СБП. Дни Мошиаха! 19 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-27 09:21

РАМБАМ: Мишне Тора

Введение в «Законы освящения месяца». Раздел содержит одну повелевающую заповедь: вычислять, определять и устанавливать день начала каждого месяца в году. Эта заповедь объясняется в [следующих] главах. הלכות קדוש החדש — הקדמה מצות עשה אחת והיא לחשב ולידע ולקבוע באי זה יום תחלת כל חדש מחדשי השנה: וביאור מצוה זו בפרקים אלו:

Законы освящения нового месяца. Гл. 1

1. Месяцы в календаре — это лунные месяцы, как [сказано в «Бамидбар» 28:14]: «...всесожжение новомесячное в его новомесячие для месяцев года», и [в Шмот 12:2]: «Этот месяц для вас — глава месяцев, первый он у вас из месяцев года». Наши мудрецы говорят так: Святой, благословен Он, показал Моше в пророческом видении образ Луны и сказал ему: «Когда ты увидишь Луну подобной этой, освяти». Годы нашего календаря — это солнечные годы, как [сказано в книге Дварим 16:1]: «Соблюдай месяц колосьев». חָדְשֵׁי הַשָּׁנָה הֵם חָדְשֵׁי הַלְּבָנָה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר כח יד) «עלַת חֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹ» וְנֶאֱמַר (שמות יב ב) «הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם רֹאשׁ חֳדָשִׁים». כָּךְ אָמְרוּ חֲכָמִים הֶרְאָה לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמשֶׁה בְּמַרְאֵה הַנְּבוּאָה דְּמוּת לְבָנָה וְאָמַר לוֹ כָּזֶה רְאֵה וְקַדֵּשׁ. וְהַשָּׁנִים שֶׁאָנוּ מְחַשְּׁבִין הֵם שְׁנֵי הַחַמָּה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טז א) «שָׁמוֹר אֶת חֹדֶשׁ הָאָבִיב»:
2. Насколько солнечный год длиннее лунного? Примерно на одиннадцать дней. Поэтому [для устранения несоответствия между лунным и солнечным календарями], когда эти дополнительные дни достигают в сумме тридцати (дней) — или немного больше, или немного меньше — добавляется дополнительный месяц, в результате чего в год включается тринадцать месяцев. Такой год называется високосным. [Это необходимо,] потому что не может быть год в двенадцать месяцев и несколько дней, как [сказано в Шмот 28:14]: «Первый он у вас из месяцев года». И мудрецы толкуют этот стих следующим образом: «Вы отсчитываете месяцы в году, но не дни в году». וְכַמָּה יְתֵרָה שְׁנַת הַחַמָּה עַל שְׁנַת הַלְּבָנָה קָרוֹב מֵאַחַד עָשָׂר יוֹם. לְפִיכָךְ כְּשֶׁיִּתְקַבֵּץ מִן הַתּוֹסֶפֶת הַזֹּאת כְּמוֹ שְׁלֹשִׁים יוֹם אוֹ פָּחוֹת מְעַט אוֹ יוֹתֵר מְעַט מוֹסִיפִין חֹדֶשׁ אֶחָד וְעוֹשִׂין אוֹתָהּ הַשָּׁנָה שְׁלֹשָׁה עָשָׂר חֹדֶשׁ וְהִיא הַנִּקְרֵאת שָׁנָה מְעֵבֶּרֶת. שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִהְיוֹת הַשָּׁנָה שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ וְכָךְ וְכָךְ יָמִים שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יב ב) «לְחָדְשֵׁי הַשָּׁנָה». חֳדָשִׁים אַתָּה מוֹנֶה לְשָׁנָה וְאֵין אַתָּה מוֹנֶה יָמִים:
3. Луна скрывается и становится невидимой примерно два дня — или [немного] меньше или чуть больше — каждый месяц: примерно за один день до сопряжения с Солнцем в конце месяца и один день после этого, после чего, она покажется на западе вечером. Первая ночь, когда Луна видна на западе после того, как она была скрыта, — это начало месяца. Начиная с этого дня отсчитывается 29 дней. Если Луна видна в ночь на тридцатый [день], то тридцатый день и будет новомесячьем [следующего месяца]. Если этого не произойдет, то новомесячьем будет тридцать первый день, а тридцатый день будет включен в предыдущий месяц. Нет необходимости [наблюдать] Луну в тридцать первую ночь; видна [Луна] или нет [в эту ночь начинается новый месяц]. Ибо нет лунных месяцев длиннее тридцати дней. הַלְּבָנָה נִסְתֶּרֶת בְּכָל חֹדֶשׁ וְאֵינָהּ נִרְאֵית כְּמוֹ שְׁנֵי יָמִים אוֹ פָּחוֹת אוֹ יוֹתֵר מְעַט. כְּמוֹ יוֹם אֶחָד קֹדֶם שֶׁתִּדְבַּק בַּשֶּׁמֶשׁ בְּסוֹף הַחֹדֶשׁ וּכְמוֹ יוֹם אֶחָד אַחַר שֶׁתִּדְבַּק בַּשֶּׁמֶשׁ וְתֵרָאֶה בַּמַּעֲרָב בָּעֶרֶב. וּבַלַּיִל שֶׁתֵּרָאֶה בַּמַּעֲרָב אַחַר שֶׁנִּסְתְּרָה הוּא תְּחִלַּת הַחֹדֶשׁ וּמוֹנִין מֵאוֹתוֹ הַיּוֹם תִּשְׁעָה וְעֶשְׂרִים יוֹם. וְאִם יֵרָאֶה הַיָּרֵחַ לֵיל שְׁלֹשִׁים יִהְיֶה יוֹם שְׁלֹשִׁים רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ. וְאִם לֹא יֵרָאֶה יִהְיֶה רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ יוֹם אֶחָד וּשְׁלֹשִׁים וְיִהְיֶה יוֹם שְׁלֹשִׁים מֵחֹדֶשׁ שֶׁעָבַר. וְאֵין נִזְקָקִין לַיָּרֵחַ בְּלֵיל אֶחָד וּשְׁלֹשִׁים בֵּין שֶׁנִּרְאָה בֵּין שֶׁלֹּא נִרְאָה. שֶׁאֵין לְךָ חֹדֶשׁ לְבָנָה יוֹתֵר עַל שְׁלֹשִׁים יוֹם:
4. Если в месяце двадцать девять дней, [потому что новая] Луна показалась на тридцатую ночь, то этот месяц называется «неполным». Если Луна не была видна, а в проходящем месяце насчитывалось тридцать дней, то он называется «полным» или «длинным». Если Луна показалась на тридцатую ночь, говорят, что Луна была видна в подходящее время. Если Луна показалась на тридцать первую ночь, но не в тридцатую ночь, Луна описывается как виденная в дополнительную ночь. חֹדֶשׁ שֶׁיִּהְיֶה תִּשְׁעָה וְעֶשְׂרִים וְיֵרָאֶה יָרֵחַ בְּלֵיל שְׁלֹשִׁים נִקְרָא חֹדֶשׁ חָסֵר. וְאִם לֹא יֵרָאֶה הַיָּרֵחַ וְיִהְיֶה הַחֹדֶשׁ שֶׁעָבַר שְׁלֹשִׁים יוֹם נִקְרָא חֹדֶשׁ מְעֻבָּר וְנִקְרָא חֹדֶשׁ מָלֵא. וְיָרֵחַ שֶׁיֵּרָאֶה בְּלֵיל שְׁלֹשִׁים הוּא הַנִּקְרָא יָרֵחַ שֶׁנִּרְאָה בִּזְמַנּוֹ. וְאִם נִרְאָה בְּלֵיל אֶחָד וּשְׁלֹשִׁים וְלֹא נִרְאָה בְּלֵיל שְׁלֹשִׁים הוּא נִקְרָא יָרֵחַ שֶׁנִּרְאָה בְּלֵיל עִבּוּרוֹ:
5. Определять наступление нового месяца, в отличие от определения субботы, что в полномочиях любого человека, полномочен только Суд. [Новый месяц не начинается] до тех пор, пока он не будет освящен судом, и тот день, который они устанавливают, как новомесячье, и является таковым. [Как сказано в Шмот 12:2] «Этот месяц для вас...», то есть свидетельство [о новом месяце] будет доверено вам (Суду). אֵין רְאִיַּת הַיָּרֵחַ מְסוּרָה לְכָל אָדָם כְּמוֹ שַׁבַּת בְּרֵאשִׁית שֶׁכָּל אֶחָד מוֹנֶה שִׁשָּׁה וְשׁוֹבֵת בַּשְּׁבִיעִי. אֶלָּא לְבֵית דִּין הַדָּבָר מָסוּר עַד שֶׁיְּקַדְּשׁוּהוּ בֵּית דִּין וְיִקְבְּעוּ אוֹתוֹ הַיּוֹם רֹאשׁ חֹדֶשׁ הוּא שֶׁיִּהְיֶה רֹאשׁ חֹדֶשׁ. שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יב ב) «הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם» עֵדוּת זוֹ תִּהְיֶה מְסוּרָה לָכֶם:
6. [Высший] суд будет производить вычисления в манере, напоминающей вычисления астрономов, которые знакомы с расположением звезд и их путями [на их орбитах]. Они проведут тщательное исследование, чтобы определить, могли ли они (свидетели) видеть Луну в подходящее время, то есть в тридцатую ночь. Если [судьи] решат, что [Луну] можно увидеть, они будут сидеть в ожидании свидетелей [, которые придут и дадут показания] в течение всего тридцатого дня. Если явятся свидетели и [суд] изучит их показания в соответствии с законом и подтвердит истинность [их заявлений], то суд освятит [новый месяц]. Если бы [Луна] не была видна и не приходили свидетели, они завершили бы тридцатый день, таким образом сделав месяц полным. Если, согласно их расчетам, [судьи] знали, что Луну невозможно увидеть, то они не сидели [на заседании] на тридцатый день и не дожидались [прибытия] свидетелей. Если бы пришли свидетели, то судьи бы узнали, что это лжесвидетели, или что облака явились им в форме, напоминающей Луну, но это не была настоящая Луна. בֵּית דִּין מְחַשְּׁבִין בְּחֶשְׁבּוֹנוֹת כְּדֶרֶךְ שֶׁמְּחַשְּׁבִים הָאִיצְטַגְנִינִים שֶׁיּוֹדְעִין מְקוֹמוֹת הַכּוֹכָבִים וּמַהֲלָכָם וְחוֹקְרִים וּמְדַקְדְּקִים עַד שֶׁיֵּדְעוּ אִם אֶפְשָׁר שֶׁיֵּרָאֶה הַיָּרֵחַ בִּזְמַנּוֹ שֶׁהוּא לֵיל שְׁלֹשִׁים אוֹ אִי אֶפְשָׁר. אִם יָדְעוּ שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁיֵּרָאֶה יוֹשְׁבִין וּמְצַפִּין לָעֵדִים כָּל הַיּוֹם כֻּלּוֹ שֶׁהוּא יוֹם שְׁלֹשִׁים. אִם בָּאוּ עֵדִים וּדְרָשׁוּם וַחֲקָרוּם כַּהֲלָכָה וְנֶאֶמְנוּ דִּבְרֵיהֶם מְקַדְּשִׁין אוֹתוֹ. וְאִם לֹא נִרְאָה וְלֹא בָּאוּ עֵדִים מַשְׁלִימִין שְׁלֹשִׁים וְיִהְיֶה חֹדֶשׁ מְעֵבָּר. וְאִם יָדְעוּ בְּחֶשְׁבּוֹן שֶׁאִי אֶפְשָׁר שֶׁיֵּרָאֶה אֵין יוֹשְׁבִים יוֹם שְׁלֹשִׁים וְאֵין מְצַפִּין לָעֵדִים. וְאִם בָּאוּ עֵדִים יוֹדְעִין בְּוַדַּאי שֶׁהֵן עֵדֵי שֶׁקֶר אוֹ שֶׁנִּרְאֵית לָהֶם דְּמוּת לְבָנָה מִן הֶעָבִים וְאֵינָהּ הַלְּבָנָה הַוַּדָּאִית:
7. Тора повелевает Суду вычислять и определять, будет ли Луна видна или нет, опрашивать свидетелей до тех пор, пока Луна не будет освящена, и посылать [посланников], чтобы сообщить остальным людям, о том какой именно день являлся новомесячьем, чтобы они знали когда именно праздновать праздники [как сказано в Ваикра 23:2]: «которые назовете наречениями святым, это есть Мои поры назначенные», и [как сказано в Шмот 13:10]: «И блюди этот закон в его установленное время из года в год». מִצְוַת עֲשֵׂה מִן הַתּוֹרָה עַל בֵּית דִּין שֶׁיְּחַשְּׁבוּ וְיֵדְעוּ אִם יֵרָאֶה הַיָּרֵחַ אוֹ לֹא יֵרָאֶה. וְשֶׁיִּדְרְשׁוּ אֶת הָעֵדִים עַד שֶׁיְּקַדְּשׁוּ אֶת הַחֹדֶשׁ. וְיִשְׁלְחוּ וְיוֹדִיעוּ שְׁאָר הָעָם בְּאֵי זֶה יוֹם הוּא רֹאשׁ חֹדֶשׁ כְּדֵי שֶׁיֵּדְעוּ בְּאֵי זֶה יוֹם הֵן הַמּוֹעֲדוֹת. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כג ב) «אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אֹתָם מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ» וְנֶאֱמַר (שמות יג י) «וְשָׁמַרְתָּ אֶת הַחֻקָּה הַזֹּאת לְמוֹעֲדָהּ»:
8. Подсчет и установление месяцев и високосных лет осуществляется только в Земле Израиля, как сказано [Йешайа 2:3]: «Ибо из Сиона выйдет Тора и из Иерусалима — слово Г-сподне». Если великий мудрец, получивший звание раввина (рукоположение — первоначально не только получение полномочий как мудреца, но и восприятие духовной составляющей напрямую от Моше, в наши времена — аналог ученой степени) в Земле Израиля, и уехал в диаспору, и в Земле Израиля нет ему равного, то он может произвести расчеты, установить месячный календарь и определить високосные годы в диаспоре. Если ему стало известно, что мудрец его уровня вырос в Земле Израиля — и, конечно, если мудрец более высокого уровня появился там — то ему (теперь) запрещено устанавливать [ежемесячный календарь] и [вводить] високосные годы в диаспоре. Если он нарушит и [пытается структурировать календарь таким образом], его действия не будут иметь никакого значения. אֵין מְחַשְּׁבִין וְקוֹבְעִין חֳדָשִׁים וּמְעַבְּרִין שָׁנִים אֶלָּא בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה ב ג) «כִּי מִצִּיּוֹן תֵּצֵא תוֹרָה וּדְבַר ה' מִירוּשָׁלָיִם». וְאִם הָיָה אָדָם גָּדוֹל בְּחָכְמָה וְנִסְמַךְ בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְיָצָא לְחוּצָה לָאָרֶץ וְלֹא הִנִּיחַ בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כְּמוֹתוֹ הֲרֵי זֶה מְחַשֵּׁב וְקוֹבֵעַ חֳדָשִׁים וּמְעַבֵּר שָׁנִים בְּחוּצָה לָאָרֶץ. וְאִם נוֹדַע לוֹ שֶׁנַּעֲשָׂה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אָדָם גָּדוֹל כְּמוֹתוֹ וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר גָּדוֹל מִמֶּנּוּ הֲרֵי זֶה אָסוּר לִקְבֹּעַ וּלְעַבֵּר בְּחוּצָה לָאָרֶץ וְאִם עָבַר וְקָבַע וְעִבֵּר לֹא עָשָׂה כְּלוּם:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter