РАМБАМ, Мишне Тора

Урок по трем главам в день

19/5/2012 — 27 Ияра 5772 года

Законы о разводе. [Этот раздел] содержит две заповеди: одну повелевающую — о том, что человек, желающий развестись со своей женой, должен сделать это, подав ей заявление о разводе, и один запрет — о том, что после того, как разведенная снова выйдет замуж, ее предыдущий муж никогда не сможет жениться на ней снова. Эти заповеди объясняются в последующих главах. הלכות גירושין — הקדמה יש בכללן שתי מצות. אחת מצות עשה והוא שיגרש המגרש בספר. ואחת מצות לא תעשה והיא שלא יחזיר גרושתו משנשאת: וביאור שתי מצות אלו בפרקים אלו:

Законы о разводе. Гл. 1

1. Женщина может развестись, только получив письмо [о разводе]. Оно называется гет. Тора устанавливает десять фундаментальных принципов [для того, чтобы развод был действительным]. Они таковы: 1) Муж должен добровольно инициировать развод; 2) Он должен осуществить развод посредством письменного документа и никаким другим способом; 3) Этот документ должен сообщать о том, что он разводится со своей женой и освобождает ее от своей власти; 4) что он должен полностью разорвать связь между мужем и его женой; 5) чтобы [гет] был написан ради (во имя) [женщины]; 6) Чтобы после написания [гета] не было никаких действий [необходимых], кроме его передачи женщине; 7) чтобы он действительно передал [гет] ей; 8) чтобы он передал ей [гет] в присутствии свидетелей; 9) чтобы он действительно передал его ей ради развода; 10) чтобы муж или его представитель был тем, кто передает его ей. Другие требования к гету — например, датировка, подписание свидетелями и т.п. — все это предписания мудрецов. אֵין הָאִשָּׁה מִתְגָּרֶשֶׁת אֶלָּא בִּכְתָב שֶׁיַּגִּיעַ לָהּ וּכְתָב זֶה הוּא הַנִּקְרָא גֵּט. וַעֲשָׂרָה דְּבָרִים הֵן עִקַּר הַגֵּרוּשִׁין מִן הַתּוֹרָה וְאֵלּוּ הֵן. א) שֶׁלֹּא יְגָרֵשׁ הָאִישׁ אֶלָּא בִּרְצוֹנוֹ. ב) וְשֶׁיְּגָרֵשׁ בִּכְתָב וְלֹא בְּדָבָר אַחֵר. ג) וְשֶׁיִּהְיֶה עִנְיַן הַכְּתָב שֶׁגֵּרְשָׁהּ וֶהֱסִירָהּ מִקִּנְיָנוֹ. ד) וְשֶׁיִּהְיֶה עִנְיָנוֹ דָּבָר הַכּוֹרֵת בֵּינוֹ לְבֵינָהּ. ה) וְשֶׁיִּהְיֶה נִכְתָּב לִשְׁמָהּ. ו) וְשֶׁלֹּא יִהְיֶה מְחֻסַּר מַעֲשֶׂה אַחַר כְּתִיבָתוֹ אֶלָּא נְתִינָתוֹ לָהּ [בִּלְבַד]. ז) וְשֶׁיִּתְּנֵהוּ לָהּ. ח) וְשֶׁיִּתְּנֵהוּ לָהּ בִּפְנֵי עֵדִים. ט) וְשֶׁיִּתְּנֵהוּ לָהּ בְּתוֹרַת גֵּרוּשִׁין. י) וְשֶׁיִּהְיֶה הַבַּעַל אוֹ שְׁלוּחוֹ הוּא שֶׁנּוֹתְנוֹ לָהּ. וּשְׁאָר הַדְּבָרִים שֶׁבַּגֵּט כְּגוֹן הַזְּמַן וַחֲתִימַת הָעֵדִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן הַכּל מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים:
2. Из каких источников следует, что эти десять предписаний вытекают из самой Торы? [Они взяты из Дварим 24:1]: «Если возьмет кто-либо жену и совокупится с нею, и будет тогда, когда не обретет она милости в его глазах, ибо нашел он в ней нечто постыдное, он напишет ей грамоту разводную и даст в руку ей, и отошлет ее из своего дома». «Если возьмет кто-либо жену и совокупится с нею, и будет тогда, когда не обретет она милости в его глазах» — эти слова указывают на то, что он разводится с ней только по собственной инициативе. Если женщина разводится против воли мужа, развод считается недействительным. Однако женщина может развестись как добровольно, так и против своей воли. וּמִנַּיִן שֶׁעֲשָׂרָה דְּבָרִים אֵלּוּ מִן הַתּוֹרָה. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד א) «וְהָיָה אִם לֹא תִמְצָא חֵן בְּעֵינָיו» (דברים כד א) «וְכָתַב לָהּ סֵפֶר כְּרִיתֻת וְנָתַן בְּיָדָהּ וְשִׁלְּחָהּ מִבֵּיתוֹ». אִם לֹא תִמְצָא חֵן בְּעֵינָיו. מְלַמֵּד שֶׁאֵינוֹ מְגָרֵשׁ אֶלָּא בִּרְצוֹנוֹ. וְאִם נִתְגָּרְשָׁה שֶׁלֹּא בִּרְצוֹנוֹ אֵינָהּ מְגֹרֶשֶׁת. אֲבָל הָאִשָּׁה מִתְגָּרֶשֶׁת בִּרְצוֹנָהּ וְשֶׁלֹּא בִּרְצוֹנָהּ:
3. «И напишет» — это учит, что женщина может быть разведена только посредством письменного документа, «ей» — чтобы это было написано ради нее, «грамоту разводную» — т.е. документ, разрывающий отношения между [мужем и женой], но не оставляющий за ним никакой власти над ней. Если [отношения] между ними не разорваны полностью, развод не вступает в силу, как будет объяснено, «и даст в руку ей» — это учит, что она не разведена, пока разводный документ не будет вложен в ее руку, в руку ее посланника — что считается ее рукой — или в ее владения — что считается ее рукой — как будет объяснено. «И он... отошлет ее» — [формулировка] гета должна указывать на то, что он отсылает ее от себя, а не на то, что он отсылает себя от нее. (דברים כד א) «וְכָתַב». מְלַמֵּד שֶׁאֵינָהּ מִתְגָּרֶשֶׁת אֶלָּא בִּכְתָב. (דברים כד א) «לָהּ». לִשְׁמָהּ. (דברים כד א) «סֵפֶר כְּרִיתֻת». דָּבָר הַכּוֹרֵת בֵּינוֹ לְבֵינָהּ שֶׁלֹּא יִשָּׁאֵר לוֹ עָלֶיהָ רְשׁוּת. וְאִם עֲדַיִן לֹא נִכְרַת בֵּינוֹ לְבֵינָהּ אֵינָהּ מְגֹרֶשֶׁת כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר. (דברים כד א) «וְנָתַן בְּיָדָהּ». מְלַמֵּד שֶׁאֵינָהּ מִתְגָּרֶשֶׁת עַד שֶׁיִּנָּתֵן הַגֵּט בְּיָדָהּ אוֹ בְּיַד שְׁלוּחָה שֶׁהוּא כְּיָדָהּ אוֹ לַחֲצֵרָהּ שֶׁהַכּל כְּיָדָהּ כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר. (דברים כד א) «וְשִׁלְּחָהּ». שֶׁיִּהְיֶה עִנְיַן הַגֵּט שֶׁהוּא הַמְשַׁלֵּחַ אוֹתָהּ. לֹא שֶׁיִּשְׁלַח עַצְמוֹ מִמֶּנָּה:
4. Что подразумевается? Если он пишет ей: «Вот ты отослана», «вот ты разведена», «теперь ты независима», «теперь тебе разрешено [выйти замуж] за любого мужчину» или тому подобное, развод вступает в силу. Суть [текста] развода заключается в утверждении: «Теперь тебе разрешено [выйти замуж] за любого мужчину». Если же, наоборот, он пишет ей: «Я больше не твой муж», «я больше не тот, кто посвящает тебя» или «я больше не твой мужчина», развод не вступает в силу. Ибо «и он... пошлет ее» подразумевает, что он не должен отсылать себя от нее. Аналогично, если мужчина пишет своей жене: «Вот ты свободна», развод не имеет силы. כֵּיצַד. כָּתַב לָהּ הֲרֵי אַתְּ מְשֻׁלַּחַת הֲרֵי אַתְּ מְגֹרֶשֶׁת הֲרֵי אַתְּ לְעַצְמֵךְ הֲרֵי אַתְּ מֻתֶּרֶת לְכָל אָדָם וְכַיּוֹצֵא בְּזֶה הָעִנְיָן הֲרֵי זוֹ מְגֹרֶשֶׁת. וְגוּפוֹ שֶׁל גֵּט הֲרֵי אַתְּ מֻתֶּרֶת לְכָל אָדָם. אֲבָל אִם כָּתַב לָהּ אֵינִי בַּעְלֵךְ אֵינִי אֲרוּסֵךְ אֵינִי אִישֵׁךְ אֵין זֶה גֵּט שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד א) «וְשִׁלְּחָהּ» וְלֹא שֶׁיִּשְׁלַח אֶת עַצְמוֹ. וְכֵן הַכּוֹתֵב לְאִשְׁתּוֹ הֲרֵי אַתְּ בַּת חוֹרִין אֵינוֹ גֵּט:
5. Выражение Торы «отошлет ее из своего дома» не означает, что развод не вступает в силу, пока она не покинет его дом. Напротив, развод вступает в силу, когда гет приходит в руки [женщины], даже если она все еще находится в доме мужа, как будет объяснено. «И он... отошлет ее» учит, что, если он разводится с ней, но не отсылает ее из своего дома, это все равно, как если бы он развелся с ней, а затем женился снова. Следовательно, она требует другого получения, как будет объяснено далее. זֶה שֶׁנֶּאֱמַר בַּתּוֹרָה (דברים כד א) «וְשִׁלְּחָהּ מִבֵּיתוֹ» אֵין עִנְיָנוֹ שֶׁלֹּא יִגָּמְרוּ גֵּרוּשֶׁיהָ עַד שֶׁתֵּצֵא מִבֵּיתוֹ אֶלָּא כְּשֶׁמַּגִּיעַ גֵּט לְיָדָהּ גָּמְרוּ גֵּרוּשֶׁיהָ וְאַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן הִיא בְּבֵיתוֹ כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר. שֶׁלֹּא נֶאֱמַר וְשִׁלְּחָהּ אֶלָּא שֶׁאִם גֵּרֵשׁ וְלֹא הוֹצִיאָהּ מִבֵּיתוֹ הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁגֵּרֵשׁ וְהֶחֱזִיר גְּרוּשָׁתוֹ. לְפִיכָךְ צְרִיכָה מִמֶּנּוּ גֵּט כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר:
6. Какой источник учит, что после написания [гета] не должно быть никаких действий, кроме его передачи? Последовательность глаголов: «напишет..., [и] даст (ей в руку)» указывает на то, что гет приемлем только тогда, когда не хватает [только] написания и передачи. Это исключает артикль, который должен быть отделен после написания. Поэтому, если человек пишет гет на роге (живой) коровы, он должен отдать [своей жене] корову [чтобы развод вступил в силу]. Если он отрезал рог после того, как написал на нем [гет], он не вступает в силу. Точно так же, если он написал [гет] на растении, которое все еще было прикреплено к почве, развод не имеет силы. [Это справедливо] даже если свидетели подписались после того, как растение было оторвано. וּמִנַּיִן שֶׁלֹּא יִהְיֶה מְחֻסַּר מַעֲשֶׂה אַחַר כְּתִיבָתוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד א) «וְכָתַב» (דברים כד א) «וְנָתַן» מִי שֶׁאֵינוֹ מְחֻסָּר אֶלָּא כְּתִיבָה וּנְתִינָה הוּא הַגֵּט הַכָּשֵׁר. יָצָא דָּבָר שֶׁמְּחֻסַּר קְצִיצָה אַחַר הַכְּתִיבָה. לְפִיכָךְ אִם כָּתַב גֵּט עַל קֶרֶן הַפָּרָה נוֹתֵן לָהּ הַפָּרָה. וְאִם חָתַךְ הַקֶּרֶן אַחַר שֶׁכְּתָבוֹ וּנְתָנוֹ לָהּ אֵינוֹ גֵּט. וְכֵן אִם כָּתַב בִּמְחֻבָּר אַף עַל פִּי שֶׁחָתְמוּ בּוֹ הָעֵדִים אַחַר שֶׁתְּלָשׁוֹ וּנְתָנוֹ לָהּ אֵינוֹ גֵּט:
