Игрот Кодеш. Том 2, стр. 171

Свободный перевод: Шолем Лугов | Просмотров: 351 | Комментарии (0)
...и принимаете ли Вы его; б) если да, если мы должны использовать тот же текст для посвящения, как мы использовали для книги «Торат Шолом», или Вы хотите выбрать другой [текст]?

Поскольку издатель спешит [завершить] работу, и я, конечно, спешу, я отправляю это письмо авиапочтой. Я надеюсь получить ответ таким же образом. И я благодарю Вас заранее.

В заключение по вопросам, имеющим отношение к настоящему времени: в своем комментарии к чтению Торы на этой неделе («Дварим» 26:4): «Священнослужитель возьмет корзину из его руки», РАШИ (на основе Сифри) утверждает: «Священнослужитель кладет свою руку под руку владельца и совершает проведение [первых плодов]». Возникает вопрос: какой этический урок можно извлечь из того факта, что и священник, и владелец должны быть вовлечены?

Можно объяснить, что у каждого еврея есть два измерения:

1) Священник, который является посланником Всевышнего («Кидушин» 23б). Это относится к пробуждению, предоставленному свыше. [На индивидуальном уровне это относится к] душе, которая даже во времена греха верна Ему (см. «Тания» в конце главы 24);

2) Владелец, [как написано:] «Земля, которую Он дал человеку». Это относится к пробуждению снизу; мы должны работать сами. [На индивидуальном уровне это относится к] животной душе, которая существует в [материальном] мире и имеет свободный выбор в отношении того, какой путь следует избрать.

Конечная цель в исправлении этого мира заключается в том, что самое лучшее должно быть положено перед Всевышним и съедено священником вместо того, чтобы быть сожженным [в качестве жертвы]. Это относится к учению Баал-Шема Това, основанному на стихе: «Когда вы видите осла...» («Сегодня — день», стр. 23). [В данном контексте также есть два фактора: 1) съедать, 2) перед Б-гом вашим.

Все это можно осуществить, не обманывая себя (см. «Торат Шолом», стр. 50, 62, 1221) но только тогда, когда в этом участвуют как священник, так и владелец, которые существует внутри каждого еврея.

Заканчивая с пожеланиями, чтобы Всевышний записал в книге жизни, что у Вас будет счастливый год, и скрепил эту запись печатью.

Примечания:
1 В издании 5717 года — стр. 46, 57, 131.

« предыдущая стр.следующая стр. »

Запрещено использовать переводы «Игрот Кодеш» в печатной продукции без предварительной письменной договоренности с владельцем сайта www.moshiach.ru.

На сайте работает система проверки ошибок. Обнаружив неточность в тексте, выделите ее и нажмите Ctrl + Enter