СБП. Дни Мошиаха! 20 Нисана 5784 г., первый день недели Ахарэй | 2024-04-27 19:37

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы обрезания. Введение в законы обрезания. Они содержат одну заповедь — обрезать мужчин на восьмой день. Эта заповедь объясняется в следующих главах. הלכות מילה — הקדמה הלכות מילה מצות עשה אחת והיא למול הזכרים ביום שמיני: וביאור מצוה זו בפרקים אלו:

Законы обрезания. Гл. 1

1. Обрезание — это повелевающая заповедь, невыполнение которой карается отсечением души, как сказано [Берейшит 17:14]: «И необрезанный мужчина, который не обрезает свою крайнюю плоть — эта душа будет отрезана от своего народа». Отцу велено обрезать своего сына, а господину — своих рабов. Это касается как тех, кто родился в его доме, так и купленных им. Если отец или господин преступали и не обрезали их, он отрицал выполнение положительной заповеди. Однако он не наказывается отсечением души, потому что это наказание несет только сам необрезанный человек. Суд обязан обрезать этого сына или раба в надлежащее время и не должен оставлять необрезанного мужчины среди евреев или их рабов. מִילָה מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁחַיָּבִין עָלֶיהָ כָּרֵת שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית יז יד) ״וְעָרֵל זָכָר אֲשֶׁר לֹא יִמּוֹל אֶת בְּשַׂר עָרְלָתוֹ וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ״. וּמִצְוָה עַל הָאָב לָמוּל אֶת בְּנוֹ וְעַל הָרַב לָמוּל אֶת עֲבָדָיו (בראשית יז יב) ״יְלִיד בַּיִת וּמִקְנַת כֶּסֶף״. עָבַר הָאָב אוֹ הָאָדוֹן וְלֹא מָל אוֹתָן בִּטֵּל מִצְוַת עֲשֵׂה וְאֵינוֹ חַיָּב כָּרֵת שֶׁאֵין הַכָּרֵת תָּלוּי אֶלָּא בֶּעָרֵל עַצְמוֹ. וּבֵית דִּין מְצֻוִּים לָמוּל אוֹתוֹ הַבֵּן אוֹ הָעֶבֶד בִּזְמַנּוֹ וְלֹא יַנִּיחוּ עָרֵל בְּיִשְׂרָאֵל וְלֹא בְּעַבְדֵיהֶן:
2. Мы не можем обрезать сына человека без его ведома, если он не согрешил и не обрезал его. В таком случае суд должен обрезать ребенка против воли отца. Если об этом не станет известно суду и они не сделают ему обрезание, когда ребенок достигнет бар-мицвы (совершенолетия), он будет обязан обрезать себя. С каждым днем, прошедшим после того, как он достиг бар-мицвы, он отрицает повелевающую заповедь. Однако он не несет ответственности отсечением души до тех пор, пока не умрет необрезанным, умышленно не выполнив заповедь. אֵין מָלִין בְּנוֹ שֶׁל אָדָם שֶׁלֹּא מִדַּעְתּוֹ אֶלָּא אִם כֵּן עָבַר וְנִמְנַע לְמוּלוֹ שֶׁבֵּית דִּין מָלִין אוֹתוֹ בְּעַל כָּרְחוֹ. נִתְעַלֵּם מִבֵּית דִּין וְלֹא מָלוּ אוֹתוֹ. כְּשֶׁיִּגְדַּל הוּא חַיָּב לָמוּל אֶת עַצְמוֹ. וְכָל יוֹם וְיוֹם שֶׁיַּעֲבֹר עָלָיו מִשֶּׁיִּגְדַּל וְלֹא יָמוּל אֶת עַצְמוֹ הֲרֵי הוּא מְבַטֵּל מִצְוַת עֲשֵׂה. אֲבָל אֵינוֹ חַיָּב כָּרֵת עַד שֶׁיָּמוּת וְהוּא עָרֵל בְּמֵזִיד:
3. Хозяин обязан обрезать и раба, рожденного как собственность еврейского владельца, и раба, купленного у язычников. Однако между ними есть разница. Домашний раб должен быть обрезан на восьмой день его жизни. Напротив, купленный раб должен быть обрезан в день покупки. Если он был куплен в день своего рождения, ему следует сделать обрезание в этот день. אֶחָד עֶבֶד שֶׁנּוֹלַד בִּרְשׁוּת יִשְׂרָאֵל וְאֶחָד עֶבֶד הַנִּלְקָח מִן הַכּוּתִים חַיָּב הָרַב לָמוּל אוֹתָן. אֶלָּא שֶׁיְּלִיד בַּיִת נִמּוֹל לִשְׁמוֹנָה. וּמִקְנַת כֶּסֶף נִמּוֹל בַּיּוֹם שֶׁנִּלְקַח אֲפִלּוּ לְקָחוֹ בַּיּוֹם שֶׁנּוֹלַד נִמּוֹל בְּיוֹמוֹ:
4. Однако есть купленные рабы, которых следует обрезать на восьмой день их жизни, и домашние рабы, которых следует обрезать в день их рождения. Что подразумевается? Если кто-то купит служанку и купит права на ее плод отдельно, то при родах ребенок должен быть обрезан на восьмой день. Хотя сам плод был куплен отдельно, поскольку хозяин купил его мать до рождения ребенка, ему следует сделать обрезание на восьмой день его жизни. יֵשׁ מִקְנַת כֶּסֶף שֶׁנִּמּוֹל לִשְׁמוֹנָה וְיֵשׁ יְלִיד בַּיִת שֶׁנִּמּוֹל בַּיּוֹם שֶׁנּוֹלַד. כֵּיצַד. לָקַח שִׁפְחָה וְלָקַח עֻבָּרָהּ עִמָּהּ וְיָלְדָה הֲרֵי זֶה נִמּוֹל לִשְׁמוֹנָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁלָּקַח הָעֻבָּר בִּפְנֵי עַצְמוֹ וַהֲרֵי הָעֻבָּר עַצְמוֹ מִקְנַת כֶּסֶף הוֹאִיל וְקָנָה אִמּוֹ קֹדֶם שֶׁנּוֹלַד נִמּוֹל לִשְׁמוֹנָה:
5. Если человек купил служанку для своего потомства или купил служанку с намерением не погружать ее в микву с целью сделать из нее рабыню, даже если ее потомство родилось в его владениях, ребенок должен быть обрезан в день его рождения. Это решение было предоставлено, потому что этот ребенок считается приобретенным его господином только его, и это как если бы он купил его сегодня. Его мать не входит в число служанок еврейского народа, так что ребенка можно было считать «домашним». Если его мать после родов окунулась в воды миквы, ребенку следует сделать обрезание на восьмой день. לָקַח שִׁפְחָה לְעֻבָּרֶיהָ. אוֹ שֶׁלָּקַח שִׁפְחָה עַל מְנָת שֶׁלֹּא לְהַטְבִּילָהּ לְשֵׁם עַבְדוּת. אַף עַל פִּי שֶׁנּוֹלַד בִּרְשׁוּתוֹ נִמּוֹל בַּיּוֹם שֶׁנּוֹלָד. שֶׁהֲרֵי הַנּוֹלָד הַזֶּה כְּאִלּוּ הוּא מִקְנַת כֶּסֶף לְבַדּוֹ וּכְאִלּוּ הַיּוֹם קָנָהוּ. שֶׁאֵין אִמּוֹ בִּכְלַל שִׁפְחוֹת יִשְׂרָאֵל כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה הַבֵּן יְלִיד בַּיִת. וְאִם טָבְלָה אִמּוֹ אַחַר שֶׁיָּלְדָה הֲרֵי זֶה נִמּוֹל לִשְׁמוֹנָה:
6. Когда человек покупает раба у язычников, а раб не соглашается на обрезание, мы можем терпеть его в течение двенадцати месяцев. Запрещается содержать его дольше, пока он остается необрезанным, и его следует продавать неевреям. Если вначале, когда раб все еще находился во владении своего господина-нееврея, он поставил условие, что он не будет обрезан, разрешено содержать его, хотя он и не обрезан, при условии, что он принимает семь универсальных законов потомкам Ноя и становится жителем-пришельцем. Если он отказывается принять эти семь законов, его следует немедленно убить. Житель-пришелец может быть принят только в период, когда действуют законы пятидесятого года. לָקַח עֶבֶד גָּדוֹל מִן הָעַכּוּ״ם וְלֹא רָצָה הָעֶבֶד לָמוּל מְגַלְגְּלִין עִמּוֹ כָּל שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. יֶתֶר עַל כֵּן אָסוּר לְקַיְּמוֹ כְּשֶׁהוּא עָרֵל. אֶלָּא חוֹזֵר וּמוֹכְרוֹ לְעַכּוּ״ם. וְאִם הִתְנָה עָלָיו מִתְּחִלָּה וְהוּא אֵצֶל רַבּוֹ הָעַכּוּ״ם שֶׁלֹּא יָמוּל אוֹתוֹ מֻתָּר לְקַיְּמוֹ וְהוּא עָרֵל. וּבִלְבַד שֶׁיְּקַבֵּל עָלָיו שֶׁבַע מִצְוֹת שֶׁנִּצְטַוּוּ בְּנֵי נֹחַ וְיִהְיֶה כְּגֵר תּוֹשָׁב. אֲבָל אִם לֹא קִבֵּל עָלָיו שֶׁבַע מִצְוֹת יֵהָרֵג מִיָּד. וְאֵין מְקַבְּלִים גֵּר תּוֹשָׁב אֶלָּא בִּזְמַן שֶׁהַיּוֹבֵל נוֹהֵג:
7. Когда новообращенный входит в собрание Израиля, он должен сначала пройти обрезание. Если он был обрезан, когда был язычником, необходимо извлечь кровь завета в тот день, когда он обратится. Точно так же у ребенка, родившегося без крайней плоти, на восьмой день необходимо взять кровь для обрезания. Гермафродит, ребенок с половыми органами мужского и женского пола, должен быть обрезан на восьмой день. Точно так же ребенок, рожденный в результате кесарева сечения, и ребенок с двумя крайними плотями должны быть обрезаны на восьмой день. גֵּר שֶׁנִּכְנַס לִקְהַל יִשְׂרָאֵל חַיָּב מִילָה תְּחִלָּה. וְאִם מָל כְּשֶׁהָיָה עַכּוּ״ם צָרִיךְ לְהַטִּיף מִמֶּנּוּ דַּם בְּרִית בַּיּוֹם שֶׁנִּתְגַּיֵּר. וְכֵן קָטָן שֶׁנּוֹלַד כְּשֶׁהוּא מָהוּל צָרִיךְ לְהַטִּיף מִמֶּנּוּ דַּם בְּרִית בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי. אַנְדְּרוֹגִינוּס וְהוּא הַיָּלוּד שֶׁיֵּשׁ לוֹ זַכְרוּת כְּזָכָר וְנַקְבוּת כִּנְקֵבָה צָרִיךְ לָמוּל אוֹתוֹ בַּשְּׁמִינִי. וְכֵן יוֹצֵא דֹּפֶן וּמִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ שְׁתֵּי עָרְלוֹת מָלִין אֶת שְׁתֵּיהֶן בַּשְּׁמִינִי:
8. Обрезание производится только днем, после восхода Солнца, как сказано [Ваикра 12:3]: «В восьмой день...», то есть днем, а не ночью. Это относится к обрезанию, выполненному в соответствующее время, на восьмой день после рождения, и к обрезанию, выполненному после соответствующего времени, начиная с девятого дня и далее. Если обрезание было выполнено после рассвета, это допустимо. Это приемлемо в любое время в течение всего дня. Тем не менее, заповедь совершать обрезание рано, в начале дня, так как «нетерпеливые выполняют заповеди рано». אֵין מָלִין לְעוֹלָם אֶלָּא בַּיּוֹם אַחַר עֲלוֹת הַשֶּׁמֶשׁ. בֵּין בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי שֶׁהוּא זְמַנָּהּ בֵּין שֶׁלֹּא בִּזְמַנָּהּ שֶׁהוּא מִתְּשִׁיעִי וָהָלְאָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יב ג) ״בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי״ בַּיּוֹם וְלֹא בַּלַּיְלָה. מָל מִשֶּׁעָלָה עַמּוּד הַשַּׁחַר כָּשֵׁר. וְכָל הַיּוֹם כָּשֵׁר לְמִילָה. וְאַף עַל פִּי כֵן מִצְוָה לְהַקְדִּים בִּתְחִלַּת הַיּוֹם שֶׁזְּרִיזִין מַקְדִּימִין לְמִצְוֹת:
9. Когда обрезание выполняется в надлежащее время, его выполнение заменяет запрет на труд в субботу. Когда это не исполняется в надлежащее время, его исполнение не отменяет запрет на труд в субботу или праздники. Независимо от того, совершается оно в подходящее время или нет, его исполнение отменяет запрет на удаление знаков язвы-проказы. Что подразумевается? Если на крайней плоти был знак проказы, его можно отрезать вместе с крайней плотью. Хотя существует запрет на отсечение знаков проказы, выполнение положительной заповеди заменяет соблюдение запрета. מִילָה בִּזְמַנָּהּ דּוֹחָה אֶת הַשַּׁבָּת. וְשֶׁלֹּא בִּזְמַנָּהּ אֵינָהּ דּוֹחָה לֹא אֶת הַשַּׁבָּת וְלֹא אֶת יוֹם טוֹב. וּבֵין בִּזְמַנָּהּ וּבֵין שֶׁלֹּא בִּזְמַנָּהּ דּוֹחָה אֶת הַצָּרַעַת. כֵּיצַד. שֶׁאִם הָיְתָה בַּהֶרֶת בְּעוֹר הָעָרְלָה חוֹתְכָהּ עִם הָעָרְלָה. אַף עַל פִּי שֶׁקְּצִיצַת נֶגַע הַצָּרַעַת בְּלֹא תַּעֲשֶׂה יָבֹא עֲשֵׂה וְיִדְחֶה אֶת לֹא תַּעֲשֶׂה:
10. Подобно тому, как обрезание сыновей заменяет запреты на труд в субботу, так и обрезание тех рабов, которые обрезаны на восьмой день их жизни, заменяют запреты на труд в субботу, когда восьмой день их жизни приходится на субботу. Есть одно исключение — рожденный в доме, мать которого не погружалась в микву до тех пор, пока не родила. Хотя такому рабу делают обрезание на восьмой день, его обрезание не отменяет запреты на труд в субботу. כְּשֵׁם שֶׁמִּילַת הַבָּנִים דּוֹחָה אֶת הַשַּׁבָּת כָּךְ מִילַת הָעֲבָדִים שֶׁהֵן נִמּוֹלִים לִשְׁמוֹנָה דּוֹחָה אֶת הַשַּׁבָּת אִם חָל שְׁמִינִי שֶׁלָּהֶן בְּשַׁבָּת. חוּץ מִילִיד בַּיִת שֶׁלֹּא טָבְלָה אִמּוֹ עַד שֶׁיָּלְדָה שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁנִּמּוֹל לִשְׁמוֹנָה אֵינוֹ דּוֹחֶה אֶת הַשַּׁבָּת:
11. Обрезание следующих лиц не отменяет запрет на труд в субботу: ребенок, рожденный без крайней плоти; ребенок, родившийся на восьмом месяце беременности до завершения его развития; его считают мертворожденным, потому что он не будет жить; ребенок, рожденный путем кесарева сечения; гермафродит; а также человек с двумя крайними плотями. Этим людям делают обрезание в следующее воскресенье, на девятый день их жизни. קָטָן שֶׁנּוֹלַד כְּשֶׁהוּא מָהוּל. וּמִי שֶׁנּוֹלַד בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁמִינִי לְעִבּוּרוֹ קֹדֶם שֶׁתִּגָּמֵר בְּרִיָּתוֹ שֶׁהוּא כְּנֵפֶל מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ חַי. וְיוֹצֵא דֹּפֶן וְאַנְדְּרוֹגִינוּס וּמִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ שְׁתֵּי עָרְלוֹת אֵין דּוֹחִין אֶת הַשַּׁבָּת אֶלָּא נִימוֹלִין בְּאֶחָד בְּשַׁבָּת שֶׁהוּא יוֹם תְּשִׁיעִי שֶׁלָּהֶן:
12. Когда рождается ребенок в сумерки, то есть период, когда не определено, считается ли он днем или ночью, мы отсчитываем от ночи, и он обрезан на девятый день следующий за днем его рождения, что может быть восьмой день. Когда в пятницу рождается ребенок в сумерки, его обрезание не отменяет запреты субботы, потому что запреты субботы никогда не отменяются из-за сомнительной ситуации. Напротив, ему следует сделать обрезание в следующее воскресенье. מִי שֶׁנּוֹלַד בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת סָפֵק בַּיּוֹם סָפֵק בַּלַּיְלָה מוֹנִין מִן הַלַּיְלָה וְנִמּוֹל לִתְשִׁיעִי שֶׁהוּא סָפֵק שְׁמִינִי. וְאִם נוֹלַד עֶרֶב שַׁבָּת בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת אֵינוֹ דּוֹחֶה אֶת הַשַּׁבָּת אֶלָּא נִמּוֹל בְּאֶחָד בְּשַׁבָּת. שֶׁאֵין דּוֹחִין אֶת הַשַּׁבָּת מִסָּפֵק:
13. Следующие принципы применяются, когда ребенок рождается на восьмом месяце беременности: Если у ребенка полностью сформировались ногти и волосы, мы предполагаем, что это полностью сформированный младенец, который должен был родиться на седьмом месяце, но чье рождение было отложено. Следовательно, ребенка можно носить в субботу, он не считается камнем и может быть обрезан в субботу. Если, однако, когда ребенок родился, его волосы и ногти были сформированы не полностью, мы можем быть уверены, что этот ребенок находится на восьмом месяце развития и должен был родиться не раньше девятого месяца, а родился преждевременно. Поэтому он считается камнем, и его нельзя перемещать в субботу. Тем не менее, если такой младенец остается живым в течение тридцати дней, он считается ребенком, который выживет, и в нем действуют те же правила, что и с другими младенцами. Если человеческий ребенок живет дольше тридцати дней, он больше не считается мертворожденным. מִי שֶׁנּוֹלַד בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁמִינִי. אִם הָיָה שָׁלֵם בִּשְׂעָרוֹ וּבְצִפָּרְנָיו הֲרֵי זֶה וָלָד שָׁלֵם וּבֶן שִׁבְעָה הוּא אֶלָּא שֶׁנִּשְׁתַּהָה. וּמֻתָּר לְטַלְטְלוֹ בְּשַׁבָּת וְאֵינוֹ כְּאֶבֶן. וּמָלִין אוֹתוֹ בְּשַׁבָּת. אֲבָל אִם נוֹלַד וּשְׂעָרוֹ לָקוּי וְאֵין צִפָּרְנָיו שְׁלֵמִין כִּבְרִיָּתָן הֲרֵי זֶה בֶּן שְׁמוֹנָה וַדַּאי שֶׁלֹּא הָיָה רָאוּי לְהִוָּלֵד אֶלָּא בְּתִשְׁעָה וְיָצָא קֹדֶם שֶׁיִּגָּמֵר. וּלְפִיכָךְ הוּא חָשׁוּב כְּאֶבֶן וְאָסוּר לְטַלְטְלוֹ בְּשַׁבָּת. וְאַף עַל פִּי כֵן אִם שָׁהָה שְׁלֹשִׁים יוֹם הֲרֵי הוּא וָלָד שֶׁל קַיָּמָא. וַהֲרֵי הוּא כִּשְׁאָר הַנּוֹלָדִין לְכָל דָּבָר. שֶׁכָּל שֶׁשָּׁהָה שְׁלֹשִׁים יוֹם בָּאָדָם אֵינוֹ נֵפֶל:
14. Следующие правила применяются, когда ребенок рождается на седьмом месяце беременности: если ребенок рождается с полностью сформированными конечностями, мы предполагаем, что он будет жить, и ему следует сделать обрезание на восьмой день, даже если оно выпадет на субботу. Если возникает вопрос, родился ли ребенок в седьмом месяце или в восьмом месяце, его можно обрезать в субботу. Обоснование таково: если он родился в седьмом месяце и его конечности полностью сформированы, целесообразно, чтобы его обрезание заменило запреты на труд в субботу. Если он родился на восьмом месяце, обрезание ему не является нарушением субботних запретов. Это похоже на разделку мяса, потому что он похож на мертворожденного, если он действительно родился на восьмом месяце. מִי שֶׁנּוֹלַד בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי לְעִבּוּרוֹ אִם נוֹלַד שָׁלֵם הֲרֵי זֶה וָלָד שֶׁל קַיָּמָא וּמָלִין אוֹתוֹ בְּשַׁבָּת. סָפֵק בֶּן שִׁבְעָה סָפֵק בֶּן שְׁמוֹנָה מָלִין אוֹתוֹ בְּשַׁבָּת עַל כָּל פָּנִים. אִם בֶּן שִׁבְעָה הוּא וְשָׁלֵם הוּא בְּדִין הוּא שֶׁיִּדְחֶה שַׁבָּת. וְאִם בֶּן שְׁמוֹנָה הוּא הֲרֵי זֶה שֶׁמָּל כִּמְחַתֵּךְ בָּשָׂר הוּא לְפִי שֶׁזֶּה נֵפֶל אִם הוּא בֶּן שְׁמוֹנָה:
15. Когда голова ребенка выходит из родового канала его матери в пятницу, но все его тело не появляется до тех пор, пока наступила субботняя ночь, ребенка не следует обрезать в субботу. Если обрезание ребенка не отменяет запреты на субботу, такое обрезание также не отменяет запреты первого дня праздника. Однако оно отменяет запреты второго дня праздника. тем не менее, это не отменяет запреты ни первого, ни второго дня. Подобным образом обрезание, не проведенное в надлежащее время, не отменяет запреты любого из двух дней Рош а-Шана. הוֹצִיא הָעֻבָּר רֹאשׁוֹ חוּץ לִמְעֵי אִמּוֹ בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא יָצָא כֻּלּוֹ אֶלָּא בְּלֵילֵי שַׁבָּת אֵין מָלִין אוֹתוֹ בְּשַׁבָּת. וְכָל מִי שֶׁאֵינוֹ דּוֹחֶה אֶת הַשַּׁבָּת אֵינוֹ דּוֹחֶה אֶת יוֹם טוֹב רִאשׁוֹן וְדוֹחֶה אֶת יוֹם טוֹב שֵׁנִי. וּבִשְׁנֵי יָמִים טוֹבִים שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה אֵינוֹ דּוֹחֶה לֹא אֶת הָרִאשׁוֹן וְלֹא אֶת הַשֵּׁנִי. וְכֵן מִילָה שֶׁלֹּא בִּזְמַנָּהּ אֵינָהּ דּוֹחָה אֶת שְׁנֵי יָמִים טוֹבִים שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה:
16. Больному нельзя делать обрезание, пока он не восстановит здоровье. С момента восстановления здоровья до обрезания следует отсчитывать семь полных дней. Когда применимо вышеизложенное? Когда он выздоравливает от высокой температуры или от подобной болезни. Однако если у человека болят глаза, как только его глаза заживают, его можно немедленно обрезать. То же самое относится ко всем подобным обстоятельствам. חוֹלֶה אֵין מָלִין אוֹתוֹ עַד שֶׁיַּבְרִיא. וּמוֹנִין לוֹ מֵעֵת שֶׁיַּבְרִיא מֵחָלְיוֹ שִׁבְעָה יָמִים מֵעֵת לְעֵת וְאַחַר כָּךְ מָלִין אוֹתוֹ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁחֲלַצְתּוֹ חַמָּה וְכַיּוֹצֵא בְּחלִי זֶה. אֲבָל אִם כָּאֲבוּ לוֹ עֵינָיו בְּעֵת שֶׁיִּפָּתְחוּ עֵינָיו וְיֵרָפְאוּ מָלִין אוֹתוֹ מִיָּד. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
17. Ребенку с очень желтоватым цветом кожи на восьмой день его жизни нельзя делать обрезание, пока его кровь не восстановится, а цвет лица не вернется к цвету обычного здорового ребенка. Точно так же, если его цвет лица слишком красный, как если бы он был раскрашен, ему нельзя делать обрезание, пока его кровь не восстановится и его цвет лица не вернется к цвету обычного здорового ребенка. Это пример болезни, и необходимо проявлять большую осторожность по этому поводу. קָטָן שֶׁנִּמְצָא בַּשְּׁמִינִי שֶׁלּוֹ יָרוֹק בְּיוֹתֵר אֵין מָלִין אוֹתוֹ עַד שֶׁיִּפּל בּוֹ דָּם וְיַחְזְרוּ מַרְאָיו כְּמַרְאֵה הַקְּטַנִּים הַבְּרִיאִים. וְכֵן אִם הָיָה אָדֹם בְּיוֹתֵר כְּמִי שֶׁצָּבְעוּ אוֹתוֹ אֵין מָלִין אוֹתוֹ עַד שֶׁיִּבָּלַע בּוֹ דָּמוֹ וְיַחְזְרוּ מַרְאָיו כִּשְׁאָר הַקְּטַנִּים מִפְּנֵי שֶׁזֶּה חלִי הוּא. וְצָרִיךְ לְהִזָּהֵר בִּדְבָרִים אֵלּוּ הַרְבֵּה:
18. Когда женщина обрезала своего первого сына, и он умер, потому что обрезание истощило его силы, и точно так же обрезала своего второго сына, и он также умер из-за обрезания, она не должна обрезать своего третьего сына в подходящее время. Скорее, ей следует подождать, пока он не станет старше и его сила не увеличится. Это применимо независимо от того, были ли первые двое детей от одного отца или нет. Мы не должны обрезать ребенка, который страдает какой-либо болезнью, поскольку опасность для жизни важнее всего. Обрезание можно провести и позже, а вернуть к жизни ни одну еврейскую душу невозможно. אִשָּׁה שֶׁמָּלָה בְּנָהּ רִאשׁוֹן וּמֵת מֵחֲמַת מִילָה שֶׁהִכְשִׁילָה אֶת כֹּחוֹ. וְכֵן מָלָה אֶת הַשֵּׁנִי וּמֵת מֵחֲמַת מִילָה. בֵּין מִבַּעֲלָהּ הָרִאשׁוֹן בֵּין מִבַּעֲלָהּ הַשֵּׁנִי הֲרֵי זֶה לֹא יָמוּל אֶת הַשְּׁלִישִׁי בִּזְמַנּוֹ. אֶלָּא מַמְתִּינִין לוֹ עַד שֶׁיַּגְדִּיל וְיִתְחַזֵּק כֹּחוֹ. אֵין מָלִין אֶלָּא וָלָד שֶׁאֵין בּוֹ שׁוּם חלִי. שֶׁסַּכָּנַת נְפָשׁוֹת דּוֹחָה אֶת הַכּל. וְאֶפְשָׁר לָמוּל לְאַחַר זְמַן וְאִי אֶפְשָׁר לְהַחֲזִיר נֶפֶשׁ אַחַת מִיִּשְׂרָאֵל לְעוֹלָם:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter