245. Не грабить, как сказано: «Не грабь» (Ваикра 19:13). |
שלא לגזול, שנאמר "לא תגזול" (ויקרא יט,יג). |
246. Не сдвигать границы наделов, как сказано: «Не посягай на границы ближнего твоего» (Дварим 19:14). |
שלא להסיג גבול, שנאמר "לא תסיג גבול ריעך" (דברים יט,יד). |
247. Не отнимать имущество коварством, как сказано: «Не отнимай коварством у ближнего твоего» (Ваикра 19:13). |
שלא לעשוק, שנאמר "לא תעשוק את ריעך" (ויקרא יט,יג). |
248. Не скрывать имущество товарища, как сказано: «Не скрывайте» (Ваикра 19:11). |
שלא לכחש בממון חברו, שנאמר "לא תכחשו" (ויקרא יט,יא). |
249. Не клясться, отрицая наличие у себя чужого имущества, как сказано: «Не лгите» (Ваикра 19:11). То есть, не давайте ложную клятву о чужом имуществе, находящемся в вашем владении. |
שלא לישבע על כפירת ממון חברו, שנאמר "לא תשקרו" (ויקרא יט,יא); כלומר, לא תישבע על שקר בממון שיש לחברך בידך. |
250. Не обманывать при купле-продаже, как сказано: «Не обманывайте каждый брата своего» (Ваикра 25:14). |
שלא יונה במקח וממכר, שנאמר "אל תונו, איש את אחיו" (ויקרא כה,יד). |
251. Не оскорблять словами, как сказано: «И не оскорбляйте каждый товарища своего, и бойся Б-га твоего» (Ваикра 25:17) — здесь речь идет о обиде, нанесенной словами. |
שלא יונה בדברים, שנאמר "ולא תונו איש את עמיתו" (ויקרא כה,יז); זו אונאת דברים. |
252. Не оскорблять словами гера, как сказано: «И гера не оскорбляй (не обижай)» (Шмот 22:20). |
שלא להונות את הגר בדברים, שנאמר "וגר לא תונה" (שמות כב,כ). |
253. Не обманывать гера при купле-продаже, как сказано: «…и не притесняй его» (Шмот 22:20). |
שלא להונות את הגר במקח וממכר, שנאמר "ולא תלחצנו" (שמות כב,כ). |
254. Не возвращать раба, убежавшего в Землю Израиля, его хозяевам за пределы Земли Израиля, как сказано: «Не выдавай раба господам его…» (Дварим 23:16). |
שלא להחזיר עבד שברח לארץ ישראל לאדוניו שבחוצה לארץ, שנאמר "לא תסגיר עבד, אל אדוניו" (דברים כג,טז). |
255. Не обижать этого раба, как сказано: «С тобой пусть живет, в среде твоей… там, где ему хорошо; не обижай его» (Дварим 23:17). |
שלא להונות עבד זה, שנאמר "עימך יישב בקרבך... בטוב לו; לא, תוננו" (דברים כג,יז). |
256. Не притеснять сироту и вдову, как сказано: «Всякую вдову и сироту — не притесняйте их» (Шмот 22:21). |
שלא לענות יתום ואלמנה, שנאמר "כל אלמנה ויתום, לא תענון" (שמות כב,כא). |
257. Не заставлять еврейского раба заниматься рабским трудом, как сказано: «Не заставляй его заниматься рабским трудом» (Ваикра 25:39). |
שלא לעבוד בעבד עברי כעבודת עבד, שנאמר "לא תעבוד בו, עבודת עבד" (ויקרא כה,לט). |
258. Не продавать его, как продают раба, как сказано: «Да не будут продаваемы, подобно рабам» (Ваикра 25:42). |
שלא למכור אותו ממכרת עבד, שנאמר "לא יימכרו, ממכרת עבד" (ויקרא כה,מב). |
259. Не изнурять еврейского раба работой, как сказано: «Не заставляй его работать до изнурения» (Ваикра 25:43; Ваикра 25:46). |
שלא לעבוד בעבד עברי בפרך, שנאמר "לא תרדה בו, בפרך" (ויקרא כה,מג; ויקרא כה,מו). |
260. Не допускать, чтобы нееврей изнурял работой проданного ему еврейского раба, как сказано: «Да не заставят его работать до изнурения на глазах твоих» (Ваикра 25:53). |
שלא להניח הגוי לעבוד בעבד עברי הנמכר לו בפרך, שנאמר "לא ירדנו בפרך, לעיניך" (ויקרא כה,נג). |
261. Не продавать другому еврейскую служанку, как сказано: «Да не распространит свою власть на то, чтобы ее продать, когда изменит ей» (Шмот 21:8). |
שלא למכור אמה עברייה לאחר, שנאמר "לא ימשול למוכרה, בבגדו בה" (שמות כא,ח). |
262. Не лишать еврейскую служанку, на которой женится хозяин или его сын, обеспечения, одежды и супружеской близости, как сказано: «Обеспечения ее, одежды и супружеской близости не уменьшай» (Шмот 21:10). Таков же закон и относительно других женщин. |
שלא למנוע מאמה עברייה היעודה שאר כסות ועונה, שנאמר "שארה כסותה ועונתה, לא יגרע" (שמות כא,י); והוא הדין לשאר הנשים. |
263. Не продавать «красивую пленницу», как сказано: «…а за деньги не продавай ее» (Дварим 21:14). |
שלא למכור אשת יפת תואר, שנאמר "ומכור לא תמכרנה" (דברים כא,יד). |
264. Не делать «красивую пленницу» рабыней, как сказано: «Не глумись над ней» (Дварим 21:14). |
שלא לכבוש אשת יפת תואר שפחה, שנאמר "לא תתעמר בה" (דברים כא,יד). |
265. Не желать [того, что есть у другого еврея], как сказано: «Не желай жены ближнего своего…» (Шмот 20:13; Дварим 5:17). |
שלא לחמוד, שנאמר "לא תחמוד, אשת ריעך" (שמות כ,יג; דברים ה,יז). |
266. Не домогаться [того, что есть у другого еврея], как сказано: «Не домогайся дома ближнего своего» (Дварим 5:17).
|
שלא להתאוות, שנאמר "לא תתאווה בית ריעך" (דברים ה,יז). |
267. Наемному рабочему не есть с хозяйского поля не во время работы, как сказано: «А косу не заноси…» (Дварим 23:26). |
שלא יאכל השכיר שלא בשעת גמר מלאכה מן המחובר שהוא עושה בו, שנאמר "וחרמש לא תניף" (דברים כג,כו). |
268. Наемному рабочему не брать [с хозяйского поля даже во время работы] больше, чем он хочет съесть, как сказано: «…ешь виноград, пока душа твоя не насытится; а в сосуды твои не клади» (Дварим 23:25). |
שלא ייקח השכיר יתר על אכילתו, שנאמר "ואכלת ענבים כנפשך שובעך" (דברים כג,כה). |
269. Не оставлять без внимания потерю, как сказано: «…не оставить без внимания» (Дварим 22:3). |
שלא יתעלם מן האבידה, שנאמר "לא תוכל, להתעלם" (דברים כב,ג). |
270. Не оставлять на дороге скотину, упавшую под тяжестью ноши, как сказано: «Если увидишь осла ненавистника своего…» (см. Шмот 23:5; Дварим 22:4). |
שלא להניח הבהמה רובצת תחת משאה בדרך, שנאמר "לא תראה חמור אחיך" (ראה דברים כב,ד). |
271. Не мошенничать при измерении, как сказано: «Не мошенничайте в суде, в измерении…» (Ваикра 19:35). Получено по традиции, что Писание предупреждает здесь: «не мошенничайте в правилах измерения». |
שלא לעשות עוול במידה, שנאמר "לא תעשו עוול, במשפט, במידה" (ויקרא יט,לה); מפי השמועה למדו שהכתוב מזהיר לא תעשו עוול במשפט המידה. |
272. Не иметь неточных мер объема и веса, как сказано: «Да не будет у тебя, в доме твоем, „эйфы“ [одного размера] и „эйфы“ [другого размера]» (Дварим 25:14). |
שלא להיות אצלנו איפה ואיפה אבן ואבן, שנאמר "לא יהיה לך בביתך, איפה ואיפה" (דברים כה,יד). |
273. Не искажать суд, как сказано: «Не искажайте суд» (Ваикра 19:15). |
שלא לעוול המשפט, שנאמר "לא תעשו עוול במשפט" (ויקרא יט,טו). |
274. Не брать взятку, как сказано: «И взятку не бери» (Шмот 23:8). |
שלא ליקח שוחד, שנאמר "ושוחד, לא תיקח" (שמות כג,ח). |
275. Не являть уважение более уважаемому из судящихся, как сказано «Не являй больше уважения более уважаемому…» (Ваикра 19:16). |
שלא לכבד גדול בדין, שנאמר "ולא תהדר פני גדול" (ויקרא יט,טו). |
276. Судье не бояться мести со стороны судящегося, как сказано: «Не бойтесь никакого человека» (Дварим 1:17). |
שלא יירא הדיין בדין מאדם רע, שנאמר "לא תגורו מפני איש" (דברים א,יז). |
277. Не жалеть бедняка в суде, как сказано: «И неимущего не предпочитай в тяжбе его» (Шмот 23:3). |
שלא לרחם על עני בדין, שנאמר "ודל, לא תהדר בריבו" (שמות כג,ג). |
278. Не искажать суд в ущерб тому из судящихся, который известен как грешник, как сказано: «Не искажай суд нищего твоего» (Шмот 23:6). Получено по традиции, что здесь говорится о «нищем» в исполнении заповедей. |
שלא להטות משפט אדם חוטא, שנאמר "לא תטה משפט אביונך" (שמות כג,ו); למדו מפי השמועה, שזה אביון במצוות. |
279. Не жалеть вредителя в суде о штрафах, как сказано: «И не жалей…» (Дварим 19:21). |
שלא לרחם על המזיק בדיני קנסות, שנאמר "לא תחוס, עינך" (דברים יט,כא). |
280. Не искажать суд геров и сирот, как сказано: «Не искажай суд гера, сироты…» (Дварим 24:17). |
שלא להטות משפט גרים ויתומים, שנאמר "לא תטה, משפט גר יתום" (דברים כד,יז). |
281. Не выслушивать одного из судящихся в отсутствие другого, как сказано: «Не слушай сплетню» (Шмот 23:1). |
שלא לשמוע מאחד מבעלי דינין ואין חברו עימו, שנאמר "לא תישא, שמע שוא" (שמות כג,א). |
282. Не принимать решение большинством голосов в деле о смертной казни, если осуждающих на один голос больше, чем оправдывающих, как сказано: «Не решай по большинству в сторону плохого» (Шмот 23:2). |
שלא לנטות אחרי רבים בדיני נפשות, אם היו המחייבין יתר על המזכין אחד, שנאמר "לא תהיה אחרי רבים, לרעות" (שמות כג,ב). |
283. Оправдывающему в деле о смертной казни не переходить на сторону осуждающих, как сказано: «Не отвечай в дискуссии, склоняясь [к чужому мнению]» (Шмот 23:2). |
שלא ילמד חובה מי שלימד זכות תחילה בדיני נפשות, שנאמר "לא תענה על ריב, לנטות" (שמות כג,ב). |
284. Не назначать судьей человека, не обладающего обширными знаниями в законах Торы, даже если он искусен в других науках, как сказано: «Не будьте лицеприятны в суде» (Дварим 1:17). |
שלא למנות בדיינין אדם שאינו חכם בדברי תורה, אף על פי שהוא חכם בחכמות אחרות, שנאמר "לא תכירו פנים במשפט" (דברים א,יז). |
285. Не лжесвидетельствовать, как сказано: «Не лжесвидетельствуй против ближнего своего» (Шмот 20:12). |
שלא להעיד בשקר, שנאמר "לא תענה בריעך עד שקר" (שמות כ,יב). |
286. Преступнику не давать свидетельские показания, как сказано: «Не сотрудничай со злодеем, становясь свидетелем для грабежа» (Шмот 23:1). |
שלא יעיד בעל עבירה, שנאמר "אל תשת ידך עם רשע, להיות עד חמס" (שמות כג,א). |
287. Не свидетельствовать родственнику, как сказано: «Да не погибнут отцы за детей (вариант понимания: „при детях“)» (Дварим 24:16). Получено по традиции, что [одно из значений] — «не будут казнены отцы по свидетельству детей», и это правило распространяется на всех родственников. |
שלא יעיד קרוב, שנאמר "לא יומתו אבות על בנים" (דברים כד,טז); מפי השמועה למדו שלא יומתו אבות בעדות בנים, והוא הדין לשאר הקרובים. |
288. Не выносить приговор на основании показаний одного свидетеля, как сказано: «Да не встанет против человека один свидетель» (Дварим 19:15).
|
שלא לכרות הדין על פי עד אחד, שנאמר "לא יקום עד אחד באיש" (דברים יט,טו). |
289. Не убивать того, кому не положена казнь, как сказано: «Не убивай» (Шмот 20:12; Дварим 5:16). |
שלא להרוג נקי, שנאמר "לא תרצח" (שמות כ,יב; דברים ה,טז). |
290. Не выносить приговор на основании логичных предположений, пока два свидетеля не опишут истинное положение вещей, как сказано: «А невинного и праведного не убивай» (Шмот 23:7). |
שלא לחתוך הדין באומד הדעת, עד שיראו שני עדים גופו של דבר, שנאמר "ונקי וצדיק אל תהרוג" (שמות כג,ז). |
291. Свидетелю в деле о смертной казни не выступать в роли судьи, как сказано: «Да не выступит один свидетель против человека, чтобы казнить» (Бамидбар 35:30). |
שלא יורה העד בדין שהעיד בו בדיני נפשות, שנאמר "ועד אחד, לא יענה בנפש" (במדבר לה,ל). |
292. Не убивать того, кому положена казнь, прежде, чем он предстанет перед судом, как сказано: «И не будет умерщвлен убийца прежде, чем предстанет перед обществом на суд» (Бамидбар 35:12). |
שלא להרוג מחוייב הריגה קודם שיעמוד בדין, שנאמר "ולא ימות הרוצח, עד עומדו לפני העדה" (במדבר לה,יב). |
293. Не жалеть преследователя, а убить его прежде, чем он настигнет преследуемого и убьет его или изнасилует, как сказано: «Отруби руку ее, не жалей» (Дварим 25:12). |
שלא לחוס על הרודף, אלא הורגין אותו קודם שיגיע לנרדף ויהרגנו או יגלה ערוותו, שנאמר "וקצותה, את כפה: .לא תחוס, עינך" (דברים כה,יב). |
294. Не наказывать того, кто совершил преступление по принуждению, как сказано: «А девушке ничего не делай» (Дварим 22:26). |
שלא לענוש האנוס, שנאמר "ולנערה לא תעשה דבר" (דברים כב,כו). |
295. Не принимать выкуп от убийцы, как сказано: «И не берите выкуп за душу убийцы» (Бамидбар 35:31). |
שלא ליקח כופר מן הרוצח, שנאמר "ולא תקחו כופר לנפש רוצח" (במדבר לה,לא). |
296. Не принимать выкуп от непреднамеренного убийцы вместо изгнания, как сказано: «И не берите выкуп вместо изгнания в „город-убежище“» (Бамидбар 35:32). |
שלא ליקח כופר בגלות רוצח בשגגה, שנאמר "ולא תקחו כופר, לנוס אל עיר מקלטו" (במדבר לה,לב). |
297. Не оставаться безучастным к гибели еврея, как сказано: «Не стой на крови ближнего своего» (Ваикра 19:16). |
שלא לעמוד על הדם, שנאמר "לא תעמוד על דם ריעך" (ויקרא יט,טז). |
298. Не оставлять [не ликвидированной] опасность, как сказано: «И не наводи кровь на дом свой» (Дварим 22:8). |
שלא להניח מכשול, שנאמר "ולא תשים דמים בביתך" (דברים כב,ח). |
299. Не ставить препятствие на пути того, кто не остерегается, как сказано: «И перед слепым не ставь препятствие» (Ваикра 19:14). |
שלא להכשיל תם בדרך, שנאמר "ולפני עיוור, לא תיתן מכשול" (ויקרא יט,יד). |
300. Не добавлять к положенному числу ударов тому, кто заслужил телесное наказание, как сказано: «Не прибавляй; а то прибавишь…» (Дварим 25:3). |
שלא להוסיף במלקות המחוייב מלקות, שנאמר "לא יוסיף: .פן יוסיף" (דברים כה,ג). |
301. Не шпионить, как сказано: «Не ходи, подобно коробейнику, в народе твоем…» (Ваикра 19:16). |
שלא לרגל, שנאמר "לא תלך רכיל בעמיך" (ויקרא יט,טז). |
302. Не держать в сердце ненависть, как сказано: «Не держи ненависть на брата своего в сердце своем» (Ваикра 19:17). |
שלא לשנוא בלב, שנאמר "לא תשנא את אחיך, בלבבך" (ויקרא יט,יז). |
303. Не приводить к тому, чтобы какой-нибудь еврей побледнел, как сказано: «Упрекай товарища своего, и (но) не понеси за него грех» (Ваикра 19:17). |
שלא להלבין פני אדם מישראל, שנאמר "הוכח תוכיח את עמיתך, ולא תישא עליו חטא" (ויקרא יט,יז). |
304. Не мстить, как сказано: «Не мсти» (Ваикра 19:18). |
שלא לנקום, שנאמר "לא תיקום" (ויקרא יט,יח). |
305. Не быть злопамятным, как сказано: «…и не злопамятствуй» (Ваикра 19:18). |
שלא לנטור, שנאמר "לא תיטור" (ויקרא יט,יח). |
306. Не брать птицу-мать, высиживающую птенцов, как сказано: «Не бери [птицу]-мать вместе с птенцами» (Дварим 22:6). |
שלא ליקח אם על הבנים, שנאמר "לא תיקח האם, על הבנים" (דברים כב,ו). |
307. Не сбривать волосы в месте, пораженном сакральным заболеванием лишая («нэтэк»), как сказано: «…а парши не обривай» (Ваикра 13:33). |
שלא לגלח שיער הנתק, שנאמר "ואת הנתק, לא יגלח" (ויקרא יג,לג). |
308. Не соскабливать симптомы духовного заболевании «проказа» как сказано: «Берегись в заболевании проказы…» (Дварим 24:8). |
שלא לתלוש סימני צרעת, שנאמר "הישמר בנגע הצרעת" (דברים כד,ח). |
309. Не обрабатывать и не засеивать берег потока, [где совершили обряд «эгла аруфа»], как сказано: «…который не будут обрабатывать и засеивать» (Дварим 21:4). |
שלא לעבוד ולזרוע בנחל איתן, שנאמר "אשר לא ייעבד בו, ולא ייזרע" (דברים כא,ד). |
310. Не заставлять жениха принимать участие в общественных повинностях, таких как армейская служба, охрана городской стены и тому подобное, в течение года после свадьбы, как сказано: «Пусть он не уходит в войско, и не привлекайте его ни к каким [общественным повинностям]» (Дварим 24:5). |
שלא להחיות מכשף, שנאמר "מכשפה, לא תחייה" (שמות כב,יז). |
311. Не оставлять в живых колдуна, как сказано: «Колдунью не оставляй в живых» (Шмот 22:17). |
שלא יתחייב חתן בדבר מצורכי רבים כל שנתו, כגון צבא ושמירת החומה וכיוצא בהן, שנאמר "לא ייצא בצבא, ולא יעבור עליו לכל דבר" (דברים כד,ה). |
312. Не поступать в противоречии с решением Суда (Санедрина), как сказано: «Не отклоняйся от того, что скажут тебе…» (см. Дварим 17:11). |
שלא להמרות על פי בית דין, שנאמר "לא תסור, מכל הדבר" (ראה דברים יז,יא). |
313. Не добавлять к заповедям из Торы, как из Письменной Торы, так и из ее объяснений, полученных устно, как сказано: «Все, что Я вам заповедую — это самое храните, чтобы исполнять: не прибавляй к нему (Дварим 13:1). |
שלא להוסיף על מצוות התורה, בין תורה שבכתב בין בפירושה שקיבלו על פה, שנאמר "את כל הדבר, אשר אנוכי מצווה אתכם — אותו תשמרו, לעשות: .לא תוסף עליו" (דברים יג,א).
|
314. Не убавлять от того, что заповедано Торой, как сказано: «И не убавляй от него» (Дварим 13:1). |
שלא לגרוע מכל מצוות התורה, שנאמר "ולא תגרע ממנו" (דברים יג,א). |
315. Не проклинать судью, как сказано: «Судей не проклинай» (Шмот 22:27). |
שלא לקלל הדיין, שנאמר "אלוהים, לא תקלל" (שמות כב,כז). |
316. Не проклинать предводителя еврейского народа, которым является король, либо глава еврейской общины Земли Израиля, как сказано: «…и предводителя народа твоего не кляни» (Шмот 22:27). |
שלא לקלל הנשיא, והוא המלך או ראש ישיבת ארץ ישראל, שנאמר "ונשיא בעמך, לא תאור" (שמות כב,כז). |
317. Не проклинать любого еврея, как сказано: «Не проклинай глухого» (Ваикра 19:14). |
שלא לקלל אחד משאר ישראל, שנאמר "לא תקלל חירש" (ויקרא יט,יד). |
318. Не проклинать отца и мать, как сказано: «А проклинающий отца своего и мать свою — смертью умрет» (Шмот 21:17). |
שלא לקלל אב ואם, שנאמר "ומקלל אביו ואימו, מות יומת" (שמות כא,יז). |
319. Не бить отца и мать, как сказано: «А бьющий отца своего и мать свою — смертью умрет» (Шмот 21:15). |
שלא להכות אב ואם, שנאמר "ומכה אביו ואימו, מות יומת" (שמות כא,טו). |
320. Не совершать в субботу запрещенные виды работы, как сказано: «Не совершай ничего из запрещенной работы» (Шмот 20:9; Дварим 5:13). |
שלא לעשות מלאכה בשבת, שנאמר "לא תעשה כל מלאכה" (שמות כ,ט; דברים ה,יג). |
321. Не выходить в субботу за пределы городского предместья, подобно путешественникам, как сказано: «Пусть не выходит человек из места своего проживания…» (Шмот 16:29). |
שלא להלך חוץ לתחום מדינה כהולכי דרכים בשבת, שנאמר "אל ייצא איש ממקומו" (שמות טז,כט). |
322. Не казнить в субботу, как сказано: «Не зажигайте огонь во всех поселениях ваших» (Шмот 35:3). |
שלא לענוש בשבת, שנאמר "לא תבערו אש, בכול מושבותיכם" (שמות לה,ג). |
323. Не совершать запрещенные виды работы в первый день Песаха, как сказано: «Никакой запрещенной работы не совершай в эти дни» (Шмот 12:16). |
שלא לעשות מלאכה בראשון של פסח, שנאמר "כל מלאכה, לא ייעשה בהם" (שמות יב,טז). |
324. Не совершать запрещенные виды работы в седьмой день Песаха, как сказано: «Никакой запрещенной работы не совершай в эти дни» (Шмот 12:16). |
שלא לעשות מלאכה בשביעי של פסח, שנאמר "כל מלאכה, לא ייעשה בהם" (שמות יב,טז). |
325. Не совершать запрещенные виды работы в праздник Шавуот, как сказано о нем: «Всякую запрещенную работу не делайте» (Ваикра 23:21; Бамидбар 28:26). |
שלא לעשות מלאכה בחג השבועות, שנאמר בו "כל מלאכת עבודה, לא תעשו" (ויקרא כג,כא; במדבר כח,כו). |
326. Не совершать запрещенные виды работы в первый день седьмого месяца, как сказано о нем: «Всякую запрещенную работу не делайте» (Ваикра 23:25; Бамидбар 29:1). |
שלא לעשות מלאכה באחד לחודש השביעי, שנאמר בו "כל מלאכת עבודה, לא תעשו" (ויקרא כג,כה; במדבר כט,א). |
327. Не совершать запрещенные виды работы в Йом-Кипур, как сказано о нем: «Любую запрещенную работу не делайте» (Ваикра 16:29; Ваикра 23:28; Ваикра 23:31; Бамидбар 29:7). |
שלא לעשות מלאכה ביום הכיפורים, שנאמר בו "כל מלאכה, לא תעשו" (ויקרא טז,כט; ויקרא כג,כח; ויקרא כג,לא; במדבר כט,ז). |
328. Не совершать запрещенные виды работы в первый день праздника [Суккот], как сказано о нем: «Всякую запрещенную работу не делайте» (Ваикра 23:35; Бамидбар 29:12). |
שלא לעשות מלאכה בראשון של חג, שנאמר בו "כל מלאכת עבודה, לא תעשו" (ויקרא כג,לה; ויקרא כג,לו; במדבר כט,יב). |
329. Не совершать запрещенные виды работы в восьмой день праздника [Суккот], как сказано о нем: «Всякую запрещенную работу не делайте» (Ваикра 23:36; Бамидбар 29:35). |
שלא לעשות מלאכה ביום שמיני של חג, שנאמר בו "כל מלאכת עבודה, לא תעשו" (ויקרא כג,לו; במדבר כט,לה). |
330. Не вступать в половые отношения с матерью, как сказано: «Это мать твоя, не открывай срама ее» (Ваикра 18:7). |
שלא לגלות ערוות אם, שנאמר "אימך היא, לא תגלה ערוותה" (ויקרא יח,ז). |
331. Не вступать в половые отношения с женой отца, как сказано: «Срам жены отца твоего не открывай» (Ваикра 18:8). |
שלא לגלות ערוות אשת אב, שנאמר "ערוות אשת אביך, לא תגלה" (ויקרא יח,ח). |
332. Не вступать в половые отношения с сестрой, как сказано: «Срам сестры твоей… не открывай» (Ваикра 18:9). |
שלא לגלות ערוות אחות, שנאמר "ערוות אחותך... לא תגלה" (ויקרא יח,ט).
|
333. Не вступать в половые отношения со сводной сестрой по отцу или по матери, как сказано: «…срам дочери жены отца твоего: это сестра твоя, не открывай срам ее» (Ваикра 18:11). |
שלא לגלות ערוות אחות מן האב ומן האם, שנאמר "ערוות בת אשת אביך מולדת אביך, אחותך היא — לא תגלה, ערוותה" (ויקרא יח,יא). |
334. Не вступать в половые отношения с дочерью сына, как сказано: «Срам дочери сына твоего…» (Ваикра 18:10). |
שלא לגלות ערוות בת הבן, שנאמר "ערוות בת בנך" (ויקרא יח,י). |
335. Не вступать в половые отношения с дочерью дочери, как сказано: «…или дочери дочери твоей — не открывай срам их» (Ваикра 18:10). |
שלא לגלות ערוות בת הבת, שנאמר "או בת בתך, לא תגלה ערוותן" (ויקרא יח,י). |
336. Не вступать в половые отношения с дочерью. Об этом не сказано в прямом тексте Торы, так как есть запрет вступать в половые отношения с дочерью дочери, и поэтому дочь отдельно не упоминается. Получено по Устной традиции, что запрет половых отношений с дочерью — заповедь из Торы, как и другие запрещенные половые связи. |
שלא לגלות ערוות הבת; ולמה לא נתפרשה בתורה, מפני שאסר בת הבת שתק מן הבת, ומפי השמועה למדו שאיסור הבת מגופי תורה, כשאר עריות. |
337. Не вступать в половые отношения с женщиной и ее дочкой, как сказано: «Срам женщины и дочери ее не открывай» (Ваикра 18:17). |
שלא לגלות ערוות אישה ובתה, שנאמר "ערוות אישה ובתה, לא תגלה" (ויקרא יח,יז). |
338. Не вступать в половые отношения с женщиной и дочерью ее сына, как сказано: «На дочери сына ее… не женись» (Ваикра 18:17). |
שלא לגלות ערוות אישה ובת בנה, שנאמר "את בת בנה" (ויקרא יח,יז). |
339. Не вступать в половые отношения с женщиной и дочерью ее дочери, как сказано: «…и на дочери дочери ее не женись» (Ваикра 18:17). |
שלא לגלות ערוות אישה ובת בתה, שנאמר "ואת בת בתה, לא תיקח" (ויקרא יח,יז). |
340. Не вступать в половые отношения с сестрой отца, как сказано: «Срам сестры отца твоего не открывай» (Ваикра 18:12). |
שלא לגלות ערוות אחות האב, שנאמר "ערוות אחות אביך, לא תגלה" (ויקרא יח,יב). |
341. Не вступать в половые отношения с сестрой матери, как сказано: «Срам сестры матери твоей не открывай» (Ваикра 18:13). |
שלא לגלות ערוות אחות האם, שנאמר "ערוות אחות אימך, לא תגלה" (ויקרא יח,יג). |
342. Не вступать в половые отношения с женой брата отца, как сказано: «К жене его не приближайся, это тетя твоя» (Ваикра 18:14). |
שלא לגלות ערוות אשת אחי האב, שנאמר "אל אשתו לא תקרב, דודתך היא" (ויקרא יח,יד). |
343. Не вступать в половые отношения с женой сына, как сказано: «Срам невестки твоей не открывай» (Ваикра 18:15). |
שלא לגלות ערוות אשת הבן, שנאמר "ערוות כלתך, לא תגלה" (ויקרא יח,טו). |
344. Не вступать в половые отношения с женой брата, как сказано: «Срам жены брата твоего не открывай» (Ваикра 18:16). |
שלא לגלות ערוות אשת אח, שנאמר "ערוות אשת אחיך, לא תגלה" (ויקרא יח,טז). |
345. Не вступать в половые отношения с сестрой жены, как сказано: «И женщину с сестрой ее не бери в жены» (Ваикра 18:18). |
שלא לגלות ערוות אחות אישה, שנאמר "ואישה אל אחותה, לא תיקח" (ויקרא יח,יח). |
346. Не вступать в половые отношения с женщиной в статусе «нида», как сказано: «И к женщине в нечистоте ее не приближайся» (Ваикра 18:19). |
שלא לגלות ערוות נידה, שנאמר "ואל אישה, בנידת טומאתה—לא תקרב" (ויקרא יח,יט). |
347. Не вступать в половые отношения с замужней женщиной, как сказано: «И с женой товарища своего не ложись…» (Ваикра 18:20). |
שלא לגלות ערוות אשת איש, שנאמר "ואל אשת, עמיתך לא תיתן שכובתך" (ויקרא יח,כ). |
348. Не вступать в половые отношения с животным, как сказано: «Ни с каким скотом не вступай в связь» (Ваикра 18:23). |
שלא לשכב עם בהמה, שנאמר "ובכל בהמה לא תיתן שכובתך, לזרע" (ראה ויקרא יח,כ; ויקרא יח,כג). |
349. Женщине не вступать в связь с животным, как сказано: «И женщина пусть не становится перед скотом для совокупления» (Ваикра 18:23). |
שלא תביא אישה בהמה עליה, שנאמר "ואישה, לא תעמוד לפני בהמה לרבעה" (ויקרא יח,כג). |
350. Не совокупляться мужчине с мужчиной, как сказано: «И с мужчиной не совокупляйся» (Ваикра 18:22).
|
שלא לשכב עם זכר, שנאמר "ואת זכר — לא תשכב" (ויקרא יח,כב).
|
351. Не вступать в половые отношения с отцом, как сказано: «Срам отца твоего… не открывай» (Ваикра 18:7). |
שלא לגלות ערוות האב עצמו, שנאמר "ערוות אביך... לא תגלה" (ויקרא יח,ז). |
352. Не вступать в половые отношения с братом отца, как сказано: «Срам брата отца твоего не открывай» (Ваикра 18:14). |
שלא לגלות ערוות אחי האב עצמו, שנאמר "ערוות אחי אביך, לא תגלה" (ויקרא יח,יד). |
353. Не вести себя с теми, с кем запрещено иметь половые отношения, так, что это может привести к запрещенной связи, то есть: не целовать, не обнимать, не делать намеки, не подмигивать, как сказано: «Каждый человек пусть не приближается ко всем своим близким родственникам, чтобы открыть срам их» (Ваикра 18:6). Получено по традиции, что это предупреждение не приближаться так, что это может привести к запрещенной связи. |
שלא ליקרב לעריות בדברים המביאין לידי גילוי ערווה, כגון חיבוק ונישוק ורמיזה וקפיצה, שנאמר "אל כל שאר בשרו, לא תקרבו לגלות ערווה" (ויקרא יח,ו); מפי השמועה למדו שזו אזהרה לקריבה המביאה לידי גילוי ערווה. |
354. «Мамзеру» (незаконнорожденному) не жениться на еврейке, как сказано: «Да не войдет „мамзер“ в общество Г-спода» (Дварим 23:3). |
שלא יישא ממזר בת ישראל, שנאמר "לא יבוא ממזר, בקהל ה'" (דברים כג,ג). |
355. [Еврейской женщине] не быть блудницей, то есть не вступать в связь с мужчиной без брачного договора и обряда посвящения («кидушин»), как сказано: «Да не будет предающейся блуду из дочерей Израиля» (Дварим 23:18). |
שלא תהיה קדשה, והיא הנבעלת בלא כתובה וקידושין, שנאמר "לא תהיה קדשה" (דברים כג,יח). |
356. Не возвращать мужу жену, с которой он развелся, после того, как она была замужем за другим, как сказано: «Не сможет ее первый муж…» (Дварим 24:4). |
שלא יחזיר המגרש גרושתו אחר שנישאת לאחר, שנאמר "לא יוכל בעלה הראשון אשר שילחה לשוב לקחתה" (דברים כד,ד). |
357. Женщине, не имеющей детей от скончавшегося мужа, не выходить замуж за постороннего мужчину, а только за деверя, как сказано: «Да не будет жена умершего выдана замуж вне дома, за чужого человека» (Дварим 25:5). |
שלא תינשא היבמה לאחר חוץ מיבמה, שנאמר "לא תהיה אשת המת" (דברים כה,ה). |
358. Насильнику не разводиться с изнасилованной им женщиной, как сказано: «Не сможет отослать ее все свои дни» (Дварим 22:29). |
שלא יגרש האונס אנוסתו, שנאמר "לא יוכל שלחה, כל ימיו" (דברים כב,כט). |
359. Распространяющему о жене дурные слухи (о том, что она не была девственницей) не разводиться с женой, как сказано о нем: «Не сможет отослать ее все свои дни» (Дварим 22:19). |
שלא יגרש מוציא שם רע את אשתו, שנאמר בו "לא יוכל לשלחה כל ימיו" (דברים כב,יט). |
360. Скопцу не жениться на еврейке, как сказано: «Да не войдет человек с поврежденными ятрами…» (Дварим 23:2). |
שלא ייקח סריס בת ישראל, שנאמר "לא יבוא פצוע דכא" (דברים כג,ב). |
361. Не оскоплять самцов никакого вида — ни людей, ни скот, ни диких животных, ни птиц, как сказано: «…и в земле своей не делайте этого» (Ваикра 22:24). |
שלא לסרס זכר מכל המינין, לא אדם ולא בהמה חיה ועוף, שנאמר "ובארצכם, לא תעשו" (ויקרא כב,כד). |
362. Не назначать над евреями человека из прозелитов, как сказано: «Не сможешь ты поставить над собой человека из чужого народа» (Дварим 17:15). |
שלא למנות על ישראל איש מקהל גרים, שנאמר "לא תוכל לתת עליך איש נוכרי" (דברים יז,טו). |
363. Королю не умножать коней, как сказано: «Пусть не умножает себе коней» (Дварим 17:16). |
שלא ירבה המלך סוסים, שנאמר "לא ירבה לו סוסים" (דברים יז,טז). |
364. Королю не умножать жен, как сказано: «И пусть не умножает себе жен» (Дварим 17:17). |
שלא ירבה המלך נשים, שנאמר "לא ירבה לו נשים" (דברים יז,יז). |
365. Королю не умножать себе серебро и золото, как сказано: «И серебро с золотом пусть не умножает себе чрезмерно» (Дварим 17:17). |
שלא ירבה לו המלך כסף וזהב, שנאמר "וכסף וזהב, לא ירבה לו מאוד" (דברים יז,יז). |