СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-25 03:57

Том 1, стр. 315

…идею радости жениха и невесты», п. 63), так и со стороны души, ведь это относится к уровню души, которая облеклась в тело, но «сейчас Ты хранишь ее» — суть души («Ликутей Тора», объяснение отрывка «Пленила ты меня», п. 62). Но тем не менее, слова «Ты хранишь ее» относятся ко времени, так как душа находится в теле в нашем материальном мире, который соответствует уровню «вдохнул в меня». И как простое объяснение этого благословения, так как объединение отсвета души и ее сути, а также раскрытия ее уровня охраны и т.д., и это происходит именно в нашем материальном мире.

См. об этом со слов «И подошел к нему» в конце «Продолжения» 5666 года и «Ты тот, Г-сподь, един» 5699 года. И там написано, что в словах «и Ты хранишь» есть большой круг перед апострофом. И нужно немного разобраться на основании этого в «Ты тот, Г-сподь, един» 5701 года, где написано, что «тот» с апострофом. И нужно сказать, что добавление союза «и» намекает на привлечение с самого высокого уровня и везде это нужно понимать в связи с контекстом: в тексте 5699 г. речь идет о «и Ты хранишь ее», а всякая охрана происходит из облекающего аспекта — привлечение из круга и т.д.; в тексте 5701 г. речь идет о «и Ты оживляешь всех», а жизненная сила происходит из внутреннего аспекта — привлечение из линии. И еще можно добавить в отношении этого, только нет места.

И поэтому в книгах «Тания» и «Ликутей Тора», (где) главным образом идет речь об уровне души, которая облечена в тело (см. «Ликутей Тора» объяснение «И не оставь без», п. 1), приведены слова «вдохнул в меня» с буквой «э» вначале, что намекает также на суть души, в частности, так как суть души связана с ее уровнем, который облекается с телом, так как именно он окружает их и хранит. Поэтому написано «и Ты» с союзом «и», что намекает на «и Ты хранишь», что связано именно с «вдохнул в меня», как было сказано выше.

И см. «Ликутей Тора» в начале гл. «Аазину», где написано «Ты сотворил, Ты создал и Ты вдохнул», но я не знаю, насколько точно это издание в отношении таких пропущенных и добавленных букв.

* * *

2) В «Книге средних», гл. 24 сказано: «И то, что предписание о спасении человеческой жизни „отодвигает“ остальные запреты, также и те, о которых написано: „Пусть нарушит, но не умрет“, то наши мудрецы, благословенной памяти, объяснили следующим образом: „Сказала Тора: нарушь ради него одну субботу, чтобы впредь он соблюдал много суббот“. И это не связано с тем, легкие эти грехи или тяжкие… так что это — только установление закона».

И Вы замечаете: «Что добавляют слова „пусть нарушит, но не умрет“? Ведь если сказать, что „предписание о спасении человеческой жизни лишает силы…“, то можно предположить, что это возможность, и тогда добавляет, что также в случае нарушения и т.д., то есть, что это обязанность нарушить. Ведь этот закон зависит от спора между мудрецами и нет сомнения, что Алтер Ребе не вовлекся в спор».

И если так, то нет ничего страшного: 1) Во всех случаях употребления слово «отодвигает» имеет позитивный смысл, как заповедь отодвигает запрет, ритуальная нечистота отодвигается в обществе, первый Песах отодвигает субботу и т.д.

« предыдущая стр.следующая стр. »

© Шолем Л. | Просмотров: 1151 | Комментарии: 0

Запрещено использовать переводы «Игрот Кодеш» в печатной продукции без предварительной письменной договоренности с владельцем сайта www.moshiach.ru.

Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter