С наилучшими пожеланиями вдохновляющей Хануки и с благословением1.
P.S.
Как я обычно делаю в таких случаях, в знак признательности я записал несколько замечаний, хотя сделал это быстро в соответствии с имеющимся у меня временем.
Мошав Зкеним:
В начале страницы 1. В строке, начинающейся со слова «Делай» по всей видимости должно быть «И делай». Это, в частности, версия мидраша «Берейшит раба» в конце главы 11.
А объяснение находится в комментарии РИВА по этой ссылке.
От одной темы к другой. В комментарии РИВА, процитированном на стр. 56, вместо имени Лея должно быть имя Яаков, в соответствии с напечатанным комментарием РИВА.
В указателе указано, что речь идет о РИВА на стр. 158. Однако по этой ссылке я не нашел ничего, что касалось бы этого.
Можно также задаться вопросом, почему РАШИ не упоминается в указателе, хотя он много раз появляется в этой книге, например, на страницах 222, 371 и 402, а иногда и под именем РАШ, на страницах 2, 62, 112 и 158. Но, возможно, это из-за его важности.
Комментарий рабби Авраама сына РАМБАМа.
Примечание 1 в начале. Это также версия «Пиркей рабби Элиэзера» в конце главы 9.
Примечание 9. См. мидраш «Берейшит раба» в конце главы 7.
В тексте. Что касается животного, у которого есть душа, см. комментарий РАШИ к стихам 20:24 и см. «Зоар Хадаш» по гл. «Берейшит», «Мидраш а-Неэлам» в главе 4, а также РАМБАМ «Законы основ Торы» 4:8-9.
Примечание:
1) В оригинале письма Ребе Король Мошиах написал эту фразу на английском языке: With best wishes for an inspiring Chanukah, and with blessing.