СБП. Дни Мошиаха! 9 Адара II 5784 г., третий день недели Ваикра | 2024-03-19 05:23

РАМБАМ, Мишне Тора

Урок по одной главе в день

19/3/2024 — 9 Адара II 5784 года

Законы об обетах. Гл. 8

1. Если кто-либо дает обет или клятву и в момент дачи обета или клятвы указывает условие, ради которого он дает обет, то он как будто ставит обет или клятву в зависимость от этого вопроса. Если условие, ради которого он дал клятву, не выполнено, ему разрешается поступить так, как будто клятва никогда не была дана. מִי שֶׁנָּדַר אוֹ נִשְׁבַּע וּפֵרֵשׁ בִּשְׁעַת נִדְרוֹ דָּבָר שֶׁנָּדַר אוֹ נִשְׁבַּע בִּגְלָלוֹ. הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁתָּלָה נִדְרוֹ אוֹ שְׁבוּעָתוֹ בְּאוֹתוֹ דָּבָר. וְאִם לֹא נִתְקַיֵּם אוֹתוֹ דָּבָר שֶׁנִּשְׁבַּע בִּגְלָלוֹ הֲרֵי זֶה מֻתָּר:
2. Что имеется в виду? Если он дал клятву или обет, сказав: «Я не женюсь на такой-то женщине, отец которой злой» или «Я не войду в этот дом, потому что в нем есть вредная собака», если они умерли или отец раскаялся, он может [сделать это]. Это можно сравнить с тем, кто говорит: «Я не женюсь на такой-то и, такой-то...» или «...не войду в этот дом, пока не будет устранен вредный фактор». Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. כֵּיצַד. נָדַר אוֹ נִשְׁבַּע שֶׁאֵינִי נוֹשֵׂא אִשָּׁה פְּלוֹנִית שֶׁאָבִיהָ רַע. שֶׁאֵינִי נִכְנָס לְבַיִת זֶה שֶׁכֶּלֶב רַע בְּתוֹכוֹ. מֵתוּ אוֹ שֶׁעָשָׂה הָאָב תְּשׁוּבָה הֲרֵי זֶה מֻתָּר. שֶׁזֶּה כְּמִי שֶׁנָּדַר אוֹ נִשְׁבַּע וְאָמַר שֶׁלֹּא אֶשָּׂא פְּלוֹנִית וְלֹא אֶכָּנֵס לְבַיִת זֶה אֶלָּא אִם נִסְתַּלֵּק הַהֵזֶּק. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
3. [Иное обоснование применяется], когда человек дает обет или клятву: «Я не женюсь на такой-то и, такой-то, которая некрасива», а выясняется, что она красива, «...которая темнокожая», а выясняется, что она светлокожая, «...которая низкая», а выясняется, что она высокая, или «я даю обет, что моя жена не получит от меня выгоды, потому что она взяла мой кошелек и избила моего сына», а выясняется, что она не брала его и не била его. Он разрешен, потому что обет был дан ошибочно. Он входит в категорию непреднамеренных обетов, которые разрешены. Это не похоже на случай, когда обет зависел от условия, а условие не было выполнено. Ведь причина, по которой был дан обет, никогда не действовала. Наоборот, это была ошибка [восприятия]. אֲבָל הַנּוֹדֵר אוֹ הַנִּשְׁבָּע שֶׁאֵינִי נוֹשֵׂא פְּלוֹנִית הַכְּעוּרָה וְנִמְצֵאת נָאָה. שְׁחוֹרָה וְנִמְצֵאת לְבָנָה. קְצָרָה וְנִמְצֵאת אֲרֻכָּה. קוֹנָם שֶׁאֵין אִשְׁתִּי נֶהֱנֵית לִי שֶׁגָּנְבָה אֶת כִּיסִי וְשֶׁהִכְּתָה אֶת בְּנִי וְנוֹדַע שֶׁלֹּא גָּנְבָה וְשֶׁלֹּא הִכְּתָה. הֲרֵי זֶה מֻתָּר מִפְּנֵי שֶׁהוּא נֵדֶר טָעוּת וְהוּא בִּכְלַל נִדְרֵי שְׁגָגוֹת שֶׁהֵן מֻתָּרִין. וְאֵין זֶה כְּתוֹלֶה נִדְרוֹ בְּדָבָר וְלֹא נִתְקַיֵּם הַדָּבָר. שֶׁהֲרֵי הַסִּבָּה שֶׁבִּגְלָלָהּ נָדַר לֹא הָיְתָה מְצוּיָה וְטָעוּת הָיָה:
4. Более того, даже если человек увидел издалека, что люди едят его смоквы, и сказал [о них]: «Они для тебя как жертва», но когда он приблизился к ним и посмотрел на них, то увидел, что это его отец и его братья, то им разрешено [есть их]. И хотя он не указал прямо причину, по которой он дал обет, запрещающий их есть, это, как если бы он сделал это. Ведь очевидно, что он запретил им свои продукты только потому, что считал их людьми вообще. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. וְלֹא עוֹד אֶלָּא מִי שֶׁרָאָה אֲנָשִׁים מֵרָחוֹק אוֹכְלִים תְּאֵנִים שֶׁלּוֹ. וְאָמַר לָהֶן הֲרֵי הֵן עֲלֵיכֶם קָרְבָּן. כֵּיוָן שֶׁקָּרַב אֲלֵיהֶם וְהִבִּיט וַהֲרֵי הֵן אָבִיו וְאָחִיו הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין. אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא פֵּרֵשׁ הַסִּבָּה שֶׁהִדִּירָן בִּגְלָלָהּ הֲרֵי זֶה כְּמוֹ שֶׁפֵּרֵשׁ. שֶׁהַדָּבָר מוֹכִיחַ שֶׁלֹּא אָסַר עֲלֵיהֶם אֶלָּא שֶׁהָיָה בְּדַעְתּוֹ שֶׁהֵן זָרִים. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
5. Если кто-то дал обет или клятву, а потом всплыл фактор, который не учитывался им в тот момент, когда он давал обет или клятву, ему запрещено [заниматься этим делом], пока он не попросит мудреца освободить его от обета. Что подразумевается? Человек запретил себе получать выгоду от такого-то и, такого-то или входить в такое-то и такое-то место, а этот человек стал городским писцом или в этом месте была построена синагога. Даже если он сказал: «Если бы я знал, что этот человек станет писцом или что в этом месте будет построена синагога, я бы не дал обет или клятву», ему запрещено получать выгоду [от этого человека] или входить в это место, пока он не снимет клятву, как мы объяснили. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. מִי שֶׁנָּדַר אוֹ נִשְׁבַּע וְנוֹלַד לוֹ דָּבָר שֶׁלֹּא הָיָה בְּלִבּוֹ בִּשְׁעַת הַשְּׁבוּעָה אוֹ בִּשְׁעַת הַנֵּדֶר הֲרֵי זֶה אָסוּר עַד שֶׁיִּשְׁאַל לְחָכָם וְיַתִּיר אֶת נִדְרוֹ. כֵּיצַד. אָסַר אֶת עַצְמוֹ בַּהֲנָיַת פְּלוֹנִי אוֹ שֶׁלֹּא יִכָּנֵס לְמָקוֹם פְּלוֹנִי. וְנַעֲשָׂה אוֹתוֹ הָאִישׁ סוֹפֵר וְאוֹתוֹ מָקוֹם בֵּית הַכְּנֶסֶת. אַף עַל פִּי שֶׁהוּא אוֹמֵר אִלּוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ שֶׁזֶּה נַעֲשָׂה סוֹפֵר וּבְמָקוֹם זֶה יֵעָשֶׂה בֵּית הַכְּנֶסֶת לֹא הָיִיתִי נוֹדֵר אוֹ נִשְׁבַּע הֲרֵי זֶה אָסוּר לֵהָנוֹת וּלְהִכָּנֵס עַד שֶׁיַּתִּיר נִדְרוֹ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
6. В случае аннулирования части обета, весь обет аннулируется. Этот закон применим и к клятвам. Что подразумевается? Один человек увидел издалека, что люди едят его смоквы, и сказал [о них]: «Они как жертва для тебя», но когда он приблизился к ним и посмотрел [на них], то увидел, что это его отец и люди в целом. Поскольку его отцу разрешено [есть их], то и всем им разрешено. Даже если он сказал: «Такой-то и, такой-то запрещены, а моему отцу разрешены», то все они разрешены. Если же, дойдя до них, он сказал: «Если бы я знал, что с вами мой отец, я бы сказал, что всем запрещено есть мои плоды, кроме моего отца», то они все запрещены, кроме его отца. Ибо он открыл, что намерение его не в том, чтобы освободить часть обета, а в том, чтобы дать обет, как он сделал, но сделать условие относительно отца его. כָּל נֵדֶר שֶׁהֻתַּר מִקְצָתוֹ הֻתַּר כֻּלּוֹ וְהוּא הַדִּין בִּשְׁבוּעָה. כֵּיצַד. רָאָה אֲנָשִׁים מֵרָחוֹק אוֹכְלִין פֵּרוֹתָיו וְאָמַר הֲרֵי הֵן עֲלֵיכֶם קָרְבָּן. וּכְשֶׁהִגִּיעַ אֲלֵיהֶם וְהִנֵּה הֵם אָבִיו וַאֲנָשִׁים זָרִים הוֹאִיל וְאָבִיו מֻתָּר כֻּלָּן מֻתָּרִין. וַאֲפִלּוּ אָמַר אִלּוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ כֵּן הָיִיתִי אוֹמֵר פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי אֲסוּרִין וְאָבִי מֻתָּר הֲרֵי כֻּלָּן מֻתָּרִין. אֲבָל אִם אוֹמֵר כְּשֶׁהִגִּיעַ אֲלֵיהֶן אִלּוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ שֶׁאָבִי בֵּינֵיכֶם הָיִיתִי אוֹמֵר כֻּלְּכֶם אֲסוּרִין חוּץ מֵאָבִי הֲרֵי כֻּלָּן אֲסוּרִין חוּץ מֵאָבִיו. שֶׁהֲרֵי גִּלָּה דַּעְתּוֹ שֶׁלֹּא הִתִּיר מִקְצָת הַנֵּדֶר אֶלָּא כְּמוֹ שֶׁנָּדַר הָיָה נוֹדֵר וּמַתְנֶה עַל אָבִיו:
7. Аналогичные [законы действуют], когда человек говорит: «Вино для меня подобно жертвоприношению, потому что вино вредно для пищеварения», а ему сказали: «Выдержанное вино полезно для пищеварения». Если он сказал: «Если бы я знал, я бы не дал обет» или даже: «Если бы я знал, я бы сказал: «Свежее вино запрещено, а выдержанное — разрешено», то ему разрешается [пить] и свежее, и выдержанное вино. Если же он сказал: «Если бы я знал, я бы сказал: «Все вино мне запрещено, кроме выдержанного», то ему разрешено [пить] только выдержанное вино. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. וְכֵן הָאוֹמֵר הַיַּיִן קָרְבָּן עָלַי מִפְּנֵי שֶׁהַיַּיִן רַע לִבְנֵי מֵעַיִם. וְאָמְרוּ לוֹ הֲרֵי הַמְיֻשָּׁן יָפֶה לִבְנֵי מֵעַיִם. אִם אָמַר אִלּוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ לֹא הָיִיתִי נוֹדֵר. וַאֲפִלּוּ אָמַר אִלּוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ הָיִיתִי אוֹמֵר הֶחָדָשׁ אָסוּר וְהַיָּשָׁן מֻתָּר. מֻתָּר בַּיָּשָׁן וּבֶחָדָשׁ. אֲבָל אִם אָמַר אִלּוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ הָיִיתִי אוֹמֵר כָּל הַיֵּינוֹת אֲסוּרִין עָלַי חוּץ מִן הַמְיֻשָּׁן הֲרֵי זֶה מֻתָּר בַּמְיֻשָּׁן בִּלְבַד. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
8. Каждый раз, когда человек дает обет или клятву, мы рассматриваем мотивирующий фактор клятвы или обета и экстраполируем из него намерение человека. Мы следуем его намерению, а не буквальному значению его слов. Что подразумевается? Он нес груз шерсти или льна и потел, от него исходил неприятный запах. Если он дал клятву или обет, что никогда больше не будет носить шерсть или лен, ему разрешается носить шерстяную или льняную одежду и покрывать себя ею. Ему только запрещено носить их на спине как ношу. Если он носил шерстяную одежду, и его состояние ухудшилось из-за этой одежды, и дал клятву или обет, что никогда больше не будет иметь на себе шерсти, то ему запрещено носить шерстяную одежду, но разрешено носить шерсть и покрываться ею. Ибо он намеревался запретить только шерстяную одежду». Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. כָּל הַנּוֹדֵר אוֹ נִשְׁבָּע רוֹאִין דְּבָרִים שֶׁבִּגְלָלָן נִשְׁבַּע אוֹ נָדַר וּלְמֵדִין מֵהֶן לְאֵי זֶה נִתְכַּוֵּן וְהוֹלְכִין אַחַר הָעִנְיָן לֹא אַחַר כָּל מַשְׁמַע הַדִּבּוּר. כֵּיצַד. הָיָה טָעוּן מַשָּׂא שֶׁל צֶמֶר אוֹ שֶׁל פִּשְׁתִּים וְהִזִּיעַ וְהָיָה רֵיחוֹ קָשֶׁה וְנִשְׁבַּע אוֹ נָדַר שֶׁלֹּא יַעֲלֶה עָלָיו צֶמֶר אוֹ פִּשְׁתִּים לְעוֹלָם. הֲרֵי זֶה מֻתָּר לִלְבּשׁ בִּגְדֵי צֶמֶר אוֹ פִּשְׁתִּים וּלְכַסּוֹתָן. וְאֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא לְהַפְשִׁילָן לַאֲחוֹרָיו. הָיָה לָבוּשׁ בִּגְדֵי צֶמֶר וְנִצְטַעֵר בִּלְבִישָׁתָן וְנִשְׁבַּע אוֹ נָדַר שֶׁלֹּא יַעֲלֶה עָלָיו צֶמֶר לְעוֹלָם אָסוּר לִלְבּשׁ וּמֻתָּר לִטְעֹן עָלָיו וּמֻתָּר לְהִתְכַּסּוֹת בְּגִזֵּי צֶמֶר. שֶׁלֹּא נִתְכַּוֵּן זֶה אֶלָּא לְבֶגֶד צֶמֶר. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
9. [Аналогичные законы действуют, если] люди просили его жениться на его родственнице, но он отказался, и они оказали на него давление, так что он дал обет или клятву, что она не сможет пользоваться его имуществом вечно. Или же человек развелся со своей женой и дал клятву, что она никогда не будет получать от него выгоду. Таким женщинам разрешается получать от него [обычную] выгоду. Его намерением было только то, чтобы [не дать себе] жениться на них. הָיוּ מְבַקְּשִׁין מִמֶּנּוּ שֶׁיִּשָּׂא קְרוֹבָתוֹ וְהוּא מְמָאֵן וּפָצְרוּ בּוֹ וְנָדַר אוֹ נִשְׁבַּע שֶׁלֹּא תֶּהֱנֶה בּוֹ לְעוֹלָם. וְכֵן הַמְגָרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְנִשְׁבַּע אוֹ נָדַר שֶׁלֹּא תֶּהֱנֶה בּוֹ לְעוֹלָם. הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרוֹת לֵהָנוֹת לוֹ. שֶׁאֵין כַּוָּנָתוֹ אֶלָּא לְשֵׁם אִישׁוּת:
10. Подобным образом, если человек позвал своего друга, [приглашая его] поесть в его [доме], а тот дал клятву или обет не входить в его дом и даже не пить его холодную воду, ему разрешается войти в его дом и пить его воду. Его намерением было только то, что он не будет есть и пить с ним на том пиру. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. וְכֵן הַקּוֹרֵא לַחֲבֵרוֹ שֶׁיִּסְעֹד אֶצְלוֹ וּמֵאֵן וְנִשְׁבַּע אוֹ נָדַר שֶׁלֹּא יִכָּנֵס לְבֵיתוֹ וְלֹא יִשְׁתֶּה לוֹ טִפַּת צוֹנֵן הֲרֵי זֶה מֻתָּר לְהִכָּנֵס לְבֵיתוֹ וְלִשְׁתּוֹת לוֹ צוֹנֵן. שֶׁלֹּא נִתְכַּוֵּן זֶה אֶלָּא שֶׁלֹּא יֹאכַל וְיִשְׁתֶּה עִמּוֹ בִּסְעֻדָּה זוֹ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
11. Если кто-либо дает обет или клятву, говоря своему товарищу: «Я никогда не войду в твой дом» или «...не куплю твое поле», и [этот товарищ] умирает или продает [имущество] кому-то другому, [тому, кто дал обет] разрешается войти в дом или купить поле у наследника или у покупателя. Его намерение [при установлении запрета] было только на время, пока они принадлежали [первоначальному владельцу]. Если же, напротив, он сказал: «Я никогда не войду в этот дом» или «я никогда не куплю это поле», то даже если [первоначальный владелец] умрет или продаст [имущество] кому-то другому, [человеку, давшему обет] запрещено. הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ קוֹנָם לְבֵיתְךָ אֲנִי נִכְנָס וְשָׂדְךָ אֲנִי לוֹקֵחַ בֵּין בְּנֵדֶר בֵּין בִּשְׁבוּעָה וּמֵת אוֹ מְכָרָן לְאַחֵר הֲרֵי זֶה מֻתָּר לְהִכָּנֵס לַבַּיִת וְלִקַּח הַשָּׂדֶה מִן הַיּוֹרֵשׁ אוֹ מִן הַלּוֹקֵחַ. שֶׁלֹּא נִתְכַּוֵּן זֶה אֶלָּא כָּל זְמַן שֶׁהֵן בִּרְשׁוּתוֹ. אֲבָל אִם אָמַר לַבַּיִת הַזֶּה אֵינִי נִכְנָס וְשָׂדֶה זֶה אֵינִי לוֹקֵחַ וּמֵת אוֹ מְכָרָן לְאַחֵר הֲרֵי זֶה אָסוּר:
12. [Следующие законы действуют, когда человек] просит товарища: «Одолжи мне свою корову», тот отвечает ему: «Она не свободна», и [первый человек] дает клятву или обет, говоря: «Я никогда не буду пахать ею свое поле». Если он привык пахать свое поле сам, то ему запрещено пахать [свое поле этой коровой], но любому другому человеку разрешается пахать [свое поле] ею. Если же он не привык пахать свое поле сам, то и ему, и всем остальным запрещено пахать [свое поле] ею. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ הַשְׁאִילֵנִי פָּרָתְךָ אָמַר לוֹ אֵינָהּ פְּנוּיָה נִשְׁבַּע אוֹ נָדַר וְאָמַר קוֹנָם שָׂדִי אֵינִי חוֹרֵשׁ בָּהּ לְעוֹלָם. אִם הָיָה דַּרְכּוֹ לַחְרשׁ בְּיָדוֹ הוּא אָסוּר וְכָל אָדָם מֻתָּרִין לַחְרשׁ לוֹ בָּהּ. וְאִם אֵין דַּרְכּוֹ לַחְרשׁ בְּיָדוֹ הוּא וְכָל אָדָם אֲסוּרִין. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ:
13. Если кто-либо дает клятву или обет жениться на женщине, купить дом, уйти с караваном или отправиться в море, мы не обязываем его жениться, совершить покупку или отправиться в путь немедленно. Вместо этого он может подождать, пока не найдет что-то подходящее для себя. Произошел случай с женщиной, которая дала обет, что выйдет замуж за любого, кто попросит ее выйти за него замуж. Мужчины, которые ей не подходили, ухватились за эту возможность. Наши мудрецы постановили, что ее намерением было [выйти замуж] за любого из подходящих ей мужчин, который попросит ее об этом. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. מִי שֶׁנִּשְׁבַּע אוֹ נָדַר שֶׁיִּשָּׂא אִשָּׁה אוֹ שֶׁיִּקְנֶה בַּיִת אוֹ שֶׁיֵּצֵא בְּשַׁיָּרָא אוֹ יִפְרשׁ בַּיָּם אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לִשָּׂא אִשָּׁה אוֹ לִקְנוֹת אוֹ לְצֵאת מִיָּד אֶלָּא עַד שֶׁיִּמָּצֵא דָּבָר הֶהָגוּן לוֹ. מַעֲשֶׂה בְּאִשָּׁה שֶׁנָּדְרָה שֶׁכָּל מִי שֶׁיִּתְבַּע אוֹתָהּ תִּנָּשֵׂא לוֹ וְקָפְצוּ עָלֶיהָ בְּנֵי אָדָם שֶׁאֵינָן הֲגוּנִין לָהּ. וְאָמְרוּ חֲכָמִים לֹא נִתְכַּוְּנָה זוֹ אֶלָּא לְכָל מִי שֶׁיִּתְבַּע אוֹתָהּ מִן הַהֲגוּנִין לָהּ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
14. Если кто-либо дает обет товарищу или клятву, веля ему прийти и взять кор (369 литров) пшеницы или два бочонка вина для своего сына, [товарищ] может снять обет, не обращаясь к мудрецу. [Ему нужно только сказать: «Ты хотел оказать мне честь. Для меня будет большим знаком уважения не брать [подарок]. Я уже получил ту честь, которую ты хотел оказать мне своим обетом». Точно так же, если человек дал клятву или обет: «Ты не получишь от меня никакой выгоды, пока не дашь моему сыну кор пшеницы и два бочонка вина», он может снять обет, не обращаясь к мудрецу. Ему достаточно сказать: «Это, как если бы я получил их, и они достигли моей руки». Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. הַמַּדִּיר אֶת חֲבֵרוֹ אוֹ שֶׁנִּשְׁבַּע וְאָמַר לוֹ שֶׁתָּבוֹא וְתִטּל לְבָנֶיךָ כּוֹר אֶחָד חִטִּים אוֹ שְׁתֵּי חָבִיּוֹת שֶׁל יַיִן הֲרֵי זֶה יָכוֹל לְהַתִּיר נִדְרוֹ בְּלֹא שְׁאֵלָה לְחָכָם. וְיֹאמַר לוֹ כְּלוּם נִתְכַּוַּנְתָּ אֶלָּא לְכַבְּדֵנִי כְּבוֹדִי שֶׁלֹּא אֶטּל וּכְבָר הִגִּיעַ אֵלַי כָּבוֹד שֶׁנָּדַרְתָּ בִּשְׁבִילִי. וְכֵן הַנּוֹדֵר אוֹ הַנִּשְׁבָּע שֶׁאֵין אַתָּה נֶהֱנֶה לִי אִם אֵין אַתָּה נוֹתֵן לִבְנִי כּוֹר שֶׁל חִטִּים וּשְׁתֵּי חָבִיּוֹת שֶׁל יַיִן. הֲרֵי זֶה יָכוֹל לְהַתִּיר נִדְרוֹ שֶׁלֹּא בִּשְׁאֵלַת חָכָם וְיֹאמַר הֲרֵינִי כְּאִלּוּ נִתְקַבַּלְתִּי וְהִגִּיעוּ לְיָדִי. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:

19/3/2024 — 9 Адара II 5784 года

Выбор урока РАМБАМа по дате:

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.

Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter