СБП. Дни Мошиаха! 20 Нисана 5784 г., первый день недели Ахарэй | 2024-04-27 18:35

РАМБАМ: Мишне Тора

Фундаментальные законы Торы. Гл. 5

1. Всем евреям заповедано освящать великое Имя Создателя, как сказано: «...и освящусь среди сынов Израиля» (Ваикра 22:32); и запрещается его осквернять, как сказано: «...и не оскверняйте святое Имя Мое» (там же). Каким образом? Если придет идолопоклонник и станет принуждать еврея нарушить одну из заповедей Торы под страхом смерти, нужно нарушить, но не быть убитым, так как сказано о заповедях: «...которые исполнит человек и будет жить ими» (Ваикра 18:5) — «и будет жить ими», а не умрет из-за них. А если погиб, но не нарушил — [как будто] заслужил смерть. כָּל בֵּית יִשְׂרָאֵל מְצֻוִּין עַל קִדּוּשׁ הַשֵּׁם הַגָּדוֹל הַזֶּה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כב לב) "וְנִקְדַּשְׁתִּי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל". וּמֻזְהָרִין שֶׁלֹּא לְחַלְּלוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כב לב) "וְלֹא תְחַלְּלוּ אֶת שֵׁם קָדְשִׁי". כֵּיצַד. כְּשֶׁיַּעֲמֹד עוֹבֵד כּוֹכָבִים וְיֶאֱנֹס אֶת יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹר עַל אַחַת מִכָּל מִצְוֹת הָאֲמוּרוֹת בַּתּוֹרָה אוֹ יַהַרְגֶּנּוּ יַעֲבֹר וְאַל יֵהָרֵג שֶׁנֶּאֱמַר בַּמִּצְוֹת (ויקרא יח ה) "אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אוֹתָם הָאָדָם וָחַי בָּהֶם". וָחַי בָּהֶם וְלֹא שֶׁיָּמוּת בָּהֶם. וְאִם מֵת וְלֹא עָבַר הֲרֵי זֶה מִתְחַיֵּב בְּנַפְשׁוֹ:
2. Это сказано обо всех заповедях, кроме идолопоклонства, прелюбодеяния и убийства. Эти же три преступления, если скажут ему [еврею]: «нарушь, или будешь убит» — должен умереть, но не нарушить. Однако, все вышесказанное истинно для ситуации, когда нееврей имеет в виду личную выгоду, например, заставляет строить себе дом в субботу или варить себе еду, или насилует женщину, и тому подобное. Но если в его замыслах именно заставить нарушить заповедь — если это происходит не на глазах десяти евреев, нарушают и спасают жизнь; если же при этом присутствуют [минимум] десять евреев — жертвуют жизнью и не нарушают, даже если имеется в виду преступление одной из обычных заповедей. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּשְׁאָר מִצְוֹת חוּץ מֵעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וְגִלּוּי עֲרָיוֹת וּשְׁפִיכַת דָּמִים. אֲבָל שָׁלֹשׁ עֲבֵרוֹת אֵלּוּ אִם יֹאמַר לוֹ עֲבֹר עַל אַחַת מֵהֶן אוֹ תֵּהָרֵג. יֵהָרֵג וְאַל יַעֲבֹר. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּזְמַן שֶׁהָעוֹבֵד כּוֹכָבִים מִתְכַּוֵּן לַהֲנָאַת עַצְמוֹ. כְּגוֹן שֶׁאֲנָסוֹ לִבְנוֹת לוֹ בֵּיתוֹ בְּשַׁבָּת אוֹ לְבַשֵּׁל לוֹ תַּבְשִׁילוֹ. אוֹ אָנַס אִשָּׁה לְבָעֳלָהּ וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה. אֲבָל אִם נִתְכַּוֵּן לְהַעֲבִירוֹ עַל הַמִּצְוֹת בִּלְבַד. אִם הָיָה בֵּינוֹ לְבֵין עַצְמוֹ וְאֵין שָׁם עֲשָׂרָה מִיִּשְׂרָאֵל יַעֲבֹר וְאַל יֵהָרֵג. וְאִם אֲנָסוֹ לְהַעֲבִירוֹ בַּעֲשָׂרָה מִיִּשְׂרָאֵל יֵהָרֵג וְאַל יַעֲבֹר. וַאֲפִלּוּ לֹא נִתְכַּוֵּן לְהַעֲבִירוֹ אֶלָּא עַל מִצְוָה מִשְּׁאָר מִצְוֹת בִּלְבַד:
3. Все это верно, если не идет речь об опасности духовного уничтожения. Но в момент такой опасности, а именно, когда к власти придет царь-злодей, вроде Невухаднецара и ему подобных, и решит уничтожить Израиль — отменить их веру или хотя бы одну заповедь — жертвуют жизнью даже за одну из обычных заповедей, но не нарушают, независимо от того, присутствуют при этом десять евреев или только неевреи. וְכָל הַדְּבָרִים הָאֵלּוּ שֶׁלֹּא בִּשְׁעַת הַגְּזֵרָה אֲבָל בִּשְׁעַת הַגְּזֵרָה וְהוּא שֶׁיַּעֲמֹד מֶלֶךְ רָשָׁע כִּנְבוּכַדְנֶצַּר וַחֲבֵרָיו וְיִגְזֹר גְּזֵרָה עַל יִשְׂרָאֵל לְבַטֵּל דָּתָם אוֹ מִצְוָה מִן הַמִּצְוֹת. יֵהָרֵג וְאַל יַעֲבֹר אֲפִלּוּ עַל אַחַת מִשְּׁאָר מִצְוֹת בֵּין נֶאֱנָס בְּתוֹךְ עֲשָׂרָה בֵּין נֶאֱנָס בֵּינוֹ לְבֵין עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים:
4. Каждый случай, про который сказано: «нарушь, но не жертвуй жизнью» — если пожертвовал жизнью и не нарушил, то заслужил смерть. А в случае, когда сказано: «пожертвуй жизнью, но не нарушай» — если пожертвовал жизнью и не нарушил, то освятил Имя Всевышнего. И если это было в присутствии десяти евреев — то освятил Имя публично («кидуш а-Шем бэ рабим»), как Даниэль, Хананья, Мишаэль и Азарья, и как рабби Акива и его товарищи [которые были замучены римскими властями]; такие люди называются «жертвы властей», и нету выше их [духовного] уровня, и о них сказано: «Ради Тебя убивают нас ежедневно, уподобились мы скоту [под ножом] мясника» (Псалмы 44:23), и о них сказано: «Соберите Мне благочестивых, заключивших со Мной союз, восходящих на жертвенник» (Псалмы 50:5). Каждый случай, про который сказано: «Пожертвуй жизнью, но не нарушай» — если нарушил и не пожертвовал жизнью, то осквернил Имя Всевышнего, и если это было в присутствии десяти евреев — то осквернил Имя публично; и не выполнил повелевающую заповедь освящать Имя Всевышнего, и нарушил запрещающую заповедь не осквернять Имени Всевышнего. Но несмотря на это, из-за того, что нарушил по принуждению, не наказывает и тем более не казнит его еврейский суд, даже если убил по принуждению; потому что наказывают и казнят только нарушающего по собственной воле, в присутствии свидетелей и предупрежденного о наказании. Как сказано о приносящем из потомства своего жертву Молеху, «...и обращу Я лицо Свое [в гневе] на такого человека» (см. Ваикра 20:3; Ваикра 20:5). По традиции получено, что «такого» означает «не принуждаемого, не ошибившегося и не введенного в заблуждение». Если про идолопоклонство, которое хуже всех преступлений, сказано, что делающий это по принуждению не заслужил отсечение души, не говоря уже о казни еврейского суда, то тем более это относится к остальным заповедям из Торы. И об изнасиловании сказано: «Но девушке ничего не делай» (Дварим 22:26). Однако тот, кто имел возможность убежать и вырваться из-под власти злого царя и не сделал этого, подобен собаке, которая возвращается [лизать] свою рвоту. Считается, что он охотно поклоняется ложным божкам. Ему не позволят достичь мира грядущего, и он спустится на самые низкие уровни Ада. כָּל מִי שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ יַעֲבֹר וְאַל יֵהָרֵג וְנֶהֱרַג וְלֹא עָבַר הֲרֵי זֶה מִתְחַיֵּב בְּנַפְשׁוֹ. וְכָל מִי שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ יֵהָרֵג וְאַל יַעֲבֹר וְנֶהֱרַג וְלֹא עָבַר הֲרֵי זֶה קִדֵּשׁ אֶת הַשֵּׁם. וְאִם הָיָה בַּעֲשָׂרָה מִיִּשְׂרָאֵל הֲרֵי זֶה קִדֵּשׁ אֶת הַשֵּׁם בָּרַבִּים כְּדָנִיֵּאל חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה וְרַבִּי עֲקִיבָא וַחֲבֵרָיו. וְאֵלּוּ הֵן הֲרוּגֵי מַלְכוּת שֶׁאֵין מַעֲלָה עַל מַעֲלָתָן. וַעֲלֵיהֶן נֶאֱמַר (תהילים מד כג) "כִּי עָלֶיךָ הֹרַגְנוּ כָל הַיּוֹם נֶחְשַׁבְנוּ כְּצֹאן טִבְחָה". וַעֲלֵיהֶם נֶאֱמַר (תהילים נ ה) "אִסְפוּ לִי חֲסִידָי כֹּרְתֵי בְרִיתִי עֲלֵי זָבַח". וְכָל מִי שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ יֵהָרֵג וְאַל יַעֲבֹר וְעָבַר וְלֹא נֶהֱרַג הֲרֵי זֶה מְחַלֵּל אֶת הַשֵּׁם. וְאִם הָיָה בַּעֲשָׂרָה מִיִּשְׂרָאֵל הֲרֵי זֶה חִלֵּל אֶת הַשֵּׁם בָּרַבִּים וּבִטֵּל מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁהִיא קִדּוּשׁ הַשֵּׁם וְעָבַר עַל מִצְוַת לֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁהִיא חִלּוּל הַשֵּׁם. וְאַף עַל פִּי כֵן מִפְּנֵי שֶׁעָבַר בְּאֹנֶס אֵין מַלְקִין אוֹתוֹ וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁאֵין מְמִיתִין אוֹתוֹ בֵּית דִּין אֲפִלּוּ הָרַג בְּאֹנֶס. שֶׁאֵין מַלְקִין וּמְמִיתִין אֶלָּא לְעוֹבֵר בִּרְצוֹנוֹ וּבְעֵדִים וְהַתְרָאָה שֶׁנֶּאֱמַר בְּנוֹתֵן מִזַּרְעוֹ לַמּלֶךְ (ויקרא כ ה) "(וְנָתַתִּי) [וְשַׂמְתִּי] אֲנִי אֶת פָּנַי בָּאִישׁ הַהוּא". מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ הַהוּא לֹא אָנוּס וְלֹא שׁוֹגֵג וְלֹא מֻטְעֶה. וּמָה אִם עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים שֶׁהִיא חֲמוּרָה מִן הַכּל הָעוֹבֵד אוֹתָהּ בְּאֹנֶס אֵינוֹ חַיָּב כָּרֵת וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר מִיתַת בֵּית דִּין. קַל וָחֹמֶר לִשְׁאָר מִצְוֹת הָאֲמוּרוֹת בַּתּוֹרָה. וּבַעֲרָיוֹת הוּא אוֹמֵר (דברים כב כו) "וְלַנַּעֲרָה לֹא תַעֲשֶׂה דָבָר". אֲבָל אִם יָכוֹל לְמַלֵּט נַפְשׁוֹ וְלִבְרֹחַ מִתַּחַת יַד הַמֶּלֶךְ הָרָשָׁע וְאֵינוֹ עוֹשֶׂה הִנֵּה הוּא כְּכֶלֶב שָׁב עַל קֵאוֹ. וְהוּא נִקְרָא עוֹבֵד עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים בְּמֵזִיד וְהוּא נִטְרָד מִן הָעוֹלָם הַבָּא וְיוֹרֵד לַמַּדְרֵגָה הַתַּחְתּוֹנָה שֶׁל גֵּיהִנֹּם:
5. Женщины, которым сказали неевреи: «Выдайте нам одну из вас, и оскверним ее, а иначе — оскверним вас всех», — подвергают себя осквернению, но не предают одного человека из еврейского народа. Также если сказали неевреи группе людей: «Выдайте нам одного из вас, и убъем его, а иначе убъем всех», — жертвуют жизнью, но не предают одного из евреев. Но если выделили его и сказали: «Выдайте нам такого-то, а не то убьем всех», — если он заслужил смертную казнь, как Шева бен Бихри [который восстал против законного короля], можно его выдать, но изначально мудрецы не указывают его выдать; если же не заслужил — жертвуют жизнью, но не выдают одного из евреев. נָשִׁים שֶׁאָמְרוּ לָהֶם עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים תְּנוּ לָנוּ אַחַת מִכֶּן וּנְטַמֵּא אוֹתָהּ וְאִם לָאו נְטַמֵּא אֶת כֻּלְּכֶן יִטָּמְאוּ כֻּלָּן וְאַל יִמְסְרוּ לָהֶם נֶפֶשׁ אַחַת מִיִּשְׂרָאֵל. וְכֵן אִם אָמְרוּ לָהֶם עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים תְּנוּ לָנוּ אֶחָד מִכֶּם וְנַהַרְגֶּנּוּ וְאִם לָאו נַהֲרֹג כֻּלְּכֶם. יֵהָרְגוּ כֻּלָּם וְאַל יִמְסְרוּ לָהֶם נֶפֶשׁ אַחַת מִיִּשְׂרָאֵל. וְאִם יִחֲדוּהוּ לָהֶם וְאָמְרוּ תְּנוּ לָנוּ פְּלוֹנִי אוֹ נַהֲרֹג אֶת כֻּלְּכֶם. אִם הָיָה מְחֻיָּב מִיתָה כְּשֶׁבַע בֶּן בִּכְרִי יִתְּנוּ אוֹתוֹ לָהֶם. וְאֵין מוֹרִין לָהֶם כֵּן לְכַתְּחִלָּה. וְאִם אֵינוֹ חַיָּב מִיתָה יֵהָרְגוּ כֻּלָּן וְאַל יִמְסְרוּ לָהֶם נֶפֶשׁ אַחַת מִיִּשְׂרָאֵל:
6. Примерно то же, что сказано о принуждаемых, сказано и о больных. А именно: если кто-то болен и может умереть, и врачи говорят, что вылечат его при помощи чего-то, запрещенного Торой — делают ему это. И можно лечиться, нарушая любой запрет Торы, когда есть опасность для жизни, — кроме идолопоклонства, прелюбодеяния и убийства, при помощи которых нельзя лечиться, даже если заболевание опасно; если же нарушил и вылечился при помощи этого — наказывает его еврейский суд положенным образом. כָּעִנְיָן שֶׁאָמְרוּ בָּאֳנָסִין כָּךְ אָמְרוּ בָּחֳלָאִים. כֵּיצַד. מִי שֶׁחָלָה וְנָטָה לָמוּת וְאָמְרוּ הָרוֹפְאִים שֶׁרְפוּאָתוֹ בְּדָבָר פְּלוֹנִי מֵאִסּוּרִין שֶׁבַּתּוֹרָה עוֹשִׂין. וּמִתְרַפְּאִין בְּכָל אִסּוּרִין שֶׁבַּתּוֹרָה בִּמְקוֹם סַכָּנָה חוּץ מֵעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וְגִלּוּי עֲרָיוֹת וּשְׁפִיכַת דָּמִים שֶׁאֲפִלּוּ בִּמְקוֹם סַכָּנָה אֵין מִתְרַפְּאִין בָּהֶן. וְאִם עָבַר וְנִתְרַפֵּא עוֹנְשִׁין אוֹתוֹ בֵּית דִּין עֹנֶשׁ הָרָאוּי לוֹ:
7. Откуда учится, что даже при опасности для жизни не нарушают один из этих трех запретов? — Сказано: «Полюби Г-спода, Б-га твоего, всем сердцем твоим, и всей душой твоей, и всем имуществом твоим» (Дварим 6:5) — то есть, даже если Он забирает твою душу. А запрет убить другого еврея для излечения или спасения собственной жизни под принуждением — это вещь, понимаемая разумом, ведь нет смысла спасать жизнь ценой другой жизни; а прелюбодеяние приравнено к убийству, как сказано [об изнасиловании] (Дварим 22:26): «Тому, как если поднимется человек на ближнего своего и убьет его, подобна эта вещь». וּמִנַּיִן שֶׁאֲפִלּוּ בִּמְקוֹם סַכָּנַת נְפָשׁוֹת אֵין עוֹבְרִין עַל אַחַת מִשָּׁלֹשׁ עֲבֵרוֹת אֵלּוּ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ו ה) "וְאָהַבְתָּ אֵת ה' אֱלֹהֶיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ וּבְכָל מְאֹדֶךָ" אֲפִלּוּ הוּא נוֹטֵל אֶת נַפְשְׁךָ. וַהֲרִיגַת נֶפֶשׁ מִיִּשְׂרָאֵל לְרַפְּאוֹת נֶפֶשׁ אַחֶרֶת אוֹ לְהַצִּיל אָדָם מִיַּד אַנָּס דָּבָר שֶׁהַדַּעַת נוֹטָה לוֹ הוּא שֶׁאֵין מְאַבְּדִין נֶפֶשׁ מִפְּנֵי נֶפֶשׁ. וַעֲרָיוֹת הֻקְּשׁוּ לִנְפָשׁוֹת שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב כו) "כִּי כַּאֲשֶׁר יָקוּם אִישׁ עַל רֵעֵהוּ וּרְצָחוֹ נֶפֶשׁ כֵּן הַדָּבָר הַזֶּה":
8. То, что нельзя лечиться, нарушая остальные запреты, за исключением случаев, опасных для жизни — сказано о тех ситуациях, когда больной получает удовольствие от нарушения, например, когда его кормят запрещенными животными или квасным в Песах, или кормят в Йом-Кипур. Но если он не получает удовольствия, например, если ему делают мазь или примочку из квасного или из фруктов, имеющих статус «орла» [плоды первых трех лет после посадки], или если его поят горьким [раствором], включающим запрещенные виды пищи, так что он не получает от этого вкусового удовольствия — это разрешено, даже если заболевание не опасно для жизни, за исключением пшеницы, выросшей в винограднике («килэй а-керем») или мяса, сваренного с молоком: эти виды пищи запрещены, даже если не получать от них удовольствия; поэтому не лечатся с их помощью, даже не получая удовольствия, кроме случаев, опасных для жизни. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁאֵין מִתְרַפְּאִין בִּשְׁאָר אִסּוּרִים אֶלָּא בִּמְקוֹם סַכָּנָה. בִּזְמַן שֶׁהֵן דֶּרֶךְ הֲנָאָתָן כְּגוֹן שֶׁמַּאֲכִילִין אֶת הַחוֹלֶה שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים אוֹ חָמֵץ בְּפֶסַח אוֹ שֶׁמַּאֲכִילִין אוֹתוֹ בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים. אֲבָל שֶׁלֹּא דֶּרֶךְ הֲנָאָתָן כְּגוֹן שֶׁעוֹשִׂין לוֹ רְטִיָּה אוֹ מְלוּגְמָא מֵחָמֵץ אוֹ מֵעָרְלָה. אוֹ שֶׁמַּשְׁקִין אוֹתוֹ דְּבָרִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן מַר מְעֹרָב עִם אִסּוּרֵי מַאֲכָל שֶׁהֲרֵי אֵין בָּהֶן הֲנָאָה לַחֵךְ הֲרֵי זֶה מֻתָּר וַאֲפִלּוּ שֶׁלֹּא בִּמְקוֹם סַכָּנָה. חוּץ מִכִּלְאֵי הַכֶּרֶם וּבָשָׂר בְּחָלָב שֵׁהֵן אֲסוּרִים אֲפִלּוּ שֵׁלֹּא דֵּרֵךְ הֲנָאָתָן. לְפִיכָךְ אֵין מִתְרַפְּאִין מֵהֶן אֲפִלּוּ שֶׁלֹּא דֶּרֵךְ הֲנָאָתָן אֵלָּא בִּמִקוֹם סַכָּנָה:
9. Если кому-то понравилась женщина до того, что он заболел и при смерти, и сказали врачи, что он не поправится, пока не проведет с ней ночь, — даже если она свободна, даже если достаточно поговорить с ней из-за забора — не указывают ему это, и даже если будет умирать, не постановят разрешить ему поговорить с ней из-за забора: чтобы не унижать еврейских девушек, и чтобы не открыть подобными вещами дорогу разврату. מִי שֶׁנָּתַן עֵינָיו בְּאִשָּׁה וְחָלָה וְנָטָה לָמוּת וְאָמְרוּ הָרוֹפְאִים אֵין לוֹ רְפוּאָה עַד שֶׁתִּבָּעֵל לוֹ. יָמוּת וְאַל תִּבָּעֵל לוֹ אֲפִלּוּ הָיְתָה פְּנוּיָה. וַאֲפִלּוּ לְדַבֵּר עִמָּהּ מֵאֲחוֹרֵי הַגָּדֵר אֵין מוֹרִין לוֹ בְּכָךְ וְיָמוּת וְלֹא יוֹרוּ לְדַבֵּר עִמָּהּ מֵאֲחוֹרֵי הַגָּדֵר שֶׁלֹּא יְהוּ בְּנוֹת יִשְׂרָאֵל הֶפְקֵר וְיָבוֹאוּ בִּדְבָרִים אֵלּוּ לִפְרֹץ בַּעֲרָיוֹת:
10. Каждый, нарушающий по своему желанию, без принуждения, одну из заповедей Торы, имея намерение воспротивиться воле Всевышнего — оскверняет Имя Его; поэтому сказано о ложной клятве: «И осквернишь Имя Б-га твоего, Я Г-сподь» (Ваикра 19:12). И если нарушил в присутствии десяти евреев — осквернил Имя Б-га публично. Также каждый, кто отстраняется от соблазна или выполняет заповедь, не ради земной выгоды, не из страха и опасения и не ради славы, а только ради Создателя, благословен Он, как отстранение праведника Йосефа от жены его господина, — тот освящает Имя Б-га. כָּל הָעוֹבֵר מִדַּעְתּוֹ בְּלֹא אֹנֶס עַל אַחַת מִכָּל מִצְוֹת הָאֲמוּרוֹת בַּתּוֹרָה בִּשְׁאָט בְּנֶפֶשׁ לְהַכְעִיס הֲרֵי זֶה מְחַלֵּל אֶת הַשֵּׁם. וּלְפִיכָךְ נֶאֱמַר בִּשְׁבוּעַת שֶׁקֶר (ויקרא יט יב) "וְחִלַּלְתָּ אֶת שֵׁם אֱלֹהֶיךָ אֲנִי ה'". וְאִם עָבַר בַּעֲשָׂרָה מִיִּשְׂרָאֵל הֲרֵי זֶה חִלֵּל אֶת הַשֵּׁם בָּרַבִּים. וְכֵן כָּל הַפּוֹרֵשׁ מֵעֲבֵרָה אוֹ עָשָׂה מִצְוָה לֹא מִפְּנֵי דָּבָר בָּעוֹלָם לֹא פַּחַד וְלֹא יִרְאָה וְלֹא לְבַקֵּשׁ כָּבוֹד אֶלָּא מִפְּנֵי הַבּוֹרֵא בָּרוּךְ הוּא כִּמְנִיעַת יוֹסֵף הַצַּדִּיק עַצְמוֹ מֵאֵשֶׁת רַבּוֹ הֲרֵי זֶה מְקַדֵּשׁ אֶת הַשֵּׁם:
11. Есть другие вещи, которые являются осквернением Имени Всевышнего, если их делает человек великий в знании Торы и известный благочестием, — вещи, из-за которых люди возмущаются или насмехаются над ним; и хотя это не нарушения заповедей, тем не менее он осквернил Имя. Например, если он покупает и не платит сразу, при том что у него есть нужная сумма, и продавцы требуют с него деньги, а он откладывает платеж; или тот, кто много веселится, или много кушает и пьет в гостях у невежд или среди них; или не говорит с людьми спокойно и не встречает их вежливо, но раздражителен и гневлив; и тому подобные вещи. Все должно соответствовать величию мудреца — нужно, чтобы он строго следил за собой и делал больше того, что требует закон. А если мудрец строго следит за собой, говорит с людьми спокойно, не делает вещи, которые их раздражают, ведет себя вежливо, не оскорбляет даже тех, кто оскорбляет его, относится с уважением ко всем, и даже к тем, кто его не уважает; честен в деловых отношениях, не старается дружить и общаться с невеждами; кто старается не бывать на виду, кроме как в момент выполнения заповедей, в цицит и тфиллин, и во всех своих поступках делает больше того, что требует закон — и при этом не выглядит как «не от мира сего», не отдалится и не исчезнет из общества, так что все станут хвалить его и любить его, и стараться брать с него пример — такой мудрец освятил Имя, и о нем написано: «И сказал мне: раб ты Мой, Израиль, которым Я буду гордиться» (Йешаяу 49:3). וְיֵשׁ דְּבָרִים אֲחֵרִים שֶׁהֵן בִּכְלַל חִלּוּל הַשֵּׁם. וְהוּא שֶׁיַּעֲשֶׂה אוֹתָם אָדָם גָּדוֹל בַּתּוֹרָה וּמְפֻרְסָם בַּחֲסִידוּת דְּבָרִים שֶׁהַבְּרִיּוֹת מְרַנְּנִים אַחֲרָיו בִּשְׁבִילָם. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵינָן עֲבֵרוֹת הֲרֵי זֶה חִלֵּל אֶת הַשֵּׁם כְּגוֹן שֶׁלָּקַח וְאֵינוֹ נוֹתֵן דְּמֵי הַמִּקָּח לְאַלְתַּר. וְהוּא שֶׁיֵּשׁ לוֹ וְנִמְצְאוּ הַמּוֹכְרִים תּוֹבְעִין וְהוּא מַקִּיפָן. אוֹ שֶׁיַּרְבֶּה בִּשְׂחוֹק אוֹ בַּאֲכִילָה וּשְׁתִיָּה אֵצֶל עַמֵּי הָאָרֶץ וּבֵינֵיהֶן. אוֹ שֶׁדִּבּוּרוֹ עִם הַבְּרִיּוֹת אֵינוֹ בְּנַחַת וְאֵינוֹ מְקַבְּלָן בְּסֵבֶר פָּנִים יָפוֹת אֶלָּא בַּעַל קְטָטָה וְכַעַס. וְכַיּוֹצֵא בַּדְּבָרִים הָאֵלּוּ הַכּל לְפִי גָּדְלוֹ שֶׁל חָכָם צָרִיךְ שֶׁיְּדַקְדֵּק עַל עַצְמוֹ וְיַעֲשֶׂה לִפְנִים מִשּׁוּרַת הַדִּין. וְכֵן אִם דִּקְדֵּק הֶחָכָם עַל עַצְמוֹ וְהָיָה דִּבּוּרוֹ בְּנַחַת עִם הַבְּרִיּוֹת וְדַעְתּוֹ מְעֹרֶבֶת עִמָּהֶם וּמְקַבְּלָם בְּסֵבֶר פָּנִים יָפוֹת וְנֶעֱלָב מֵהֶם וְאֵינוֹ עוֹלְבָם. מְכַבֵּד לָהֶן וַאֲפִלּוּ לַמְקִלִּין לוֹ. וְנוֹשֵׂא וְנוֹתֵן בֶּאֱמוּנָה. וְלֹא יַרְבֶּה בַּאֲרִיחוּת עַמֵּי הָאָרֶץ וִישִׁיבָתָן. וְלֹא יֵרָאֶה תָּמִיד אֶלָּא עוֹסֵק בַּתּוֹרָה עָטוּף בְּצִיצִית מֻכְתָּר בִּתְפִלִּין וְעוֹשֶׂה בְּכָל מַעֲשָׂיו לִפְנִים מִשּׁוּרַת הַדִּין. וְהוּא שֶׁלֹּא יִתְרַחֵק הַרְבֵּה וְלֹא יִשְׁתּוֹמֵם. עַד שֶׁיִּמָּצְאוּ הַכּל מְקַלְּסִין אוֹתוֹ וְאוֹהֲבִים אוֹתוֹ וּמִתְאַוִּים לְמַעֲשָׂיו. הֲרֵי זֶה קִדֵּשׁ אֶת ה' וְעָלָיו הַכָּתוּב אוֹמֵר (ישעיה מט ג) "וַיֹּאמֶר לִי עַבְדִּי אָתָּה יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּךָ אֶתְפָּאָר":
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter