СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-26 15:14

Можно ли молиться на русском языке?

Еврейский закон устанавливает, что все молитвы, за исключением благословения коэнов, можно произносить на любом языке, который человек понимает

30.12.2003 9374 мин.

Вопрос: Я еврей и хочу начать молиться Богу. Можно ли делать это на русском языке, или нужно молиться именно на иврите, даже если я плохо его знаю? С каким произношением следует читать ивритские слова — ашкеназским или сефардским? Какие еще проблемы могут быть у меня?

Михаэль К. (Украина)

Ответ:

Еврейский закон (алаха) устанавливает (на основании Мишны, трактат Сота, 7:1), что все молитвы, за исключением благословения коэнов, можно произносить на любом языке, который человек понимает (Шулхан Арух, раздел Орах хайим, 62,101,185). Некоторые молитвы, в частности «Кидуш» и «Алель», может произносить на иврите даже тот, кто не знает этого языка. Существует мнение, что это относится ко всем благословениям и даже к «Биркат а-мазон» (благословение после еды).

С другой стороны, в молитвах «Шма» и «Шмонэ-эсрэ» первостепенное значение имеет «кавана» — осознание произносимого, поэтому их не следует говорить на иврите тому, кто не понимает этот язык. Более того, и другие молитвы и благословения лучше произносить на понятном молящемуся языке. Однако практическое осуществление этого указания связано с проблемой перевода священных текстов (в дополнение к обычным трудностям, которые возникают при переводе с иврита на европейский язык), в особенности это относится к молитве «Шма», требующей, согласно Алахе, особой точности при произнесении. Эта проблема отражена в Талмуде: «Тот, кто переводит стих дословно, — лжет; тот, кто добавляет, — кощунствует» (Кидушин, 49а; Тосефта, Мегила, 8). Отсюда мы видим, что недопустим и дословный перевод (если он искажает смысл стиха или противоречит Устной Торе), и вольный (в некоторых случаях дополнения на основании Устной Торы можно или даже предписано делать, однако весьма непросто выделить из огромного количества толкований, содержащихся в Устной Торе, те, которые необходимо включить в перевод).

Кроме того, существует множество частных проблем, к примеру — проблема перевода Имен Всевышнего. Алаха проводит различие между собственными Именами Всевышнего и «наименованиями», характеризующими Его атрибуты. Так, например, формула благословения, где Имя Всевышнего заменено одним из «наименований», недействительна. Таким образом, благословение, где Имя Всевышнего переведено как «Всесильный», «Создатель» и т.д. (в некоторых сидурах на английском языке — Eternal и Hashem) — недействительно (см. Шулхан Арух а-Рав. раздел Орах хайим, 85, Кунтрес ахарон, п. 2).

Учитывая эти проблемы, многие авторитеты (р. Акива Эйгер, авторы книг Арух а-Шулхан, Каф а-хайим) рекомендуют важнейшие молитвы, в особенности «Шма», произносить на иврите. Однако при этом необходимо, как минимум, понимать смысл первой фразы «Шма», ключевые слова формулы благословений («благословен», «Г-сподь», «Владыка») и значение слов, в которых содержится указание на то, в связи с чем произносится благословение, например, «Защитник Авраама», «Сотворивший плод земли».

Молитва — дело глубоко интимное, и четких указаний по поводу того, на каком языке предпочтительнее молиться, не существует. Каждому следует самостоятельно решить этот вопрос, не забывая о главном: необходимости как можно полнее выразить в молитве свои чувства. Сказанное здесь относится и к выбору произношения на иврите — в том случае, если человек не был воспитан в рамках ашкеназской или сефардской традиции.

Комментарии: 0 Поддержите сайт
Читайте еще:
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter