Изучаем идиш: урок 1

16.05.2007 | 21571 | (15)

Итак, мы начинаем наши уроки по языку идиш. Сейчас мы будем с вами читать и переводить хасидский рассказ, который называется פארגאסענע זופ (fargosene zup) «Разлитый суп».

די צווי ברידער, רבי אלימלך און רבי זושא, איידער זיי זיינען בארימט געווארען אלס צדיקים און רביים האבן יארן לאנג געפראוועט "גלות"

Вам кажется, что вы ничего не поняли? Это не так! Сейчас вы увидите, что это абсолютно непонятное на первый взгляд предложение на языке идиш, при более детальном рассмотрении окажется нам достаточно понятным. Если вы владеете русским и знаете немного иврит и английский, то вы уже можете заметить в этом предложении достаточно знакомых слов.

צווי ברידער - tswey brider (два брата).

Слово tswey является однокоренным со словом two. Слово brider или же в единственном числе bruder совпадает с английским brother (брат).

רבי אלימלך און רבי זושא - rabi Elimelech un rabi Zusha (рабби Элимелех и рабби Зуша).

Слово un происходит от немецкого und, которое похоже на английское and, только без последней буквы «д».

איידער זיי זיינען בארימט געווארען - ayder zey zaynen barimt gevoren (перед тем, как они стали известны).

В этой части предложения нет похожих слов кроме слова zey которое схоже с английским they что означает «они».

איידער (ayder) - перед тем (рaньше).

זיי - zey (они).

בארימט - barimt (известны).

געווארען - gevoren (стали).

אלס רביים און צדיקים - als rabeim un zdadikim (как ребе и праведники).

אלס - als схоже с английским as (как, в качестве).

רביים - rabeim (ребе).

צדיקים - tzadikim (праведники).

Новое слово на идиш als, ну а остальные напрямую взяты из иврита - רבי и צדיק

האבן יארן לאנג געפראוועט גלות - hoben yorn lang gepravet golus (гoдaми спрaвляли гaлут).

האבן - вспомогательный глагол. В этом предложении не переводится, но в принципе имеет значение «иметь». Он соответствует английскому have.

יארן לאנג - yorn lang (годами, долгие годы).

יארן - единственное число этого слова yor соответствует английскому year (год).

לאנג - lang соответствует английскому long (долгий, длинный).

געפראוועט - на первый взгляд чисто идишское слово gepravet имеет славянский корень. Это prav с идишскими дoбaвкaми в нaчaле ge и в конце t и переводится как «сПРАВлять».

גלות - golus, ивритское слово «галут» (изгнание), которое в ашкеназском произношении звучит как «голус».

Вот список изученных слов:

צווי Tswey – два (two)

ברודער Bruder – брат (brother)

ברידער Brider – братья

זיי Zey – они (they)

לאנג Lang – долгий, длинный (long)

יאר Yor - год (year)

יארן Yorn – годы

האבן Hoben - иметь (вспомогательный глагол прошедшего времени)

אלס Als – как, в качестве (as)

געפראוועט Gepravet/Gepraven – справлять

צדיק Tzadik – праведник

רבי Rebbe – ребе

גלות Golus – изгнание (галут)

איידער Ayder - раньше, перед

בארימט Barimt – известные

געווארען Gevoren - стали

А теперь домашнее задание:

Переведите следующие словa с идиш (обратите внимание на транскрипцию слов в скобках — это поможет вам догадаться об их значениях):

1. בער (ber)

2. עפל (epel)

3. מאן (man)

4. באקען (baken)

Поддержите сайт www.moshiach.ru
Ошибка в тексте? Выделите ее и нажмите
Ctrl + Enter.