7. Нельзя писать разводное письмо на прикрепленном (к чему-либо). Если [писец] напишет стандартный текст [гета] на предмете, который прикреплен к земле, и отделит его, а затем напишет имена мужа и жены, дату и слова: «Вот, тебе разрешено [выйти замуж] за любого мужчину», и свидетели подпишут, и это будет дано ей, то это допустимо. אֵין כּוֹתְבִין בִּמְחֻבָּר אֲפִלּוּ טֹפֶס הַגֵּט. כָּתַב הַטֹּפֶס בִּמְחֻבָּר וּתְלָשׁוֹ וְאַחַר כָּךְ כָּתַב שֵׁם הָאִישׁ וְשֵׁם הָאִשָּׁה וְהַזְּמַן וַהֲרֵי אַתְּ מֻתֶּרֶת לְכָל אָדָם וַחֲתָמוֹ וּנְתָנוֹ לָהּ כָּשֵׁר:
8. Если муж напишет гет на листе, растущем в цветочном горшке с отверстием на дне, то гет неприемлем, даже если он подарит ей весь цветочный горшок. [Это] постановление предписано, [чтобы] не оторвал [лист]. Однако он может написать [гет] на керамике цветочного горшка и отдать ей. כָּתַב כָּל הַגֵּט עַל הֶעָלֶה הַזָּרוּעַ בְּעָצִיץ נָקוּב אַף עַל פִּי שֶׁנָּתַן לָהּ הֶעָצִיץ כֻּלּוֹ הַגֵּט פָּסוּל גְּזֵרָה שֶׁמָּא יִקְטֹם. אֲבָל כּוֹתֵב הוּא עַל חַרְסוֹ שֶׁל עָצִיץ וְנוֹתֵן לָהּ:
9. Откуда мы учим, что при разводе необходимо отдать ей [гет]? Написано (Дварим 24:1): «Он напишет ей грамоту разводную и даст в руку ей», [подразумевая, что] он должен вложить [его ей в руку] ради развода. Если же он дал ей его в виде векселя или мезузы, или вложил его ей в руку, когда она спала, а она проснулась и [обнаружила] его в своей руке, то развод недействителен. Если же после этого он сказал ей: «Вот твой развод», то развод вступает в силу. וּמִנַּיִן שֶׁאֵינוֹ נוֹתְנוֹ לָהּ אֶלָּא בְּתוֹרַת גֵּרוּשִׁין שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד א) «סֵפֶר כְּרִיתֻת» וְנָתַן בְּיָדָהּ שֶׁיִּתֵּן אוֹתוֹ בְּתוֹרַת סֵפֶר כְּרִיתֻת. אֲבָל אִם נְתָנוֹ לָהּ בְּתוֹרַת שֶׁהוּא שְׁטַר חוֹב אוֹ מְזוּזָה אוֹ שֶׁנְּתָנוֹ בְּיָדָהּ וְהִיא יְשֵׁנָה וְנֵעוֹרָה וַהֲרֵי הוּא בְּיָדָהּ אֵינוֹ גֵּט. וְאִם אָמַר לָהּ אַחַר כָּךְ הֲרֵי הוּא גִּטֵּךְ הֲרֵי זֶה גֵּט:
10. [Человек говорит свидетелям: «Видите, что я даю ей», а затем говорит [своей жене]: «Возьми этот вексель», то [получение] вступает в силу. Ведь он сказал свидетелям, что дает его ей для развода. Он сказал ей, что это вексель, только потому, что ему было неловко стоять перед ней. אָמַר לְעֵדִים רְאוּ גֵּט שֶׁאֲנִי נוֹתֵן לָהּ וְחָזַר וְאָמַר לָהּ כִּנְסִי שְׁטַר חוֹב זֶה הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר. שֶׁהֲרֵי הוֹדִיעַ אֶת הָעֵדִים שֶׁנְּתָנוֹ בְּתוֹרַת גֵּרוּשִׁין. וְזֶה שֶׁאָמַר לָהּ שְׁטַר חוֹב מִפְּנֵי שֶׁנִּכְלַם מִמֶּנָּה:
11. В то время, когда он дает «гет», [мужчина, который] разводится со своей женой, должен сказать ей: «Вот, твое разводное письмо», или «это твое разводное письмо», или тому подобное. Если же он вложит ей в руку «гет», ничего не сказав, то «гет» не принимается. Когда применяется вышеизложенное? Если муж не говорил с ней о разводе [непосредственно перед этим]. Если же он говорил с ней о разводе [в то время], и он берет «гет» и кладет его ей в руку, ничего не говоря, то развод допустим. הַמְגָרֵשׁ צָרִיךְ שֶׁיֹּאמַר לָהּ כְּשֶׁיִּתֵּן לָהּ הַגֵּט הֲרֵי זֶה גִּטֵּךְ אוֹ הוּא גִּטֵּךְ וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה. וְאִם נָתַן בְּיָדָהּ וְלֹא אָמַר כְּלוּם הֲרֵי זֶה גֵּט פָּסוּל. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁלֹּא הָיָה מְדַבֵּר עִמָּהּ עַל עִסְקֵי גִּטָּהּ. אֲבָל אִם הָיָה מְדַבֵּר עַל עִסְקֵי גִּטָּהּ וְנָטַל הַגֵּט וְנָתַן בְּיָדָהּ וְלֹא אָמַר כְּלוּם הֲרֵי זֶה גֵּט כָּשֵׁר:
12. [Следующие правила применяются, если] гет был положен на землю, и муж говорит жене: «Подними свой гет с земли», или он был привязан к его руке или к его бедру, и она берет его у него. Даже если после того, как оно попало в ее владение, он скажет ей: «Вот это твой гет», развод не действителен. [Это объясняется тем, что написано: «И он... даст в руку ее», [подразумевая], что она не может взять его по своей воле. И [в этих случаях] ни муж, ни его представитель не давали его ей. Если же он наклонит свое тело к ней, или наклонит руку, пока она не возьмет у него добычу, и скажет: «Вот твой гет», то гет [вступает в силу]. גֵּט שֶׁהָיָה מֻנָּח עַל הָאָרֶץ וְאָמַר לָהּ טְלִי גִּטֵּךְ מֵעַל גַּבֵּי קַרְקַע וּנְטָלַתּוּ אוֹ שֶׁהָיָה קָשׁוּר עַל יָדוֹ אוֹ עַל יְרֵכוֹ וּשְׁלָפַתּוּ מִמֶּנּוּ אַף עַל פִּי שֶׁאָמַר לָהּ אַחַר שֶׁבָּא לְיָדָהּ הֲרֵי זֶה גִּטֵּךְ אֵינוֹ גֵּט שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד א) «וְנָתַן בְּיָדָהּ» לֹא שֶׁתִּקַּח הִיא מֵעַצְמָהּ וַהֲרֵי לֹא נָתַן לָהּ לֹא הוּא וְלֹא שְׁלוּחוֹ. אֲבָל אִם הִרְכִּין לָהּ בְּגוּפוֹ אוֹ הִטָּה יָדוֹ עַד שֶׁשָּׁלְפָה הַגֵּט מֵעָלָיו וְאָמַר לָהּ הֲרֵי זֶה גִּטֵּךְ הֲרֵי זֶה גֵּט:
13. Откуда мы учим, что [гет] должен быть дан в присутствии свидетелей? [В Дварим 19:15] сказано: «Да не встанет один свидетель против кого-либо, что до всякой вины и всякого прегрешения, во всяком грехе, какой совершит; по слову двух свидетелей или по слову трех свидетелей состоится дело». Невозможно, чтобы в один день женщина считалась запретной и интимные отношения с ней карались, а на следующий день она была разрешена [любому мужчине], если [развод наблюдается при] свидетелях. Поэтому, если [муж] даст [своей жене] гет наедине, или даже если обмен будет наблюдаться одним свидетелем, развод будет абсолютно недействительным. וּמִנַּיִן שֶׁיִּתְּנֶנּוּ לָהּ בִּפְנֵי עֵדִים. הֲרֵי הוּא אוֹמֵר (דברים יט טו) «עַל פִּי שְׁנַיִם עֵדִים אוֹ שְׁלֹשָׁה עֵדִים יָקוּם דָּבָר». וְאִי אֶפְשָׁר שֶׁתִּהְיֶה זוֹ הַיּוֹם עֶרְוָה וְהַבָּא עָלֶיהָ בְּמִיתַת בֵּית דִּין וּלְמָחָר תִּהְיֶה מֻתֶּרֶת בְּלֹא עֵדִים. לְפִיכָךְ אִם נָתַן לָהּ גֵּט בֵּינוֹ לְבֵינָהּ וַאֲפִלּוּ בְּעֵד אֶחָד אֵינוֹ גֵּט כְּלָל:
14. Когда применяется вышеизложенное? Если гет написан писцом. Однако если муж сам пишет гет, один свидетель подписывает его, и [муж] отдает его ей, то такой гет неприемлем [только по постановлению мудрецов] (и женщине запрещено выходить замуж за коэна). בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁהָיָה הַגֵּט בִּכְתַב יַד סוֹפֵר. אֲבָל אִם כָּתַב הַבַּעַל הַגֵּט בִּכְתַב יָדוֹ וְחָתַם עָלָיו עֵד אֶחָד וּנְתָנוֹ לָהּ הֲרֵי זֶה גֵּט פָּסוּל [וּפוֹסֵל לִכְהֻנָּה]:
15. Наши мудрецы предписали, чтобы свидетели подписывали гет, на случай если муж даст жене гет в присутствии двух свидетелей, и те умрут. [В таком случае] гет, которым она владеет, не более чем черепок, поскольку нет свидетелей [чтобы подтвердить его подлинность]. [Чтобы предотвратить такую ситуацию, наши мудрецы] постановили, что свидетельство [о подлинности гета должно содержаться] внутри него. И хотя свидетели [подписали] внутри, [муж] должен отдать [гет] жене в присутствии двух [свидетелей] — тех же свидетелей, которые его подписали, или двух других. Ибо, по сути, развод устанавливается в силу свидетелей, которые наблюдают за передачей [полученного]. תַּקָּנַת חֲכָמִים הוּא שֶׁיִּהְיוּ הָעֵדִים חוֹתְמִין עַל הַגֵּט. שֶׁמָּא יִתֵּן לָהּ גֵּט בִּפְנֵי שְׁנַיִם וְיָמוּתוּ וְנִמְצָא הַגֵּט שֶׁבְּיָדָהּ כְּחֶרֶס מֵחַרְסֵי אֲדָמָה שֶׁהֲרֵי אֵין בּוֹ עֵדִים. לְפִיכָךְ תִּקְּנוּ שֶׁיָּעִידוּ מִתּוֹכוֹ. וְאַף עַל פִּי שֶׁהָעֵדִים בְּתוֹכוֹ נוֹתְנוֹ לָהּ בִּפְנֵי שְׁנַיִם בֵּין בִּפְנֵי אוֹתָן הָעֵדִים הַחֲתוּמִין עָלָיו בֵּין בִּפְנֵי שְׁנַיִם אֲחֵרִים. שֶׁעִקַּר הַגֵּרוּשִׁין בְּעֵדֵי מְסִירָה:
16. Если два свидетеля подписали [гет], а [муж] нарушил и отдал [гет] [своей жене] наедине, или если обнаружилось, что свидетели, [наблюдавшие за] передачей [получения], были непригодны, развод состоялся. Ибо свидетели, [подписавшие получение], приемлемы, и получение существует во владении женщины. Некоторые из гаонов постановили, что [такой гет] неприемлем. חָתְמוּ בּוֹ שְׁנַיִם וְעָבַר וּנְתָנוֹ לָהּ בֵּינוֹ לְבֵינָהּ אוֹ שֶׁנִּמְצְאוּ עֵדֵי מְסִירָה פְּסוּלִין הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר הוֹאִיל וְעֵדִים שֶׁבּוֹ כְּשֵׁרִין וַהֲרֵי הַגֵּט יוֹצֵא מִתַּחַת יָדֶיהָ. וְיֵשׁ שֶׁהוֹרָה מִן הַגְּאוֹנִים שֶׁהוּא פָּסוּל:
17. Если свидетели [подписавшие гет] неподходящие — или даже если один из них неподходящий, а другой приемлемый — и [муж] дал ей его в присутствии двух приемлемых свидетелей, то [гет] неприемлем. Это как если бы это была подделка. הָיוּ עֵדָיו מִתּוֹכוֹ פְּסוּלִין אֲפִלּוּ אֶחָד פָּסוּל וְאֶחָד כָּשֵׁר וּנְתָנוֹ לָהּ בִּפְנֵי שְׁנֵי עֵדִים כְּשֵׁרִין הֲרֵי זֶה פָּסוּל שֶׁנִּמְצָא כִּמְזֻיָּף מִתּוֹכוֹ:
18. Если свидетели подписали [гет в месте], удаленном от текста [собственно разводного письма] более чем на две строки, это недопустимо. На каком расстоянии от (окончания) текста могут подписываться свидетели? Менее двух строк, чтобы их [имена] были прочитаны вместе с [текстом]. Когда применяется упомянутая выше [дисквалификация]? В том случае, если он находится во владении женщины, и нет свидетелей, [наблюдавших его передачу]. Если же [муж] передал [жене гет] в присутствии свидетелей, то [гет] приемлем, даже если подписи свидетелей находятся далеко от текста. [Более того, это постановление действует] даже тогда, когда не было свидетелей, подписавших [гет]. Ведь, по сути, развод осуществляется благодаря свидетелям, которые наблюдают за передачей [гета]. הִרְחִיק אֶת הָעֵדִים מִן הַכְּתָב מְלֹא שְׁנֵי שִׁיטִין פָּסוּל. וְכַמָּה יַרְחִיק אֶת הָעֵדִים מִן הַכְּתָב פָּחוֹת מִכְּדֵי שְׁנֵי שִׁיטִין כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ נִקְרָאִין עִמּוֹ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁהָיָה הַגֵּט יוֹצֵא מִתַּחַת יָדֶיהָ וְלֹא הָיוּ שָׁם עֵדֵי מְסִירָה. אֲבָל אִם מְסָרוֹ לָהּ בְּעֵדִים אַף עַל פִּי שֶׁהֵן מְרֻחָקִין הַרְבֵּה וְאֵין נִקְרָאִין עִמּוֹ וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין חָתוּם עָלָיו עֵד כְּלָל הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר. שֶׁעִקַּר הַגֵּרוּשִׁין בְּעֵדֵי מְסִירָה:
19. Необходимо прочитать гет [вслух] в присутствии свидетелей, которые наблюдают за его передачей. После этого его следует отдать ей. Если сначала он был передан ей в их присутствии, его следует взять у нее и прочитать [вслух] после того, как он был передан ей. [Следующее правило применяется, если свидетели] читают [гет], пока он находится у мужа или его посланника, и возвращают его ему. Если он вложил его в свою руку, [скрыв от глаз свидетелей], а затем отдал ей, они должны прочитать его снова. הָעֵדִים שֶׁנּוֹתֵן אֶת הַגֵּט בִּפְנֵיהֶם צְרִיכִין לִקְרוֹתוֹ וְאַחַר כָּךְ יִתְּנֶנּוּ לָהּ. וְאִם נְתָנוֹ לָהּ בִּפְנֵיהֶם תְּחִלָּה חוֹזְרִין וְקוֹרְאִין אוֹתוֹ אַחַר שֶׁנְּתָנוֹ לָהּ. קְרָאוּהוּ וְהוּא בְּיַד הַבַּעַל אוֹ בְּיַד שְׁלוּחוֹ וְהֶחְזִירוּהוּ לוֹ. וְחָזַר הוּא וְהִכְנִיסוֹ לְתוֹךְ יָדוֹ וּנְתָנוֹ לָהּ חוֹזְרִין וְקוֹרְאִין אוֹתוֹ:
20. [В последнем случае], если они не читали его, а взяли и бросили в море или в огонь, развод вступает в силу. Поскольку [свидетели] прочитали его первыми, мы не подозреваем, что он был заменен [на другой документ]. Более того, даже если муж скажет: «Это был другой документ [который я дал ей], а не тот, что ты прочитала», его слова не принимаются, и развод вступает в силу. לֹא קְרָאוּהוּ אֶלָּא נָטְלָתוֹ וּזְרָקַתּוּ לַיָּם אוֹ לָאֵשׁ הֲרֵי זוֹ מְגֹרֶשֶׁת. הוֹאִיל וּקְרָאוּהוּ תְּחִלָּה אֵין חוֹשְׁשִׁים לוֹ שֶׁהֶחֱלִיפוֹ. וְלֹא עוֹד אֶלָּא אֲפִלּוּ אָמַר הַבַּעַל שְׁטָר אַחֵר הָיָה וְלֹא הָיָה הַגֵּט שֶׁקְּרָאתֶם אֵינוֹ נֶאֱמָן וַהֲרֵי הִיא מְגֹרֶשֶׁת:
21. [Если же они не прочитали заранее, муж дает его жене в их присутствии, а затем бросает его в огонь или в море, то статус развода сомнителен. [Это справедливо] даже если муж говорит, что это был приемлемый развод. הֲרֵי שֶׁלֹּא קָרְאוּ הַגֵּט בַּתְּחִלָּה וְנָתַן לָהּ הַגֵּט בִּפְנֵיהֶם וּזְרָקַתּוּ לָאוּר אוֹ לַיָּם אַף עַל פִּי שֶׁהַבַּעַל אוֹמֵר גֵּט כָּשֵׁר הָיָה הֲרֵי זוֹ סָפֵק מְגֹרֶשֶׁת:
22. Если он бросил гет во двор [женщины] среди бочек в присутствии свидетелей, а когда они искали его, то нашли мезузу или другой документ, мы не подозреваем, что она [развелась]. [Мы предполагаем, что] найденный предмет — это тот, который был брошен. Если же там были найдены две или три мезузы или документа, и мы подозреваем, что, возможно, он бросил гет, а его утащили мыши, то статус развода женщины вызывает сомнения. זָרַק לָהּ הַגֵּט לַחֲצֵרָהּ לְבֵין הֶחָבִיּוֹת בִּפְנֵי עֵדִים וּבִקְּשׁוּ וּמָצְאוּ מְזוּזָה אוֹ שְׁטָר אַחֵר אֵין חוֹשְׁשִׁין לָהּ. שֶׁזֶּה שֶׁנִּמְצָא הוּא שֶׁזָּרַק. נִמְצְאוּ שָׁם שְׁתַּיִם שָׁלֹשׁ מְזוּזוֹת אוֹ שְׁטָרוֹת חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא גֵּט שֶׁזָּרַק גְּרָרוּהוּ עַכְבָּרִים וַהֲרֵי זוֹ סָפֵק מְגֹרֶשֶׁת:
23. Свидетели, которые подписывают гет, должны уметь читать и подписывать [свои имена]. Если они не умеют читать, то мы зачитываем [гет] в их присутствии, и они подписываются, если понимают формулировку разводного письма. Если они не умеют подписывать [свои имена], мы пишем за них их подписи на бумаге слюной или другими веществами, которые не оставляют постоянного следа, и они подписывают [свои имена] поверх этих пометок. Эта практика не применяется в отношении других юридических документов. Это снисхождение, принятое в отношении развода, чтобы еврейские женщины не были вынуждены жить без брачного партнера. [Это снисхождение предоставляется] потому, что подпись свидетелей на разводе — это постановление мудрецов, как мы уже объясняли. הָעֵדִים שֶׁחוֹתְמִין עַל הַגֵּט צְרִיכִים לִהְיוֹתָם יוֹדְעִים לִקְרוֹת וְלַחְתֹּם. וְאִם אֵינָם יוֹדְעִים לִקְרוֹת קוֹרְאִים בִּפְנֵיהֶם וְחוֹתְמִים. וְהוּא שֶׁיַּכִּירוּ לְשׁוֹן הַגֵּט. וְאִם אֵינָם יוֹדְעִים לַחְתֹּם רוֹשְׁמִין לָהֶם הַנְּיָר בְּרֹק וְכַיּוֹצֵא בּוֹ מִדָּבָר שֶׁאֵין רִשּׁוּמוֹ מִתְקַיֵּם וְהֵן כּוֹתְבִין עַל הָרשֶׁם. וְאֵין עוֹשִׂין כָּךְ בִּשְׁאָר שְׁטָרוֹת. קַל הוּא שֶׁהֵקֵלּוּ בְּגִטֵּי נָשִׁים כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיוּ בְּנוֹת יִשְׂרָאֵל עֲגוּנוֹת הוֹאִיל וַחֲתִימַת הָעֵדִים בְּגֵט מִדִּבְרֵיהֶם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
24. Несмотря на то, что подпись свидетелей на документе о разводе является установлением мудрецов, они предписали, чтобы свидетели указывали свои имена в получении. Точно так же они постановили, что свидетели гета должны подписываться в присутствии друг друга. Если один из них подписался без другого, [разводное письмо] неприемлемо. Также наши мудрецы постановили, что дата составления гета и место, где он был написан, должны быть записаны [в нем], как это требуется в отношении других юридических документов. [Это требовалось], чтобы жена не оказалась родственницей и не совершила прелюбодеяние. [Из-за чувств мужа к жене] он [мог написать] ей гет после того, как она совершила прелюбодеяние, и дать его ей. Если же письмо не было датировано, она может сказать: «Я была разведена до того, как совершила прелюбодеяние». [Чтобы этого не произошло, наши мудрецы] предписали датировать геты. אַף עַל פִּי שֶׁחֲתִימַת הָעֵדִים בְּגֵט מִדִּבְרֵיהֶם הִתְקִינוּ שֶׁיִּהְיוּ הָעֵדִים מְפָרְשִׁין שְׁמוֹתֵיהֶן בַּגֵּט. וְכֵן הִתְקִינוּ בְּעֵדֵי הַגֵּט שֶׁאֵין חוֹתְמִין אֶלָּא זֶה בִּפְנֵי זֶה. וְאִם חָתְמוּ זֶה שֶׁלֹּא בִּפְנֵי זֶה הֲרֵי זֶה גֵּט פָּסוּל. וְכֵן הִתְקִינוּ חֲכָמִים שֶׁיִּכְתֹּב זְמַן בַּגֵּט וּמְקוֹם כְּתִיבָתוֹ כִּשְׁאָר הַשְּׁטָרוֹת. שֶׁמָּא תִּהְיֶה אִשְׁתּוֹ קְרוֹבָתוֹ וְתִזְנֶה כְּשֶׁהִיא תַּחְתָּיו וְיִכְתֹּב לָהּ גֵּט אַחַר הַזְּנוּת וְיִתֵּן לָהּ. וְאִם לֹא יִהְיֶה בּוֹ זְמַן יְכוֹלָה לוֹמַר קֹדֶם הַזְּנוּת נִתְגָּרַשְׁתִּי. וּלְפִיכָךְ תִּקְּנוּ זְמַן בְּגִטִּין:
25. Во всех следующих случаях полученный гет не имеет юридической силы: а) письмо, подписанное свидетелями и не датированное; б) подписанное раньше или позже; в) написанное днем и подписанное на следующую ночь; это относится даже к тем, кто оставался вовлеченным в дело [развода до подписания гета]; г) разводное письмо было написано в Иерусалиме, а [писец] ошибся и написал [что оно было написано] в Лоде. [Для того, чтобы разводное письмо было действенным,] необходимо, чтобы оно было подписано в то время, когда оно было написано, и в том месте, где оно было написано. גֵּט שֶׁיֵּשׁ עָלָיו עֵדִים וְאֵין בּוֹ זְמַן אוֹ שֶׁהָיָה מֻקְדָּם אוֹ מְאֻחָר אוֹ שֶׁנִּכְתַּב בַּיּוֹם וְנֶחְתַּם בַּלַּיְלָה שֶׁלְּאַחֲרָיו אַף עַל פִּי שֶׁעֲסוּקִין בְּאוֹתוֹ הָעִנְיָן. אוֹ כָּתַב אֶת הַגֵּט בִּירוּשָׁלַיִם וְטָעָה וְכָתַב בְּלוּד. כָּל אֵלּוּ פְּסוּלִין עַד שֶׁיַּחְתְּמוּ בּוֹ בִּזְמַן כְּתִיבָתוֹ וּבִמְקוֹם כְּתִיבָתוֹ:
26. Гет допустим, если [муж] отрезал [часть гета, содержащую] дату и отдал ей, или не написал дату, а только [неделю — т.е.] первую или вторую неделю данного месяца, или указал только месяц или [только] год без упоминания месяца, или даже если он указал только семилетний цикл [в котором был составлен гет]. Аналогично, гет является приемлемым, если [муж] напишет в нем: «Сегодня я развелся с ней». Это подразумевает день, в который был выпущен гет. חָתַךְ מִמֶּנּוּ הַזְּמַן וּנְתָנוֹ לָהּ אוֹ שֶׁלֹּא כָּתַב שֵׁם הַיּוֹם אֶלָּא בְּשַׁבָּת רִאשׁוֹנָה אוֹ שְׁנִיָּה מֵחֹדֶשׁ פְּלוֹנִי אוֹ בְּחֹדֶשׁ פְּלוֹנִי אוֹ בְּשָׁנָה פְּלוֹנִית וְלֹא הִזְכִּיר הַחֹדֶשׁ אֲפִלּוּ כָּתַב בְּשָׁבוּעַ פְּלוֹנִי כָּשֵׁר. וְכֵן אִם כָּתַב בּוֹ הַיּוֹם גֵּרַשְׁתִּיהָ כָּשֵׁר שֶׁמַּשְׁמָעוֹ הַיּוֹם הַזֶּה שֶׁיָּצָא בּוֹ הַגֵּט:
27. Подобным образом [наши мудрецы] постановили, что в гете следует упоминать год правящего царства того времени, чтобы добиться благосклонности правящих властей. [Следующие правила применяются, если] человек пишет гет и датирует его по годам царства, отличного [от царства его местности], или по годам, начинающимся от строительства или разрушения Храма. Если в той местности принято датировать [свои документы] таким образом, это допустимо. Если же это не местный обычай, то это неприемлемо. Уже стало всеобщим еврейским обычаем датировать геты от времени сотворения мира, или от коронации Александра Македонского, что является [принятым способом датировки] для юридических документов. Если датировать [гет] по годам современного царства, то это приемлемо только в стране, над которой правит это царство. וְכֵן תִּקְּנוּ שֶׁיְּהוּ מוֹנִין בְּגִטִּין לְמַלְכוּת אוֹתוֹ הַזְּמַן מִשּׁוּם שְׁלוֹם מַלְכוּת. כָּתַב לְשֵׁם מַלְכוּת שֶׁאֵינָהּ מַלְכוּת אוֹתָהּ הַמְּדִינָה אוֹ לְבִנְיַן הַבַּיִת אוֹ לְחֻרְבַּן הַבַּיִת אִם דֶּרֶךְ אַנְשֵׁי אוֹתוֹ מָקוֹם לִמְנוֹת בּוֹ הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר וְאִם אֵין דַּרְכָּן לִמְנוֹת בּוֹ הֲרֵי זֶה פָּסוּל. וּכְבָר נָהֲגוּ כָּל יִשְׂרָאֵל לִמְנוֹת בְּגִטִּין אוֹ לִיצִירָה אוֹ לַמַּלְכוּת אֲלֶכְּסַנְדְּרוֹס מַקְדוֹן שֶׁהוּא מִנְיַן שְׁטָרוֹת. וְאִם כָּתַב לְשֵׁם מַלְכוּת אוֹתוֹ זְמַן בִּמְדִינָה שֶׁיֵּשׁ בָּהּ רְשׁוּת אוֹתָהּ מַלְכוּת הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר:
28. [Следующие правила применяются, если] человек говорит двум [товарищам]: «Напишите гет для моей жены, подпишите его и отдайте ей», а дело затянулось на несколько дней или лет, или в завещании [был обнаружен изъян, из-за которого он] считался недействительным, и нужно было написать новое разводное письмо, которое было бы приемлемым, как будет объяснено. В таком случае записывается дата и место, когда и где был написан гет, а не дата и место, когда и где муж сказал им составить его. Что подразумевается? Если муж сказал им [написать гет] в Иерусалиме, в месяце Тишрей, а [посланцы] задержались и не писали его до Нисана, в это время они находились в Лоде, то гет следует датировать Нисаном, а Лод [следует записать как место его составления], поскольку именно там был написан гет. [Такова же практика] в отношении других юридических документов. הָאוֹמֵר לִשְׁנַיִם כִּתְבוּ וְחִתְמוּ וּתְנוּ גֵּט לְאִשְׁתִּי וְנִתְאַחֵר הַדָּבָר יָמִים אוֹ שָׁנִים. אוֹ שֶׁנִּמְצָא הַגֵּט בָּטֵל וְהֻצְרְכוּ לִכְתֹּב לָהּ גֵּט אַחֵר כָּשֵׁר אַחַר כַּמָּה שָׁנִים כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר. הֲרֵי אֵלּוּ כּוֹתְבִין זְמַן הַכְּתִיבָה וּמְקוֹם הַכְּתִיבָה, לֹא הַזְּמַן שֶׁאָמַר לָהֶן הַבַּעַל בּוֹ כִּתְבוּ וְלֹא אוֹתוֹ הַמָּקוֹם. כֵּיצַד. הָיוּ בִּירוּשָׁלַיִם כְּשֶׁאָמַר לָהֶן וְהָיוּ עוֹמְדִין בְּתִשְׁרֵי וְנִתְאַחֲרוּ עַד נִיסָן וַהֲרֵי הֵן בְּלוּד כּוֹתְבִין זְמַן הַגֵּט מִנִּיסָן וּבְלוּד שֶׁשָּׁם נִכְתַּב הַגֵּט כִּשְׁאָר שְׁטָרוֹת:

Законы о разводе. Гл. 2

1. Сказанное в Торе [Дварим 24:1]: «Он напишет ей грамоту разводную и даст в руку ей» относится как к [мужу], который пишет [гет] своей рукой, так и к тому, кто велит [другому человеку] написать его за него. Аналогичным образом, муж может вложить его в ее руку или поручить доверенному лицу передать его ей. В стихе сказано: «И он напишет» только для того, чтобы показать, что развод имеет силу только через письменный документ. «И [он] даст» учит тому, что женщина не может сама взять [развод]. זֶה שֶׁנֶּאֱמַר בַּתּוֹרָה (דברים כד א) «וְכָתַב לָהּ סֵפֶר כְּרִיתֻת וְנָתַן בְּיָדָהּ». אֶחָד הַכּוֹתֵב בְּיָדוֹ אוֹ שֶׁאָמַר לְאַחֵר לִכְתֹּב לוֹ. וְאֶחָד הַנּוֹתֵן בְּיָדוֹ אוֹ שֶׁאָמַר לְאַחֵר לִתֵּן לָהּ. לֹא נֶאֱמַר וְכָתַב אֶלָּא לְהוֹדִיעַ שֶׁאֵין מִתְגָּרֶשֶׁת אֶלָּא בִּכְתָב. וְנָתַן שֶׁלֹּא תִּקַּח מֵעַצְמָהּ:
2. Если муж говорит двум [товарищам]: «Напишите гет, подпишите его и отдайте моей жене», то эти двое могут написать его, подписать, и отдать ей. Они являются посланниками [мужа] [для развода], и они же являются свидетелями [этого]. Точно так же, если [муж] скажет писцу: «Напиши за меня разводное письмо для моей жены», и он велит свидетелям подписать, то гет может быть написан, подписан и передан [мужу]. Он может использовать его для развода со своей женой, когда пожелает. אָמַר לִשְׁנַיִם כִּתְבוּ גֵּט וְחִתְמוּ וּתְנוּ לְאִשְׁתִּי הֲרֵי אֵלּוּ כּוֹתְבִין וְחוֹתְמִין וְנוֹתְנִין לָהּ וְהֵן הֵן שְׁלוּחָיו וְהֵן הֵן עֵדָיו. וְכֵן אִם אָמַר לַסּוֹפֵר כְּתֹב לִי גֵּט לְאִשְׁתִּי וְאָמַר לָעֵדִים לַחְתֹּם כּוֹתְבִים וְחוֹתְמִים וְנוֹתְנִין לוֹ וְהוּא מְגָרֵשׁ בּוֹ בְּכָל עֵת שֶׁיִּרְצֶה:
3. Мы можем написать за мужчину разводное письмо, даже если его не сопровождает жена, при условии, что свидетели и писец, написавший и подписавший [развод], знают личность мужчины и его жены. Если в городе есть двое мужчин с одинаковыми именами и одинаковыми именами жен, то один из них может развестись со своей женой только в присутствии другого. [Эта мера предосторожности была принята] для того, чтобы один [из мужчин] не написал гет и не передал его жене другого мужчины, в результате чего она [будет считаться] разведенной с [мужем]. וְכוֹתְבִין גֵּט לָאִישׁ אַף עַל פִּי שֶׁאֵין אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ. וְהוּא שֶׁיִּהְיוּ הָעֵדִים וְהַסּוֹפֵר שֶׁכָּתְבוּ וְחָתְמוּ בּוֹ מַכִּירִין וְיוֹדְעִים שֶׁזֶּה הוּא פְּלוֹנִי וְאִשְׁתּוֹ הִיא פְּלוֹנִית. וְאִם הָיוּ בְּאוֹתוֹ מָקוֹם שְׁנַיִם שֶׁשְּׁמוֹתֵיהֶם שָׁוִים וּשְׁמוֹת נְשׁוֹתֵיהֶם שָׁוִים אֵין מְגָרֵשׁ אֶחָד מֵהֶם אֶלָּא בְּמַעֲמַד חֲבֵרוֹ שֶׁמָּא יִכְתֹּב גֵּט וְיוֹלִיכוֹ לְאֵשֶׁת חֲבֵרוֹ וְיַאַסְרֶנָּה עָלָיו:
4. Во время опасности мы можем написать гет [от имени мужа] и отдать его [его жене], даже если нам не известны [их личности]. Именно женщина всегда платит писцу. וּבִשְׁעַת הַסַּכָּנָה כּוֹתְבִין וְנוֹתְנִין אַף עַל פִּי שֶׁאֵין מַכִּירִים. וְהָאִשָּׁה נוֹתֶנֶת שְׂכַר הַסּוֹפֵר בְּכָל מָקוֹם:
5. Муж сам должен указать писцу, чтобы тот написал [гет], а свидетелям, чтобы они подписали [его]. Если суд или два [товарища] спросят человека: «Написать ли нам завещание для твоей жены?», и он велит им написать [его и подписать], то допустимо, если они сами напишут [гет] и подпишут его. Если же они скажут писцу [написать], и он напишет, и скажут свидетелям [подписать], и они подпишут, то гет будет считаться недействительным, поскольку его написал тот, кого не уполномочил сам муж. [Это постановление применимо] даже в том случае, если они отдадут [гет] мужу, который, в свою очередь, отдаст его жене в присутствии свидетелей. וְצָרִיךְ שֶׁיֹּאמַר הַבַּעַל עַצְמוֹ לַסּוֹפֵר כְּתֹב וְלָעֵדִים חֲתֹמוּ. הֲרֵי שֶׁאָמְרוּ לוֹ בֵּית דִּין אוֹ שְׁנַיִם נִכְתֹּב גֵּט לְאִשְׁתְּךָ וְאָמַר לָהֶם כִּתְבוּ וְכָתְבוּ הֵן עַצְמָן וְחָתְמוּ בּוֹ הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר. אֲבָל אִם אָמְרוּ הֵם לַסּוֹפֵר וְכָתַב וְלָעֵדִים וְחָתְמוּ אַף עַל פִּי שֶׁחָזְרוּ וּנְתָנוּהוּ לַבַּעַל וְחָזַר וְנָתַן גֵּט זֶה לְאִשְׁתּוֹ בִּפְנֵי עֵדִים הֲרֵי זֶה גֵּט בָּטֵל, שֶׁהֲרֵי כְּתָבוֹ מִי שֶׁלֹּא אָמַר לוֹ הַבַּעַל לְכָתְבוֹ:
6. Если [мужчина] говорит двум или трем [товарищам]: «Скажи писцу, чтобы он написал гет для моей жены, и скажи свидетелям, чтобы они подписали», и они передают эти указания, то гет считается неприемлемым. [То же самое постановление действует, если муж] говорит двум [товарищам], чтобы они сказали писцу написать гет и велели им подписать его. Этот вопрос следует тщательно обдумать, поскольку такой гет близок к тому, чтобы считать его недействительным. אָמַר לִשְׁנַיִם אוֹ לִשְׁלֹשָׁה אִמְרוּ לַסּוֹפֵר וְיִכְתֹּב גֵּט לְאִשְׁתִּי וְאִמְרוּ לָעֵדִים וְיַחְתֹּמוּ וְאָמְרוּ לַסּוֹפֵר וְכָתַב וְלָעֵדִים וְחָתְמוּ, אוֹ שֶׁאָמַר לִשְׁנַיִם אִמְרוּ לַסּוֹפֵר וְיִכְתֹּב גֵּט לְאִשְׁתִּי וְאַתֶּם חֲתֹמוּ הֲרֵי זֶה גֵּט פָּסוּל. וּמִתְיַשְּׁבִין בְּדָבָר זֶה הַרְבֵּה מִפְּנֵי שֶׁהוּא קָרוֹב לִהְיוֹת גֵּט בָּטֵל:
7. Какова разница между терминами «неприемлемый» (пасул) и «недействительный» (батейл)? Всякий раз, когда в данном тексте говорится о «недействительном» гете, это означает, что по закону Торы он недействителен. Когда же используется термин «неприемлемый», это означает, что гет считается неприемлемым по постановлению мудрецов. וּמַה בֵּין פָּסוּל לְבָטֵל. שֶׁכָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר בְּחִבּוּר זֶה בְּגֵט שֶׁהוּא בָּטֵל הוּא בָּטֵל מִן הַתּוֹרָה. וּבְכָל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר פָּסוּל הוּא פָּסוּל מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים:
8. Если муж приносит гет, подписанный его рукой, и говорит [двум товарищам]: «Отдайте этот гет моей жене», они должны отдать его ей [и это приемлемо]. Если он велит другим написать гет, подписать его и отдать его жене, и они пишут его, подписывают и отдают ей, а потом обнаруживается, что гет недействителен или неприемлем, они могут написать другой гет — или даже 100 других гетов — пока женщина не получит приемлемый гет. הַבַּעַל שֶׁהֵבִיא גֵּט בְּיָדוֹ חָתוּם וְאָמַר תְּנוּ גֵּט זֶה לְאִשְׁתִּי הֲרֵי אֵלּוּ יִתְּנוּ לָהּ. אָמַר לַאֲחֵרִים לִכְתֹּב גֵּט וְלַחְתֹּם בּוֹ וְלִתְּנוֹ לְאִשְׁתּוֹ וְכָתְבוּ וְחָתְמוּ וְנָתְנוּ לָהּ וְנִמְצָא הַגֵּט בָּטֵל אוֹ פָּסוּל הֲרֵי אֵלּוּ כּוֹתְבִין גֵּט אַחֵר אֲפִלּוּ מֵאָה עַד שֶׁיַּגִּיעַ לְיָדָהּ גֵּט כָּשֵׁר:
9. Если муж скажет [двум товарищам]: Напиши и подпиши [гет] и отдай его порученцу, чтобы он принес ей, и они сделают то, что им было поручено, но обнаружится, что гет был недействительным или неприемлемым, они не могут написать другой [гет], пока не посоветуются с мужем. [Это объясняется тем, что муж не поручал им [совершить развод]. Возможно, он просто хотел, чтобы они написали и передали его представителю. [Если так, то их поручение было выполнено,] и им ничего не остается делать, так как они написали его и отдали [посланнику]. Поэтому они не должны писать другой [гет]. Если они все же составят другой приемлемый гет и отдадут его поверенному, который, в свою очередь, отдаст его жене, то статус развода будет под вопросом. אָמַר לָהֶם הַבַּעַל כִּתְבוּ וְחִתְמוּ וּתְנוּ לַשָּׁלִיחַ לְהוֹלִיךְ לָהּ וְכָתְבוּ וְחָתְמוּ וְנָתְנוּ לַשָּׁלִיחַ וְנִמְצָא הַגֵּט בָּטֵל אוֹ פָּסוּל אֵין כּוֹתְבִים אַחֵר עַד שֶׁיִּמָּלְכוּ בַּבַּעַל. שֶׁהֲרֵי לֹא עָשָׂה אוֹתָן שְׁלוּחִים לְגֵרוּשִׁין וְשֶׁמָּא לֹא רָצָה אֶלָּא שֶׁיִּכְתְּבוּ וְיִתְּנוּ לַשָּׁלִיחַ בִּלְבַד וְלֹא יִשָּׁאֵר לָהֶם בּוֹ מַעֲשֶׂה אַחֵר וַהֲרֵי כָּתְבוּ וְנָתְנוּ. לְפִיכָךְ לֹא יִכְתְּבוּ אַחֵר. וְאִם כָּתְבוּ גֵּט אַחֵר כָּשֵׁר וּנְתָנוּהוּ לַשָּׁלִיחַ (וְנָתְנוּ לָהּ) הֲרֵי זוֹ סָפֵק מְגֹרֶשֶׁת:
10. Если некто говорит двум или более товарищам: «Напиши гет и отдай моей жене», «разведись с ней», «отошли ее», «освободи ее» или «напиши письмо и отдай его ей», то они должны написать приемлемый гет и отдать его ей. Если же он скажет им: «Освободить ее», «дать ей то, что ей нужно», «поступить с ней так, как требует наша вера», «поступить с ней так, как требует закон», «поступить с ней так, как она заслуживает», его высказывания не имеют никакого значения. Если [эти люди] напишут гет и передадут его женщине, гет будет недействительным. הָאוֹמֵר לִשְׁנַיִם אוֹ לְיֶתֶר מִשְּׁנַיִם כִּתְבוּ גֵּט וּתְנוּ לְאִשְׁתִּי גַּרְשׁוּהָ שַׁלְּחוּהָ שִׁבְקוּהָ תַּרְכוּהָ כִּתְבוּ אִגֶּרֶת וּתְנוּ לָהּ הֲרֵי אֵלּוּ יִכְתְּבוּ גֵּט כָּשֵׁר וְיִתְּנוּ לָהּ. אָמַר לָהֶם פִּטְרוּהָ פַּרְנְסוּהָ עֲשׂוּ לָהּ כַּדָּת עֲשׂוּ לָהּ כַּנִּימוּס עֲשׂוּ לָהּ כָּרָאוּי לֹא אָמַר כְּלוּם. וְאִם כָּתְבוּ גֵּט וְנָתְנוּ לָהּ הֲרֵי זֶה גֵּט בָּטֵל:
11. Если он говорит им: «Выведи ее», «отпусти ее», «разреши ей [вступить в новый брак]», «пусть будет», «помоги ей», то возникает сомнение, подразумевают ли эти слова, что она должна быть разведена, или же они имеют другое значение. Поэтому [эти люди] не должны писать за нее гет. Если они напишут гет и передадут его ей, то статус развода будет под вопросом. אָמַר לָהֶם הוֹצִיאוּהָ עִזְבוּהָ הַתִּירוּהָ הַנִּיחוּהָ הוֹעִילוּהָ הֲרֵי זֶה סָפֵק אִם מַשְׁמָע מִלּוֹת אֵלּוּ גֵּרוּשִׁין אוֹ עִנְיָן אַחֵר. לְפִיכָךְ אֵין כּוֹתְבִין לָהּ. וְאִם כָּתְבוּ גֵּט וְנָתְנוּ לָהּ הֲרֵי זוֹ סָפֵק מְגֹרֶשֶׁת:
12. Если человек говорит: «Напиши для моей жены», то [люди, к которым он обращается] должны написать, подписать и отдать ему. Они не должны отдавать его женщине, если он не велит им сделать это. Если же они отдадут его женщине, то гет не будет [действительным]. Когда применимо вышесказанное? В отношении здорового мужчины. Однако если человек опасно болен, то есть внезапно заболел и его болезнь быстро становится очень тяжелой, или если его ведут в оковах, даже по финансовым делам, или он отправляется в путешествие по океану, или он отправляется с караваном [в путешествие по пустыне] и говорит: «Напиши гет для моей жены», они должны написать его, подписать и отдать ей. Ибо ясно, что его намерение состояло в том, чтобы они написали гет и отдали его ей. הָאוֹמֵר כִּתְבוּ גֵּט לְאִשְׁתִּי הֲרֵי אֵלּוּ כּוֹתְבִין וְחוֹתְמִין וְנוֹתְנִין לַבַּעַל בְּיָדוֹ וְאֵין נוֹתְנִין לְאִשְׁתּוֹ עַד שֶׁיֹּאמַר לָהֶם לִתֵּן לָהּ. וְאִם נָתְנוּ לָהּ אֵינוֹ גֵּט. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּבָרִיא אֲבָל בִּמְסֻכָּן וְהוּא אָדָם שֶׁקָּפַץ עָלָיו הַחלִי בִּמְהֵרָה וְהִכְבִּיד עָלָיו חָלְיוֹ מִיָּד וְהַיּוֹצֵא בְּקוֹלָר אֲפִלּוּ עַל עִסְקֵי מָמוֹן וְהַמְפָרֵשׁ בַּיָּם וְהַיּוֹצֵא בְּשַׁיָּרָא וְאָמַר כִּתְבוּ גֵּט לְאִשְׁתִּי הֲרֵי אֵלּוּ יִכְתְּבוּ וְיַחְתְּמוּ וְיִתְּנוּ לָהּ. שֶׁהַדָּבָר יָדוּעַ שֶׁלֹּא נִתְכַּוֵּן זֶה אֶלָּא לִכְתֹּב וְלִתֵּן לָהּ:
13. [Если здоровый человек говорит: «Составьте гет для моей жены», и [его товарищи] пишут гет, подписывают его и отдают ей. Если сразу после этого он совершит самоубийство — например, бросится с крыши или прыгнет в море, — то гет будет принят. Если же он заберется на [высокую] крышу, и его будет трепать ветер, пока он не упадет и не умрет, то он недействителен. Если есть сомнения, бросился ли он вниз [с крыши] или его трепал ветер, то он действителен, пока не станет точно известно, что его трепал ветер. Точно так же, если человека бросили в яму, и он сказал: «Кто услышит мой голос, пусть напишет гет для моей жены», [те, кто услышит], должны написать гет и отдать его ей, если они узнают его личность. Даже если [после этого] его достанут из ямы и не смогут опознать его, [гет] будет допустимым. Ведь во время опасности можно написать [гет] и отдать его жене, даже если они не знают его личности. Точно так же, если человек получил много сильных ударов, настолько, что ему невозможно выжить — или даже если большая часть [его дыхательного горла и пищевода] была перерезана — и он делает движения и говорит: «Напишите гет для моей жены», [его слушатели] должны написать [гет] и отдать его [ей]. Хотя в конце концов он умрет, сейчас он жив. בָּרִיא שֶׁאָמַר כִּתְבוּ גֵּט לְאִשְׁתִּי וְכָתְבוּ וְחָתְמוּ וְנָתְנוּ לָהּ וְהָרַג עַצְמוֹ מִיָּד כְּגוֹן שֶׁהִשְׁלִיךְ עַצְמוֹ מִן הַגַּג אוֹ הִפִּיל עַצְמוֹ לַיָּם הֲרֵי זֶה גֵּט כָּשֵׁר. עָלָה לַגַּג וּדְחָפַתּוּ הָרוּחַ וְנָפַל וּמֵת אֵינוֹ גֵּט. סָפֵק הִפִּיל עַצְמוֹ סָפֵק דְּחָפַתּוּ הָרוּחַ הֲרֵי זֶה גֵּט עַד שֶׁיִּוָּדַע לְךָ בְּוַדַּאי שֶׁהָרוּחַ דְּחָפַתּוּ. וְכֵן מִי שֶׁהָיָה מֻשְׁלָךְ בַּבּוֹר וְאָמַר כָּל הַשּׁוֹמֵעַ קוֹלִי יִכְתֹּב גֵּט לְאִשְׁתִּי הֲרֵי אֵלּוּ יִכְתְּבוּ וְיִתְּנוּ לָהּ. וְהוּא שֶׁיָּדְעוּ אוֹתוֹ. וְאַף עַל פִּי שֶׁהֶעֱלוּהוּ וְלֹא הִכִּירוּהוּ הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר. שֶׁזֶּה כִּשְׁעַת הַסַּכָּנָה הוּא שֶׁכּוֹתְבִים וְנוֹתְנִין אַף עַל פִּי שֶׁאֵין מַכִּירִין. וְכֵן מִי שֶׁנָּפְלוּ בּוֹ מַכּוֹת רָעוֹת שֶׁאִי אֶפְשָׁר שֶׁיִּחְיֶה מֵהֶן אֲפִלּוּ נִשְׁחֲטוּ בּוֹ רֹב סִימָנִין וְרָמַז וְאָמַר כִּתְבוּ גֵּט לְאִשְׁתִּי הֲרֵי אֵלּוּ יִכְתְּבוּ וְיִתְּנוּ שֶׁהֲרֵי עַתָּה חַי הוּא אַף עַל פִּי שֶׁסּוֹפוֹ לָמוּת:
14. [Следующие правила применяются, если] человека беспокоит злой дух, и в то время, когда его начинает одолевать немощь, он говорит: «Напиши для моей жены гет». Его высказывания не имеют никакого значения, потому что его мысли не упорядочены и не устоялись. То же самое постановление относится к человеку, который стал пьян, как Лот. Если пьяница не достиг такого уровня [недееспособности], то [статус развода] под вопросом. מִי שֶׁהָיְתָה רוּחַ רָעָה מְבַעֶתֶת אוֹתוֹ וְאָמַר כְּשֶׁהִתְחִיל בּוֹ הַחלִי כִּתְבוּ גֵּט לְאִשְׁתִּי לֹא אָמַר כְּלוּם. מִפְּנֵי שֶׁאֵין דַּעְתּוֹ נְכוֹנָה וּמְיֻשֶּׁבֶת. וְכֵן שִׁכּוֹר שֶׁהִגִּיעַ לְשִׁכְרוּתוֹ שֶׁל לוֹט. וְאִם לֹא הִגִּיעַ הֲרֵי זֶה סָפֵק:
15. [Если здоровый человек говорит: «Напиши гет для моей жены и отдай его ей», а после этого он становится психически нездоровым, то действуют следующие правила. Мы ждем, пока он восстановит здоровье, а затем пишем «гет» и отдаем его ей. Нет необходимости снова советоваться с ним по этому вопросу, когда он восстановит свое здоровье. Если гет будет написан и передан до того, как он восстановит свое здоровье, это неприемлемо. אָמַר כְּשֶׁהוּא בָּרִיא כִּתְבוּ וּתְנוּ גֵּט לְאִשְׁתִּי וְאַחַר כָּךְ נִבְעַת מַמְתִּינִין עַד שֶׁיַּבְרִיא וְכוֹתְבִין וְנוֹתְנִין לָהּ. וְאֵין צָרִיךְ לַחֲזֹר וּלְהִמָּלֵךְ בּוֹ אַחַר שֶׁהִבְרִיא. וְאִם כָּתְבוּ וְנָתְנוּ קֹדֶם שֶׁיִּבָּרֵא הֲרֵי זֶה פָּסוּל:
16. [Если человек потерял способность говорить, но находится в здравом уме, действуют следующие правила. Мы спрашиваем его: «Должны ли мы написать гет для твоей жены?». Если он утвердительно кивнет головой, мы испытываем его тремя [вопросами с разными ответами]. Если он ответит на те [вопросы], на которые следует ответить утвердительно, а на те, на которые следует ответить отрицательно, — отрицательно, они должны написать [гет] и отдать его [ей]. Его психическое состояние должно быть тщательно проверено, чтобы он был в здравом уме. Аналогично, если он напишет от руки: «Напиши гет и отдай моей жене», то пусть напишут и отдадут ей, если [окажется], что он в здравом уме. Ибо законы, управляющие человеком, потерявшим способность говорить, отличаются от законов, управляющих глухонемым. מִי שֶׁנִּשְׁתַּתֵּק וַהֲרֵי דַּעְתּוֹ נְכוֹנָה וְאָמְרוּ לוֹ נִכְתֹּב גֵּט לְאִשְׁתְּךָ וְהִרְכִּין בְּרֹאשׁוֹ בּוֹדְקִין אוֹתוֹ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בְּסֵרוּגִין אִם אָמַר לָהֶם עַל לָאו לָאו וְעַל הֵן הֵן הֲרֵי אֵלּוּ יִכְתְּבוּ וְיִתְּנוּ. וּצְרִיכִין לְבָדְקוֹ יָפֶה יָפֶה שֶׁמָּא נִטְרְפָה דַּעְתּוֹ. וְכֵן אִם כָּתַב בְּיָדוֹ כִּתְבוּ וּתְנוּ גֵּט לְאִשְׁתִּי הֲרֵי אֵלּוּ כּוֹתְבִין וְנוֹתְנִין לָהּ אִם הָיְתָה דַּעְתּוֹ מְיֻשֶּׁבֶת עָלָיו. שֶׁאֵין דִּין מִי שֶׁנִּשְׁתַּתֵּק כְּדִין הַחֵרֵשׁ:
17. Если человек женился в здравом уме и стал глухонемым, он не может развестись со своей женой, пока не восстановит свое душевное здоровье. Само собой разумеется, это относится и к человеку, потерявшему душевную устойчивость. Мы не полагаемся на ходатайства глухонемого или на его письмо, даже если он в здравом уме. Однако, если глухонемой женился на женщине, находясь в таком состоянии, он может развестись с ней, совершая телодвижения, поскольку его посвящение ей недействительно по закону Торы, как уже объяснялось. Как он женился на ней, делая намеки, так он может развестись с ней, делая намеки. מִי שֶׁנָּשָׂא כְּשֶׁהוּא פִּקֵּחַ וְנִתְחָרֵשׁ וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר נִשְׁתַּטָּה אֵינוֹ מוֹצִיא לְעוֹלָם עַד שֶׁיַּבְרִיא. וְאֵין סוֹמְכִין עַל רְמִיזַת הַחֵרֵשׁ וְלֹא עַל כְּתָבוֹ אַף עַל פִּי שֶׁדַּעְתּוֹ נְכוֹנָה וּמְיֻשֶּׁבֶת עָלָיו. אֲבָל אִם נָשָׂא אִשָּׁה כְּשֶׁהוּא חֵרֵשׁ מְגָרֵשׁ בִּרְמִיזָה שֶׁאֵין קִדּוּשָׁיו קִדּוּשִׁין מִן הַתּוֹרָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וּכְשֵׁם שֶׁכּוֹנֵס בִּרְמִיזָה כָּךְ מוֹצִיא בִּרְמִיזָה:
18. Если мужчина посвящает несовершеннолетнюю через посредничество ее отца и [хочет] развестись с ней, пока она еще несовершеннолетняя, то ее отец должен принять ее гет. Когда гет попадает во владения ее отца, она разводится. Если [муж стремится] развестись со своей обрученной, когда она является девой, то развод вступает в силу, когда гет достигает ее владений или владений ее отца. Посвященная девица не имеет права назначать посланника для получения гета от мужа при жизни отца. Отец же, наоборот, может назначить посланника для получения гета своей дочери, прошедшей посвящение, независимо от того, является ли она несовершеннолетней или девицей. הַמְקַדֵּשׁ קְטַנָּה עַל יְדֵי אָבִיהָ וְגֵרְשָׁהּ כְּשֶׁהִיא קְטַנָּה אָבִיהָ מְקַבֵּל גִּטָּהּ וּמִשֶּׁיַגִּיעַ גֵּט לְיַד הָאָב נִתְגָּרְשָׁה. גֵּרְשָׁהּ כְּשֶׁהִיא נַעֲרָה אִם הִגִּיעַ הַגֵּט לְיָדָהּ אוֹ לְיַד אָבִיהָ נִתְגָּרְשָׁה. וְאֵין עוֹשָׂה נַעֲרָה הַמְאֹרָסָה שָׁלִיחַ לְקַבֵּל גִּטָּהּ מִיַּד בַּעְלָהּ בְּחַיֵּי אָבִיהָ. אֲבָל הָאָב עוֹשֶׂה שָׁלִיחַ לְקַבֵּל הַגֵּט לְבִתּוֹ הַמְאֹרָסָה בֵּין קְטַנָּה בֵּין נַעֲרָה:
19. [Следующие правила применяются, когда] отец девушки посвящает ее, когда она еще несовершеннолетняя, а затем [отец] умирает. Если [девушка] может отличить гет от другого предмета (понять суть происходящего), развод вступает в силу после того, как гет перейдет в ее владение. Если [она] не способна [к такому определению], с ней нельзя разводиться, пока она не станет способной к такому пониманию. Если такой развод состоялся, он не имеет последствий. קִדְּשָׁהּ אָבִיהָ כְּשֶׁהִיא קְטַנָּה וּמֵת. אִם מַבְחֶנֶת בֵּין גִּטָּהּ לְדָבָר אַחֵר הֲרֵי זוֹ מִתְגָּרֶשֶׁת מִשֶּׁיַגִּיעַ הַגֵּט לְיָדָהּ. וְאִם לָאו אֵינָהּ מִתְגָּרֶשֶׁת עַד שֶׁתַּבְחִין וְאִם גֵּרְשָׁהּ אֵינָהּ מְגֹרֶשֶׁת:
20. Если мужчина, которого закон требует принудить к разводу с женой, не желает разводиться с ней, суд должен подвергнуть его порке до тех пор, пока он не согласится, после чего должен быть составлен приговор. Такой ход допустим. Это относится к любому времени и к любому месту. Аналогично, если неевреи бьют его, говоря при этом: «Делай то, что говорят тебе евреи», и евреи вынуждают неевреев давить на него, пока [он не согласится] развестись со своей женой, то развод допустим. Если же неевреи вынуждают его написать [гет] по собственной инициативе, то гет [просто] неприемлем. Обоснование в том, что закон требует от него дать развод. Почему же этот гет не является недействительным? Потому что его принуждают — либо евреи, либо язычники — [к разводу] против его воли [а развод должен быть дан добровольно]. Потому что понятие принуждения против воли применимо только тогда, когда речь идет о человеке, которого принуждают и заставляют делать то, что Тора не обязывает его делать — например, человека, которого пороли, пока он не согласился на продажу или на подарок. Если же злое начало человека заставляет его отказаться от соблюдения заповеди или совершить проступок, и его пороли до тех пор, пока он не выполнил действие, которое обязан был выполнить, или не отстранился от запрещенного действия, не считается, что его заставили против его воли. Наоборот, это он сам принуждает [свое поведение к разврату]. Что касается того человека, который [внешне] отказывается развестись [со своей женой] — он хочет быть частью еврейского народа, хочет выполнять все заповеди и избегать всех проступков; на него давит только его злое начало. Поэтому, если его порют, пока его [злое] начало не ослабнет, и он соглашается [на развод], считается, что он совершил развод добровольно. [Иные законы действуют, если] закон не требует от него развода с женой, а еврейский суд или простые люди заставляют его развестись с ней. Такой поступок считается неприемлемым. Однако, поскольку принудили его евреи, ему [рекомендуется] завершить развод [надлежащим образом]. Если же, наоборот, неевреи заставили его развестись, когда этого не требовалось, развод считается недействительным. Даже если он говорит неевреям, что согласен, и велит евреям написать и подписать [гет], поскольку закон не требует от него развода, а его принудили язычники, гет недействителен. מִי שֶׁהַדִּין נוֹתֵן שֶׁכּוֹפִין אוֹתוֹ לְגָרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְלֹא רָצָה לְגָרֵשׁ. בֵּית דִּין שֶׁל יִשְׂרָאֵל בְּכָל מָקוֹם וּבְכָל זְמַן מַכִּין אוֹתוֹ עַד שֶׁיֹּאמַר רוֹצֶה אֲנִי וְיִכְתֹּב הַגֵּט וְהוּא גֵּט כָּשֵׁר. וְכֵן אִם הִכּוּהוּ עַכּוּ''ם וְאָמְרוּ לוֹ עֲשֵׂה מַה שֶּׁיִּשְׂרָאֵל אוֹמְרִין לְךָ וְלָחֲצוּ אוֹתוֹ יִשְׂרָאֵל בְּיַד הָעַכּוּ''ם עַד שֶׁיְּגָרֵשׁ הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר. וְאִם הָעַכּוּ''ם מֵעַצְמָן אֲנָסוּהוּ עַד שֶׁכָּתַב הוֹאִיל וְהַדִּין נוֹתֵן שֶׁיִּכְתֹּב הֲרֵי זֶה גֵּט פָּסוּל. וְלָמָּה לֹא בִּטֵּל גֵּט זֶה שֶׁהֲרֵי הוּא אָנוּס בֵּין בְּיַד עַכּוּ''ם בֵּין בְּיַד יִשְׂרָאֵל. שֶׁאֵין אוֹמְרִין אָנוּס אֶלָּא לְמִי שֶׁנִּלְחַץ וְנִדְחַק לַעֲשׂוֹת דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מְחֻיָּב בּוֹ מִן הַתּוֹרָה לַעֲשׂוֹתוֹ כְּגוֹן מִי שֶׁהֻכָּה עַד שֶׁמָּכַר אוֹ עַד שֶׁנָּתַן. אֲבָל מִי שֶׁתְּקָפוֹ יִצְרוֹ הָרַע לְבַטֵּל מִצְוָה אוֹ לַעֲשׂוֹת עֲבֵרָה וְהֻכָּה עַד שֶׁעָשָׂה דָּבָר שֶׁחַיָּב לַעֲשׂוֹתוֹ אוֹ עַד שֶׁנִּתְרַחֵק מִדָּבָר הָאָסוּר לַעֲשׂוֹתוֹ אֵין זֶה אָנוּס מִמֶּנּוּ אֶלָּא הוּא אָנַס עַצְמוֹ בְּדַעְתּוֹ הָרָעָה. לְפִיכָךְ זֶה שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה לְגָרֵשׁ מֵאַחַר שֶׁהוּא רוֹצֶה לִהְיוֹת מִיִּשְׂרָאֵל וְרוֹצֶה הוּא לַעֲשׂוֹת כָּל הַמִּצְוֹת וּלְהִתְרַחֵק מִן הָעֲבֵרוֹת וְיִצְרוֹ הוּא שֶׁתְּקָפוֹ וְכֵיוָן שֶׁהֻכָּה עַד שֶׁתָּשַׁשׁ יִצְרוֹ וְאָמַר רוֹצֶה אֲנִי כְּבָר גֵּרֵשׁ לִרְצוֹנוֹ. לֹא הָיָה הַדִּין נוֹתֵן שֶׁכּוֹפִין אוֹתוֹ לְגָרֵשׁ וְטָעוּ בֵּית דִּין שֶׁל יִשְׂרָאֵל אוֹ שֶׁהָיוּ הֶדְיוֹטוֹת וַאֲנָסוּהוּ עַד שֶׁגֵּרֵשׁ הֲרֵי זֶה גֵּט פָּסוּל הוֹאִיל וְיִשְׂרָאֵל אֲנָסוּהוּ יִגְמֹר וִיגָרֵשׁ. וְאִם הָעַכּוּ''ם, אֲנָסוּהוּ לְגָרֵשׁ שֶׁלֹּא כַּדִּין אֵינוֹ גֵּט. אַף עַל פִּי שֶׁאָמַר בְּעַכּוּ''ם רוֹצֶה אֲנִי וְאָמַר לְיִשְׂרָאֵל כִּתְבוּ וְחִתְמוּ הוֹאִיל וְאֵין הַדִּין מְחַיְּבוֹ לְהוֹצִיא וְהָעַכּוּ''ם אֲנָסוּהוּ אֵינוֹ גֵּט:

Законы о разводе. Гл. 3

1. Гет, который не написан в интересах мужчины, [инициирующего] развод, и в интересах женщины, с которой разводятся, недействителен. Что под этим подразумевается? Писец написал гет, чтобы научиться [каллиграфии] или обучить кого-то, а муж пришел и обнаружил, что гет написан его именем, имя женщины совпадает с именем его жены, а название города совпадает с названием его города. Если он взял [этот гет] и использовал его для развода [со своей женой], то развод недействителен. כָּל גֵּט שֶׁלֹּא נִכְתַּב לְשֵׁם הָאִישׁ הַמְגָרֵשׁ וּלְשֵׁם הָאִשָּׁה הַמִּתְגָּרֶשֶׁת אֵינוֹ גֵּט. כֵּיצַד. סוֹפֵר שֶׁכָּתַב גֵּט לְלַמֵּד אוֹ לְהִתְלַמֵּד וּבָא הַבַּעַל וּמָצָא שֵׁם שֶׁנִּכְתַּב בְּגֵט זֶה כִּשְׁמוֹ וְשֵׁם הָאִשָּׁה כְּשֵׁם אִשְׁתּוֹ וְשֵׁם הָעִיר כְּשֵׁם עִירוֹ וּנְטָלוֹ וְגֵרֵשׁ בּוֹ אֵינוֹ גֵּט:
2. Кроме того, [разводное письмо недействительно и в следующем случае:] [Один человек] написал разводное письмо, чтобы развестись с женой, но передумал. Один из жителей его города узнал об этом и сказал ему: «Мое имя такое же, как твое, и имя моей жены такое же, как у твоей жены». Хотя [второй мужчина] взял его [разводное письмо] и использовал для развода со своей женой, оно недействительно, несмотря на то, что было написано для того, чтобы совершить развод. יֶתֶר עַל זֶה כָּתַב לְגָרֵשׁ אֵת אִשְׁתּוֹ וְנִמְלַךְ וּמָצָא בֶּן עִירוֹ וְאָמַר לוֹ שְׁמִי כְּשִׁמְךָ וְשֵׁם אִשְׁתִּי כְּשֵׁם אִשְׁתְּךָ וּנְטָלוֹ מִמֶּנּוּ וְגֵרֵשׁ בּוֹ אַף עַל פִּי שֶׁנִּכְתַּב לְשֵׁם גֵּרוּשִׁין אֵינוֹ גֵּט:
3. Более того, [развод недействителен и в следующем случае:] [У мужчины] две жены с одинаковыми именами, и он написал развод с намерением развестись со старшей, но передумал и использовал его для развода с младшей. Развод недействителен. Хотя это было написано ради мужчины, [инициирующего] развод, оно не было написано ради женщины, с которой разводятся. יֶתֶר עַל זֶה מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁשְּׁמוֹתֵיהֶן שָׁווֹת וְכָתַב לְגָרֵשׁ אֶת הַגְּדוֹלָה וְנִמְלַךְ וְגֵרֵשׁ בּוֹ אֶת הַקְּטַנָּה אֵינוֹ גֵּט. אַף עַל פִּי שֶׁנִּכְתַּב לְשֵׁם הָאִישׁ הַמְגָרֵשׁ לֹא נִכְתַּב לְשֵׁם זוֹ שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה בּוֹ:
4. Более того, [в вышеописанной ситуации] если он скажет писцу: «Напиши гет, и я воспользуюсь им для развода, с кем захочу», и писец написал гет с таким намерением, а муж развелся с одной из своих жен, то статус развода вызывает сомнения. Если гет не был написан с надлежащим намерением, он остается недействительным, даже если писец перепишет буквы с надлежащим намерением. יֶתֶר עַל כֵּן אָמַר לְסוֹפֵר כְּתֹב וְאֵי זוֹ שֶׁאֶרְצֶה אֲגָרֵשׁ בּוֹ וְכָתַב הַסּוֹפֵר עַל דַּעַת זוֹ וְגֵרֵשׁ בּוֹ אַחַת מֵהֶן הֲרֵי זֶה סָפֵק גֵּרוּשִׁין. וְכָל גֵּט שֶׁכְּתָבוֹ שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ אַף עַל פִּי שֶׁהֶעֱבִיר עָלָיו קֻלְמוֹס לִשְׁמָהּ אֵינוֹ גֵּט:
5. Если мужчина напишет гет [с намерением] развестись с женой, но передумает и не разведется с ней, он не может развестись с ней этим же гетом в другой раз, если захочет, если он вступил с ней в близость после [написания гета]. Если же он все-таки развелся с ней по этому старому гету, то развод вступает в силу, и она может снова выйти замуж на этом основании без всяких сомнений. Ведь [разводное письмо] было написано ради нее и передано ей сейчас в присутствии свидетелей, как того требует закон. Почему же изначально он не должен быть использован для развода? [Это] постановление мудрецов, чтобы [люди] не сказали: «Ее развод предшествовал [рождению] ее сына». מִי שֶׁכָּתַב [גֵּט] לְגָרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְנִמְלַךְ וְלֹא גֵּרְשָׁהּ וְנִתְיַחֵד עִמָּהּ אַחַר שֶׁכְּתָבוֹ לֹא יְגָרְשֶׁנָהּ בְּאוֹתוֹ הַגֵּט פַּעַם אַחֶרֶת כְּשֶׁיִּרְצֶה לְגָרְשָׁהּ. וְאִם גֵּרְשָׁהּ בְּאוֹתוֹ הַגֵּט הַיָּשָׁן הֲרֵי זוֹ מְגֹרֶשֶׁת וְתִנָּשֵׂא בּוֹ לְכַתְּחִלָּה שֶׁהֲרֵי נִכְתַּב לִשְׁמָהּ וַהֲרֵי נָתַן לָהּ עַתָּה בְּעֵדִים כְּהִלְכָתוֹ. וְלָמָּה לֹא יְגָרְשֶׁנָהּ בּוֹ לְכַתְּחִלָּה גְּזֵרָה שֶׁמָּא יֹאמְרוּ גִּטָּהּ קוֹדֵם לִבְנָהּ:
6. [Если мужчина] говорит писцу: «Напиши гет ради такой-то и такой-то, и он останется у меня. Когда я женюсь на ней, я разведусь с ней с помощью этого». Если [писец] напишет [такой гет], и мужчина женится на ней, а затем разведется с ней с помощью этого гета, то развод будет недействительным. [Объясняется это тем, что женщина не могла быть разведена, когда писался гет. Поэтому считается, что он не был написан для развода. Однако если [мужчина] говорит [писцу]: «Напиши [гет] для женщины, которая посвящена мне. После того, как я заключу брак, я разведусь с ней», то если он заключит брак и разведется с ней с помощью такого [гета], то развод будет действительным. Если мужчина написал [гет] для своей левиратной невесты и развелся с ней после совершения левиратного брака, статус развода сомнителен, поскольку она не была его женой в абсолютном смысле, когда был написан [гет]. אָמַר לְסוֹפֵר כְּתֹב גֵּט לִפְלוֹנִית וְיִהְיֶה עִמִּי לִכְשֶׁאֶשָּׂאֶנָּה אֲגָרְשֶׁנָּה בּוֹ וְנִכְתַּב וּנְשָׂאָהּ וְגֵרְשָׁהּ בּוֹ אֵינוֹ גֵּט. מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הָיְתָה בַּת גֵּרוּשִׁין מִמֶּנּוּ כְּשֶׁנִּכְתַּב גֵּט זֶה וְנִמְצָא שֶׁנִּכְתַּב שֶׁלֹּא לְשֵׁם גֵּרוּשִׁין. אֲבָל אִם אָמַר לוֹ כְּתֹב אוֹתוֹ לַאֲרוּסָתִי לִכְשֶׁאֶשָּׂאֶנָּה אֲגָרְשֶׁנָּה וּכְנָסָהּ וְגֵרְשָׁהּ בּוֹ כָּשֵׁר. כְּתָבוֹ לִיבִמְתּוֹ וְאַחַר שֶׁיִּבְּמָהּ גֵּרְשָׁהּ בּוֹ הֲרֵי זֶה סְפֵק גֵּרוּשִׁין הוֹאִיל וְאֵינָהּ אִשְׁתּוֹ גְּמוּרָה כְּשֶׁכְּתָבוֹ:
7. В помощь писцам наши мудрецы разрешили им писать стандартные трафаретные бланки гетов [заранее] и оставлять пустыми места для [имени] мужчины, [имени] женщины, времени и места для [предложения]: «Вот, тебе разрешено [выйти замуж] за любого мужчину». Таким образом, он может написать [эти части гета] ради мужчины, который дает развод, и ради женщины, которая его получает. После этого он должен попросить свидетелей расписаться ради [мужа и жены]. מִפְּנֵי תַּקָּנַת סוֹפֵר הִתִּירוּ חֲכָמִים לְסוֹפֵר שֶׁיִּכְתֹּב טָפְסֵי גִּטִּין וְיַנִּיחַ מְקוֹם הָאִישׁ וּמְקוֹם הָאִשָּׁה וּמְקוֹם הַזְּמַן וּמְקוֹם הֲרֵי אַתְּ מֻתֶּרֶת לְכָל אָדָם כְּדֵי שֶׁיִּכְתְּבֵם לְשֵׁם הָאִישׁ הַמְגָרֵשׁ וּלְשֵׁם הָאִשָּׁה הַמִּתְגָּרֶשֶׁת וְאַחַר כָּךְ יַחְתְּמוּ הָעֵדִים לִשְׁמוֹ וְלִשְׁמָהּ:
8. [Если писец написал гет ради мужа и жены, как требуется, а свидетели подписали, не имея такого намерения, то действует следующее правило. Поскольку [муж] отдает его [жене] в присутствии свидетелей, которые наблюдают за передачей, гет действителен [по закону Торы]. Однако он неприемлем [по постановлению мудрецов]. Почему [он просто неприемлем, а] не недействителен? Потому что требование о подписи свидетелей при передаче [было введено] только как мера помощи обществу. Есть мнение, согласно которому, если свидетели подписали без должного намерения, так как это равноценно фальшивке, то гет недействителен. Аналогично, они утверждают, что если один из свидетелей был неприемлемым, или если он был подписан только одним приемлемым свидетелем, то он недействителен, даже если он был передан в присутствии свидетелей. Это постановление не кажется мне [правильным]. Ибо хотя [гет] и похож на подделку, он не является абсолютной подделкой. [Следовательно], поскольку он был передан в присутствии приемлемых свидетелей, он [просто] считается неприемлемым по постановлению мудрецов. סוֹפֵר שֶׁכָּתַב הַגֵּט לִשְׁמוֹ וְלִשְׁמָהּ כְּהִלְכָתוֹ וְחָתְמוּ הָעֵדִים שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ הוֹאִיל וּמְסָרוּ לָהּ בְּעֵדִים הֲרֵי זֶה גֵּט. (אֶלָּא שֶׁהוּא פָּסוּל. וְלָמָּה אֵינוֹ בָּטֵל) לְפִי שֶׁאֵין הָעֵדִים חוֹתְמִין עַל הַגֵּט אֶלָּא מִפְּנֵי תִּקּוּן הָעוֹלָם. וְיֵשׁ מִי שֶׁאוֹמֵר שֶׁאִם חָתְמוּ הָעֵדִים שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ הוֹאִיל וְהוּא כִּמְזֻיָּף מִתּוֹכוֹ הֲרֵי זֶה גֵּט בָּטֵל. וְכֵן אִם הָיָה אֶחָד מֵעֵדָיו פָּסוּל אוֹ שֶׁהָיָה בּוֹ עֵד אֶחָד בִּלְבַד כָּשֵׁר. אַף עַל פִּי שֶׁנִּמְסַר בְּעֵדִים הֲרֵי זֶה גֵּט בָּטֵל. וְלֹא יֵרָאֶה לִי דָּבָר זֶה אֶלָּא כִּמְזֻיָּף לֹא מְזֻיָּף וַדַּאי וְהוֹאִיל וְנִמְסַר בְּעֵדֵי מְסִירָה כְּשֵׁרִין הֲרֵי זֶה פָּסוּל מִדִּבְרֵיהֶם:
9. [Следующее правило действует, если человек], принесший гет, теряет его, а потом его находят. Если он потерял его в месте, не посещаемом караванами, — даже если он нашел его по прошествии долгого времени, — мы считаем, что потерянный им гет — это найденный гет, и [женщина] может быть разведена с ним. [Однако, если гет] был потерян в месте, посещаемом караванами, действуют другие правила. Если он был обнаружен сразу же, до того, как кто-либо из прохожих задержался там, или если он был найден в упаковке, в которую он был [первоначально] помещен, и порученец может узнать длину и ширину гета, свернутого внутри, мы можем предположить, что [это тот же самый гет], и [женщина] может быть разведена с ним. הַמֵּבִיא גֵּט וְאָבַד מִמֶּנּוּ וּמְצָאוֹ. אִם אָבַד מִמֶּנּוּ בְּמָקוֹם שֶׁאֵין הַשַּׁיָּרוֹת מְצוּיוֹת אֲפִלּוּ מְצָאוֹ לְאַחַר זְמַן מְרֻבֶּה הֲרֵי זֶה בְּחֶזְקַת שֶׁהַגֵּט שֶׁאָבַד מִמֶּנּוּ הוּא הַגֵּט שֶׁנִּמְצָא וְתִתְגָּרֵשׁ בּוֹ. אָבַד בְּמָקוֹם שֶׁהַשַּׁיָּרוֹת מְצוּיוֹת אִם מְצָאוֹ מִיָּד וַעֲדַיִן לֹא שָׁהָה אָדָם שָׁם מִן הָעוֹבְרִים אוֹ שֶׁמְּצָאוֹ בַּכְּלִי שֶׁהִנִּיחוֹ בּוֹ וְיֵשׁ לוֹ טְבִיעוּת עַיִן בְּאָרְכּוֹ וְרָחְבּוֹ שֶׁל גֵּט שֶׁהָיָה כָּרוּךְ הֲרֵי הוּא בְּחֶזְקָתוֹ וְתִתְגָּרֵשׁ בּוֹ:
10. Если установлено, что в том месте был другой человек, чье имя совпадает с именем, написанным в гете, если другой человек проходит мимо места [потери гета] — даже если он там не задерживался — мы подозреваем, что найденный гет принадлежит другому человеку. Если женщина развелась с этим человеком, статус развода сомнителен. Если же другой человек не проходил мимо этого места, мы предполагаем, что [найденный гет — это тот, который был потерян], даже если есть два человека с одинаковыми именами. הֻחְזַק בְּאוֹתוֹ הַמָּקוֹם אִישׁ אֶחָד שֶׁשְּׁמוֹ כִּשְׁמוֹ שֶׁבַּגֵּט חוֹשְׁשִׁים שֶׁמָּא גֵּט זֶה הַנִּמְצָא שֶׁל אוֹתוֹ הָאִישׁ הָאַחֵר הוּא הוֹאִיל וְעָבַר אָדָם שָׁם וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא שָׁהָה. וְאִם נִתְגָּרְשָׁה בּוֹ הֲרֵי זוֹ סָפֵק מְגֹרֶשֶׁת. אֲבָל אִם לֹא עָבַר אָדָם שָׁם הֲרֵי זֶה בְּחֶזְקָתוֹ אַף עַל פִּי שֶׁהֻחְזְקוּ שָׁם שְׁנַיִם שֶׁשְּׁמוֹתֵיהֶן שָׁוִין:
11. Если свидетели знали четкий отличительный знак, по которому они могли узнать этот гет — например, они сказали, что в нем есть отверстие рядом с определенной буквой, или они сказали: «Этими именами мы подписали только один гет», — мы предполагаем, что [обнаруженный гет был тем самым, который был утерян], и [женщина] может быть разведена с ним. [Это постановление действует даже в том случае, если [«гет»] был обнаружен по прошествии долгого времени, [он был потерян в] месте, посещаемом караванами, и было установлено, что было двое мужчин с одинаковыми именами. הָיָה לָעֵדִים בַּגֵּט סִימָן מֻבְהָק כְּגוֹן שֶׁאָמְרוּ נֶקֶב יֵשׁ בּוֹ בְּצַד אוֹת פְּלוֹנִית. אוֹ שֶׁאָמְרוּ מֵעוֹלָם לֹא חָתַמְנוּ אֶלָּא עַל גֵּט אֶחָד שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שֵׁמוֹת כְּשֵׁמוֹת אֵלּוּ הֲרֵי זֶה בְּחֶזְקָתוֹ וְתִתְגָּרֵשׁ בּוֹ וְאַף עַל פִּי שֶׁמְּצָאוֹ אַחַר זְמַן מְרֻבֶּה וּבְמָקוֹם שֶׁהַשַּׁיָּרוֹת מְצוּיוֹת וְהֻחְזְקוּ שָׁם שְׁנַיִם שֶׁשְּׁמוֹתֵיהֶן שָׁוִין:
12. [Если] двое мужчин [с одинаковыми именами] послали геты вместе, а потом их поменяли местами [и теперь неизвестно, кто послал какой именно гет], действуют следующие правила. Оба гета должны быть переданы каждой из женщин в присутствии свидетелей, наблюдающих за передачей. [Таким образом, оба развода являются приемлемыми]. Поэтому, если один из гетов был утерян, второй гет недействителен. שְׁנַיִם שֶׁשָּׁלְחוּ שְׁנֵי גִּטִּין וְנִתְעָרְבוּ נוֹתְנִין שְׁנֵיהֶן לָזוֹ וּשְׁנֵיהֶן לָזוֹ בְּעֵדֵי מְסִירָה. לְפִיכָךְ אִם אָבַד אֶחָד מֵהֶן הֲרֵי הַשֵּׁנִי בָּטֵל:
13. [В случае, если] у мужчины два имени, а у женщины два имени, действуют следующие правила. При разводе [муж] должен записать имена, которыми он и его жена пользуются чаще всего и под которыми они наиболее известны. При этом [муж] должен сказать: «Такой-то и такой-то, или под какими именами его называют, разводится с такой-то и такой-то, или под какими именами ее называют». Если он напишет прозвище [мужа] или [жены], [гет] допустим. מִי שֶׁהָיוּ לוֹ שְׁנֵי שֵׁמוֹת. וְכֵן אִשָּׁה שֶׁיֵּשׁ לָהּ שְׁנֵי שֵׁמוֹת. כְּשֶׁמְּגָרֵשׁ כּוֹתֵב שְׁמוֹ וּשְׁמָהּ שֶׁהֵן רְגִילִין בּוֹ וִידוּעִין בּוֹ בְּיוֹתֵר וְאוֹמֵר אִישׁ פְּלוֹנִי וְכָל שֵׁם שֶׁיֵּשׁ לוֹ גֵּרֵשׁ אִשָּׁה פְּלוֹנִית וְכָל שֵׁם שֶׁיֵּשׁ לָהּ. וְאִם כָּתַב חֲנִיכָתוֹ וַחֲנִיכָתָהּ כָּשֵׁר:
14. Если же в гете было написано имя, менее известное, и также было написано: «или какими бы именами его ни называли», то этот гет неприемлем. Если имя [мужа] или [жены], или город, в котором живет один из них, записаны неверно, гет недействителен, несмотря на то, что фраза «или какими бы именами он ни назывался» также была написана в документе. כָּתַב הַשֵּׁם שֶׁאֵינָם יְדוּעִים בּוֹ בְּיוֹתֵר וְכָתַב כָּל שֵׁם שֶׁיֵּשׁ לוֹ הֲרֵי זֶה פָּסוּל. שִׁנָּה שְׁמוֹ אוֹ שְׁמָהּ וְשֵׁם עִירוֹ אוֹ שֵׁם עִירָהּ אַף עַל פִּי שֶׁכָּתַב כָּל שֵׁם שֶׁיֵּשׁ לוֹ וְכָל שֵׁם שֶׁיֵּשׁ לָהּ אֵינוֹ גֵּט:
15. Все могут писать гет, за исключением пяти: нееврея, раба, глухонемого, умственно неполноценного и несовершеннолетнего. Женщина может даже сама написать гет. Если еврей становится отступником или публично оскверняет субботу, он приравнивается к нееврею во всех вопросах [и не может писать гет]. הַכּל כְּשֵׁרִין לִכְתֹּב אֶת הַגֵּט חוּץ מֵחֲמִשָּׁה. עַכּוּ''ם וְעֶבֶד וְחֵרֵשׁ וְשׁוֹטֶה וְקָטָן. אֲפִלּוּ אִשָּׁה עַצְמָהּ כּוֹתֶבֶת אֶת גִּטָּהּ. יִשְׂרָאֵל שֶׁהֵמִיר לְעַכּוּ''ם אוֹ שֶׁהוּא מְחַלֵּל שַׁבָּתוֹת בְּפַרְהֶסְיָא הֲרֵי הוּא כְּעַכּוּ''ם לְכָל דְּבָרָיו:
16. А почему посланникам этих пяти групп не разрешается писать геты? Потому что гет должен быть написан ради мужчины, инициирующего развод, и женщины, получающей развод, а нееврей пишет с собственным намерением. Глухонемой, умственно неполноценный и несовершеннолетний не обладают [достаточными] умственными способностями. А законы о разводе и браке не распространяются на раба; поэтому [в этой области] он лишен права; он подобен нееврею во всех отношениях. Если кто-то из этих пяти групп напишет гет, он недействителен, даже если он был подписан приемлемыми свидетелями и передан в присутствии приемлемых свидетелей. וְלָמָּה אֵין כּוֹתְבִין אֵלּוּ הַחֲמִשָּׁה מִפְּנֵי שֶׁצָּרִיךְ הַכּוֹתֵב לִכְתֹּב לְשֵׁם הָאִישׁ הַמְגָרֵשׁ וּלְשֵׁם הָאִשָּׁה הַמִּתְגָּרֶשֶׁת וְהָעַכּוּ''ם עַל דַּעַת עַצְמוֹ הוּא כּוֹתֵב. וְחֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן אֵינָן בְּנֵי דֵּעָה. וְהָעֶבֶד אֵינוֹ בְּתוֹרַת גִּטִּין וְקִדּוּשִׁין לְפִיכָךְ הוּא פָּסוּל כְּעַכּוּ''ם לְכָל דְּבָרָיו. וְאִם כָּתַב הַגֵּט אֶחָד מֵחֲמִשָּׁה אֵלּוּ אֵינוֹ גֵּט אַף עַל פִּי שֶׁחָתְמוּ בּוֹ עֵדִים כְּשֵׁרִים וְנִמְסַר לָהּ בִּכְשֵׁרִים:
17. Если кто-то из этих пяти категорий пишет стандартную часть гета и оставляет существенные части — т.е. место для [имени] мужчины, [имя] женщины, дату и предложение: «Вот, тебе разрешено [выходить замуж] за любого мужчину» — недописанными, и они были написаны взрослым психически нормальным евреем с соответствующим намерением, то гет является приемлемым. כָּתַב אֶחָד מֵחֲמִשָּׁה אֵלּוּ טֹפֶס הַגֵּט וְהִנִּיחַ מָקוֹם הַתֹּרֶף שֶׁהוּא מְקוֹם הָאִישׁ וּמְקוֹם הָאִשָּׁה וּמְקוֹם הַזְּמַן וּמְקוֹם הֲרֵי אַתְּ מֻתֶּרֶת לְכָל אָדָם וּכְתָבָן הַפִּקֵּחַ הַגָּדוֹל הַיִּשְׂרְאֵלִי לִשְׁמוֹ הֲרֵי זֶה גֵּט כָּשֵׁר:
18. Изначально разрешается разрешить глухонемому, умственно неполноценному или несовершеннолетнему написать стандартные части гета при условии, что они находятся под наблюдением умственно компетентного взрослого. Нееврею или рабу, наоборот, не следует изначально разрешать писать стандартные части гета, даже под присмотром еврея. Ведь разрешение писать стандартные части гета в самом начале давалось только в качестве помощи писцам, как мы уже объясняли. מֻתָּר לְהָנִיחַ חֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן לִכְתֹּב טֹפֶס הַגֵּט לְכַתְּחִלָּה וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה גָּדוֹל הַפִּקֵּחַ עוֹמֵד עַל גַּבָּן. אֲבָל הָעַכּוּ''ם וְהָעֶבֶד אֵין כּוֹתְבִין הַטֹּפֶס לְכַתְּחִלָּה וַאֲפִלּוּ יִשְׂרָאֵל עוֹמֵד עַל גַּבָּן שֶׁלֹּא הִתִּירוּ לִכְתֹּב טָפְסֵי גִּטִּין שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ לְכַתְּחִלָּה אֶלָּא מִפְּנֵי תַּקָּנַת סוֹפֵר כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
19. Если мужчина пишет гет в субботу или в Йом-Кипур, не зная о проступке, и отдает его [своей жене], развод вступает в силу. Если же он написал и подписал его в этот день умышленно и отдал ей, развод не вступает в силу. Ибо свидетели [подписавшие] дисквалифицированы по закону Торы. Если он был написан в праздник умышленно и дан ей в присутствии приемлемых свидетелей в праздник, то развод неприемлем [в силу постановления мудрецов]. הַכּוֹתֵב גֵּט בְּשַׁבָּת אוֹ בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים בִּשְׁגָגָה וּנְתָנוֹ לָהּ הֲרֵי זוֹ מְגֹרֶשֶׁת. כְּתָבוֹ וַחֲתָמוֹ בּוֹ בַּיּוֹם בְּזָדוֹן וּנְתָנוֹ לָהּ אֵינָהּ מְגֹרֶשֶׁת שֶׁהֲרֵי הָעֵדִים פְּסוּלִין מִן הַתּוֹרָה. כְּתָבוֹ בְּיוֹם טוֹב בְּזָדוֹן וְנִמְסַר לָהּ בִּפְנֵי עֵדִים כְּשֵׁרִים בְּיוֹם טוֹב הֲרֵי זֶה גֵּט פָּסוּל:

19/5/2012 — 27 Ияра 5772 года

Выбор урока РАМБАМа по дате:

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт