СБП. Дни Мошиаха! 16 Нисана 5784 г., четвертый день недели Ахарэй | 2024-04-24 14:14

Том 2, стр. 116

...и что не следует искать [превосходства]. В такой ситуации используется версия «каждым человеком». См. в конце эссе под названием «И рыли» в «Тора Ор», гл. «Толдот», первое эссе под названием «И было в конце» (там же), и первое эссе под названием «На восьмой день» в «Ликутей Тора».

Исходя из вышесказанного, очевидно, что основная версия Мишны — это «каждым человеком», и ее включил Алтер Ребе в свой молитвенник.

Ибо простой смысл Мишны относится к изучению Торы. Это учит нас тому, что человек должен быть смиренным в присутствии каждого человека и учиться у него. В качестве альтернативы, хотя он и занимается исследованием Торы, он должен быть смиренным в присутствии каждого человека. Эти концепции имеют отношение только к еврейскому народу.

* * *

Если из добавления одной буквы в книге «Тания» мы можем узнать все вышеизложенное, то подумайте, сколько можно узнать из одного слова, одного утверждения или одного понятия и, конечно, одной главы книги «Тания»!

№220

[Вопрос:] Пожалуйста, объясните заявление в разделе «Врата единства и веры», гл. 7, [что слово] «навеки» эквивалентно слову «один», когда происходит замена букв.

Ответ: Это утверждение имеет свой источник в книге «Зоар» II (134б). В комментарии «Микдаш Мелех», как цитируется в заметках о книге «Зоар» «Ницоцей Орот», сказано, что «алеф» обменивается с «вав» в соответствии с [схемой] букв «алеф», «эй», «вав» и «юд», а «хет» обменивается с «айн» в соответствии с [схемой] букв «алеф», «хет», «эй», «айн».

Буквы «алеф», «эй», «вав», «йуд» связаны друг с другом, потому что все они «продолжающие буквы» (т.е. они привлекаются — с помощью произношения — после находящихся перед ними букв), «тихие буквы» (то есть, иногда они приглушены и не выражены), и «буквы дыхания» (только через них все буквы выражаются в речи). Все эти понятия изложены в текстах грамматики. См. также комментарий р. Авраама ибн Эзры (к «Шмот» 3:15), его загадку (которая включена в введение к его комментарию к Торе) и в эссе, озаглавленном «Эти субботы» в «Ликутей Тора» в конце п. 1 .

« предыдущая стр.следующая стр. »

© Шолем Л. | Просмотров: 1037 | Комментарии: 0

Запрещено использовать переводы «Игрот Кодеш» в печатной продукции без предварительной письменной договоренности с владельцем сайта www.moshiach.ru.

Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter