СБП. Дни Мошиаха! 20 Нисана 5784 г., первый день недели Ахарэй | 2024-04-27 20:08

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о запрещенной пище. Гл. 11

1. Если вино было возлито в качестве подношения ложному божеству, то запрещено извлекать из него пользу. Человек, выпивший даже самое малое количество [такого вина], подлежит наказанию плетьми по закону Торы. Аналогично, каждый, кто употребит хоть малейшее количество чего-либо, принесенного в жертву ложному божеству, например, мяса или плодов, даже воды или соли, заслуживает наказания плетьми, как написано [Дварим 32:38]: «Которые туки их жертв ели, пили вино их возлияния? Пусть встанут они и помогут вам, пусть будет над вами их сень». יַיִן שֶׁנִּתְנַסֵּךְ לְעַכּוּ''ם אָסוּר בַּהֲנָיָה. וְהַשּׁוֹתֶה מִמֶּנּוּ כָּל שֶׁהוּא לוֹקֶה מִן הַתּוֹרָה. וְכֵן הָאוֹכֵל כָּל שֶׁהוּא מִתִּקְרֹבֶת עַכּוּ''ם מִבָּשָׂר אוֹ מִפֵּרוֹת אֲפִלּוּ מַיִם וּמֶלַח הָאוֹכֵל מֵהֶן כָּל שֶׁהוּא לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים לב לח) «אֲשֶׁר חֵלֶב זְבָחֵימוֹ יֹאכֵלוּ יִשְׁתּוּ יֵין נְסִיכָם יָקוּמוּ» וְגוֹ':
2. Вино, возлитое в качестве возлияния лжебожеству, подобно жертве, принесенной ему. Поскольку этот запрет вытекает из [запрета на] поклонение ложным божествам, здесь нет минимальной меры, как сказано в отношении поклонения ложным божествам [Дварим 13:18]: «Да не пристанет к твоей руке ничего от обреченного». יַיִן שֶׁנִּתְנַסֵּךְ לָהּ כְּזֶבַח שֶׁקָּרֵב לָהּ וְכֵיוָן שֶׁאִסּוּר זֶה מִשּׁוּם עַכּוּ''ם הוּא אֵין לוֹ שִׁעוּר שֶׁנֶּאֱמַר בַּעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת (דברים יג יח) «וְלֹא יִדְבַּק בְּיָדְךָ מְאוּמָה מִן הַחֵרֶם»:
3. Если нам неизвестно, было ли вино, принадлежащее нееврею, использовано для возлияния или нет, оно называется «обычным [нееврейским] вином». Запрещено извлекать из него пользу подобно тому, как запрещено извлекать пользу из вина, использованного для возлияния. [Это] — постановление мудрецов. В случае, если кто-либо выпьет 86 миллилитров «обычного нееврейского вина», он подлежит наказанию за бунт. יֵין הָעַכּוּ''ם שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין אִם נִתְנַסֵּךְ אוֹ לֹא נִתְנַסֵּךְ וְהוּא הַנִּקְרָא סְתַם יֵינָם אָסוּר בַּהֲנָאָה כְּמוֹ יַיִן שֶׁנִּתְנַסֵּךְ. וְדָבָר זֶה מִגְּזֵרוֹת סוֹפְרִים הוּא. וְהַשּׁוֹתֶה מִסְּתַם יֵינָם רְבִיעִית מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
4. Запрещено [извлекать пользу] из вина, к которому прикоснулся нееврей, ибо, может быть, он налил его для возлияния. Ведь мысли иноверца сосредоточены на поклонении ложным божествам. Из этого мы узнаем, что запрещено извлекать пользу [даже из] вина, принадлежащего еврею, к которому прикоснулся иноверец; на него распространяются законы, применимые к обычному вину иноверца. וְכָל יַיִן שֶׁיִּגַּע בּוֹ הָעַכּוּ''ם הֲרֵי זֶה אָסוּר שֶׁמָּא נִסֵּךְ אוֹתוֹ שֶׁמַּחְשֶׁבֶת הָעַכּוּ''ם לַעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים. הָא לָמַדְתָּ שֶׁיֵּין יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּגַע בּוֹ הָעַכּוּ''ם דִּינוֹ כִּסְתַם יֵינָם שֶׁהוּא אָסוּר בַּהֲנָיָה:
5. Если нееврей неумышленно прикоснулся к вину, и так же, если нееврейский ребенок прикоснулся к вину, запрещено пить его, но разрешено извлекать из него пользу. Когда человек покупает рабов у нееврея, и они сразу же обрезаются и погружаются [в микву], они больше не возносят возлияния ложным божествам. Разрешается пить вино, к которому они прикасаются, даже если они еще не ведут себя в соответствии с еврейской верой и все еще говорят об идолопоклонстве. עַכּוּ''ם שֶׁנָּגַע בְּיַיִן שֶׁלֹּא בְּכַוָּנָה וְכֵן תִּינוֹק עַכּוּ''ם שֶׁנָּגַע בְּיַיִן אָסוּר בִּשְׁתִיָּה וּמֻתָּר בַּהֲנָיָה. הַלּוֹקֵחַ עֲבָדִים מִן הָעַכּוּ''ם וּמָלוּ וְטָבְלוּ מִיָּד אֵין מְנַסְּכִין וְיַיִן שֶׁנָּגְעוּ בּוֹ מֻתָּר בִּשְׁתִיָּה וְאַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא נָהֲגוּ בְּדָתֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא פָּסְקָה עַכּוּ''ם מִפִּיהֶם:
6. [Что касается] детей рабынь из иноплеменников, которые родились в еврейском владении и были обрезаны, но еще не были погружены в воду, то: большие делают запретным вино, к которому прикасаются; маленькие — нет. בְּנֵי הַשְּׁפָחוֹת הָעַכּוּ''ם שֶׁנּוֹלְדוּ בִּרְשׁוּת יִשְׂרָאֵל וּמָלוּ וַעֲדַיִן לֹא טָבְלוּ הַגְּדוֹלִים אוֹסְרִין הַיַּיִן כְּשֶׁיִּגְּעוּ בּוֹ וְהַקְּטַנִּים אֵינָן אוֹסְרִין:
7. Что касается пришельца-поселенца, то есть того, кто принял соблюдение семи всеобщих законов [заповеданных Ноаху и его потомкам], как мы объяснили: запрещено пить его вино, но разрешено извлекать из него пользу. Мы можем отдать вино в его владение на короткое время, но не можем доверить его ему на длительный срок. Что касается любого нееврея, который не служит ложным божествам, например, арабов: запрещено пить его вино, но разрешено извлекать из него пользу. Гаоны поступают подобным образом. Что касается тех, кто поклоняется ложным божествам, то, наоборот, запрещено извлекать пользу из их обычного вина. גֵּר תּוֹשָׁב וְהוּא שֶׁקִּבֵּל עָלָיו שֶׁבַע מִצְוֹת כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ יֵינוֹ אָסוּר בִּשְׁתִיָּה וּמֻתָּר בַּהֲנָיָה. וּמְיַחֲדִין אֶצְלוֹ יַיִן וְאֵין מַפְקִידִין אֶצְלוֹ יַיִן. וְכֵן כָּל עַכּוּ''ם שֶׁאֵינוֹ עוֹבֵד עַכּוּ''ם כְּגוֹן אֵלּוּ הַיִּשְׁמְעֵאלִים יֵינָן אָסוּר בִּשְׁתִיָּה וּמֻתָּר בַּהֲנָיָה. וְכֵן הוֹרוּ כָּל הַגְּאוֹנִים. אֲבָל אוֹתָם הָעוֹבְדִים עַכּוּ''ם סְתַם יֵינָם אָסוּר בַּהֲנָיָה:
8. Если в данном контексте говорится, что вино запрещено, то если нееврей, из-за которого вино запрещено, поклоняется ложным божествам, то запрещено извлекать из него пользу. Если же он не поклоняется ложным божествам, то запрещается просто пить его. Всякий раз, когда мы говорим о нееврее без дополнительного описания, мы подразумеваем того, кто поклоняется ложным божествам. כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר בְּעִנְיָן זֶה שֶׁהַיַּיִן אָסוּר אִם הָיָה עַכּוּ''ם שֶׁנֶּאֱסַר הַיַּיִן בִּגְלָלוֹ עוֹבֵד עַכּוּ''ם הֲרֵי הוּא אָסוּר בַּהֲנָיָה. וְאִם אֵינוֹ עוֹבֵד עַכּוּ''ם הֲרֵי הוּא אָסוּר בִּשְׁתִיָּה בִּלְבַד. וְכָל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר עַכּוּ''ם סְתָם הֲרֵי זֶה עוֹבֵד עַכּוּ''ם:
9. Для возлияний ложным божествам используется только вино, пригодное для жертвоприношения. Поэтому, когда [наши мудрецы] вынесли постановление против обычного вина от неевреев, предписав, что запрещено извлекать пользу из любого вина, к которому прикоснулся нееврей, их постановление касалось только вина, пригодного для возлияний. Соответственно, кипяченое вино, к которому прикоснулся нееврей, не запрещено. Разрешается пить его вместе с неевреем в одной чаше. Однако если нееврей прикоснулся к вину, смешанному [с водой], и к вину, которое начало превращаться в уксус, но его еще можно пить, то оно запрещено. אֵין מִתְנַסֵּךְ לְעַכּוּ''ם אֶלָּא יַיִן שֶׁרָאוּי לְהַקְרִיב עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ וּמִפְּנֵי זֶה כְּשֶׁגָּזְרוּ עַל סְתַם יֵינָם וְגָזְרוּ עַל כָּל יַיִן שֶׁיִּגַּע בּוֹ שֶׁיִּהְיֶה אָסוּר בַּהֲנָיָה לֹא גָּזְרוּ אֶלָּא עַל הַיַּיִן הָרָאוּי לְהִתְנַסֵּךְ. לְפִיכָךְ יַיִן מְבֻשָּׁל שֶׁל יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּגַע בּוֹ הָעַכּוּ''ם אֵינוֹ אָסוּר וּמֻתָּר לִשְׁתּוֹת עִם הָעַכּוּ''ם בְּכוֹס אֶחָד. אֲבָל יַיִן מָזוּג וְיַיִן שֶׁהִתְחִיל לְהַחֲמִיץ וְאֶפְשָׁר שֶׁיִּשְׁתֶּה אִם נָגַע בּוֹ נֶאֱסַר:
10. Гаоны из Земли Израиля постановили, что если к еврейскому вину примешалось небольшое количество патоки или дрожжей, то, поскольку оно уже не годится для жертвенника, то мы приравниваем его к кипяченому или пиву и не используем для возлияний. Разрешается пить его вместе с неевреем. הוֹרוּ גְּאוֹנֵי הַמַּעֲרָב שֶׁאִם נִתְעָרֵב בְּיֵין יִשְׂרָאֵל מְעַט דְּבַשׁ אוֹ מְעַט שְׂאוֹר הוֹאִיל וְאֵינוֹ רָאוּי לַמִּזְבֵּחַ הֲרֵי הוּא כִּמְבֻשָּׁל אוֹ כְּשֵׁכָר וְאֵינוֹ מִתְנַסֵּךְ וּמֻתָּר לִשְׁתּוֹתוֹ עִם הָעַכּוּ''ם:
11. В какой момент вино, принадлежащее иноверцам, становится запретным? Когда виноград раздавлен и сок начинает стекать, даже если он еще не слился в яму и все еще находится в винном прессе, он запрещен. По этой причине мы не давим виноград вместе с иноверцем в винном прессе, чтобы он не прикоснулся к нему рукой и не принес его в жертву. [Это справедливо], даже если он связан. [Точно так же] мы не покупаем винный пресс, [наполненный] раздавленным [виноградом], даже если вино еще смешано с семенами и кожурой и не вытекло в яму. מֵאֵימָתַי יֵאָסֵר יֵין הָעַכּוּ''ם מִשֶּׁיִּדְרֹךְ וְיִמָּשֵׁךְ הַיַּיִן אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא יָרַד לַבּוֹר אֶלָּא עֲדַיִן הוּא בַּגַּת הֲרֵי זֶה אָסוּר. לְפִיכָךְ אֵין דּוֹרְכִין עִם הָעַכּוּ''ם בַּגַּת שֶׁמָּא יִגַּע בְּיָדוֹ וִינַסֵּךְ. וַאֲפִלּוּ הָיָה כָּפוּת. וְאֵין לוֹקְחִין מִמֶּנּוּ גַּת דְּרוּכָה וְאַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן הַיַּיִן מְעֹרָב עִם הַחַרְצַנִּים וְזַגִּין וְלֹא יָרַד לַבּוֹר:
12. Если нееврей давит виноград для вина, не прикасаясь к нему, а еврей стоит над ним и собирает его в кувшины, то такое вино запрещено [только] для питья. עַכּוּ''ם שֶׁדָּרַךְ הַיַּיִן וְלֹא נָגַע בּוֹ וַהֲרֵי יִשְׂרָאֵל עוֹמֵד עַל גַּבָּיו וְיִשְׂרָאֵל הוּא שֶׁכְּנָסוֹ בֶּחָבִית הֲרֵי זֶה אָסוּר בִּשְׁתִיָּה:
13. Запрещено извлекать пользу из уксуса, принадлежащего нееврею, потому что он стал [запрещенным, как] вино, предложенное для возлияния, прежде чем стал уксусом. Если нееврей давит виноград в бочке, нас не беспокоит, что вино [становится запретным], как вино, используемое для возлияния. Если иноверец ел из корзин [виноград, принесенный к винограднику] и оставил после себя сэа или два и бросил их в виноградник, он не делает вино [запрещенным] подобно вину, используемому для возлияния, даже если оно брызнет на виноград. הַחֹמֶץ שֶׁל עַכּוּ''ם אָסוּר בַּהֲנָיָה מִפְּנֵי שֶׁנַּעֲשָׂה יֵין נֶסֶךְ קֹדֶם שֶׁיַּחְמִיץ. עַכּוּ''ם שֶׁהָיָה דּוֹרֵס עֲנָבִים בְּחָבִית אַף עַל פִּי שֶׁהַיַּיִן צָף עַל גַּבֵּי יָדָיו אֵין חוֹשְׁשִׁין מִשּׁוּם יֵין נֶסֶךְ. הָיָה אוֹכֵל מִן הַסַּלִּים וְהוֹתִיר כִּסְאָה וּכְסָאתַיִם וּזְרָקָן בַּגַּת אַף עַל פִּי שֶׁהַיַּיִן מִגִּתּוֹ עַל הָעֲנָבִים אֵין עוֹשֶׂה יֵין נֶסֶךְ:
14. Виноградные косточки и кожура, принадлежащие нееврею, запрещены в течение двенадцати месяцев. По истечении двенадцати месяцев они уже высохли; в них нет влаги, и их можно есть. Аналогично, высохший виноградный осадок разрешается есть через двенадцать месяцев. [Обоснование в том, что] в нем не остается следов вина; он подобен пыли или земле. הַחַרְצַנִּים וְהַזַּגִּין שֶׁל עַכּוּ''ם אֲסוּרִים כָּל י''ב חֹדֶשׁ. וּלְאַחַר י''ב חֹדֶשׁ כְּבָר יָבְשׁוּ וְלֹא נִשְׁאֲרָה בָּהֶן לַחְלוּחִית וּמֻתָּרִין בַּאֲכִילָה. וְכֵן שְׁמָרִים שֶׁל יַיִן שֶׁיָּבְשׁוּ לְאַחַר שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ מֻתָּרִין שֶׁהֲרֵי לֹא נִשְׁאַר בָּהֶן רֵיחַ יַיִן וַהֲרֵי הֵן כֶּעָפָר וְכַאֲדָמָה:
15. Запрещено наливать вино в бурдюки или бочки, в которых иноплеменники хранили вино, пока: a) они должны сохнуть в течение двенадцати месяцев; б) их помещают в огонь, пока их смола не размягчится или они не станут горячими; в) в них ставят воду на три дня на полный 24-часовой период; [ставят в них воду], выливают ее через 24 часа и ставят другую воду. [Это следует делать] три раза, [один раз в день] в течение трех дней. [Это правило действует] независимо от того, принадлежат ли емкости [неевреям] или они принадлежали еврею, у которого [неевреи] одолжили их, а затем поместили в них свое вино. Если кто-то налил в них вино до того, как очистил их, то пить [это вино] запрещено. נֹאדוֹת הָעַכּוּ''ם וְקַנְקְנֵיהֶן שֶׁהִכְנִיסוּ בָּהֶן הָעַכּוּ''ם יֵינָם אָסוּר לִתֵּן לְתוֹכָן יַיִן עַד שֶׁיְּיַשְּׁנָן שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ אוֹ עַד שֶׁיַּחֲזִירָן לָאוּר עַד שֶׁיִּתְרַפֶּה הַזֶּפֶת שֶׁעֲלֵיהֶן אוֹ שֶׁיֵּחַמּוּ אוֹ עַד שֶׁיִּתֵּן לְתוֹכָן מַיִם שְׁלֹשָׁה יָמִים מֵעֵת לְעֵת וּמְעָרֶה הַמַּיִם וּמַחֲלִיף מַיִם אֲחֵרִים כָּל מֵעֵת לְעֵת שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בִּשְׁלֹשֶׁת הַיָּמִים. בֵּין שֶׁהָיוּ הַכֵּלִים שֶׁלָּהֶן בֵּין שֶׁהָיוּ שֶׁל יִשְׂרָאֵל וְשָׁאֲלוּ אוֹתָן וְהִכְנִיסוּ בָּהֶן יֵינָם. וְאִם נָתַן לְתוֹכָם יַיִן קֹדֶם שֶׁיְּטַהֵר אוֹתָן הֲרֵי זֶה אָסוּר בִּשְׁתִיָּה:
16. Разрешается сразу же наливать в эти емкости пиво, рыбный рассол или рыбий жир. Ни один из этих [процессов очищения] не требуется. После того как в них поместили рыбный рассол или рыбий жир, можно поместить туда вино, поскольку соль [в рыбном рассоле или жире] выжжет [любые остатки вина]. וּמֻתָּר לִתֵּן לְתוֹכָן שֵׁכָר אוֹ צִיר אוֹ מוּרְיָס מִיָּד וְאֵין צָרִיךְ לִכְלוּם. וּמֻתָּר לִתֵּן הַיַּיִן לְתוֹכָן אַחַר שֶׁנּוֹתֵן הַצִּיר אוֹ הַמּוּרְיָס שֶׁהַמֶּלַח שׂוֹרְפָן:
17. Если кто-то покупает у нееврея новую не просмоленную посуду, то можно разливать в нее вино немедленно. Если же они были покрыты смолой, он должен тщательно вымыть их, даже если они новые. Аналогично, [любую] посуду, в которую было помещено (ненадолго) вино иноплеменника, например, ведро, используемое для зачерпывания вина из резервуара, воронки и т.п., следует обмыть водой. Этого достаточно. הַלּוֹקֵחַ כֵּלִים חֲדָשִׁים שֶׁאֵינָם מְזֻפָּתִים מִן הָעַכּוּ''ם נוֹתֵן לְתוֹכָן יַיִן מִיָּד וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁמָּא נָתְנוּ בָּהֶן יֵין נֶסֶךְ. וְאִם הָיוּ מְזֻפָּתִין מְדִיחָן וְאַף עַל פִּי שֶׁהֵן חֲדָשִׁים. וְכֵן כְּלִי שֶׁנָּתְנוּ בּוֹ יֵין נֶסֶךְ וְאֵין מַכְנִיסוֹ לְקִיּוּם כְּגוֹן כְּלִי שֶׁחוֹשֵׂף בּוֹ אוֹ הַמַּשְׁפֵּךְ וְכַיּוֹצֵא בָּהּ מְשַׁכְשְׁכוֹ בְּמַיִם וְדַיּוֹ:
18. Аналогичным образом, запрещено пить из глиняной чаши, из которой пил нееврей. Если тщательно вымыть ее три раза, то пить из нее разрешается, так как все следы вина смыты. Это касается тех случаев, когда она покрыта свинцом, как это делают гончары, или смолой. Если же она из глины, то достаточно тщательно вымыть ее [один раз]. וְכֵן כּוֹס שֶׁל חֶרֶס שֶׁשָּׁתָה בּוֹ הָעַכּוּ''ם אָסוּר לִשְׁתּוֹת בּוֹ. הֱדִיחוֹ פַּעַם רִאשׁוֹנָה וּשְׁנִיָּה וּשְׁלִישִׁית מֻתָּר שֶׁכְּבָר הָלְכוּ צִחְצוּחֵי הַיַּיִן שֶׁבּוֹ. וְהוּא שֶׁהָיָה מְצֻפֶּה בַּאֲבָר כְּדֶרֶךְ שֶׁהַיּוֹצְרִין עוֹשִׂין אוֹ שֶׁהָיָה מְזֻפָּת. אֲבָל שֶׁל חֶרֶס צָרִיךְ הֲדָחָה:
19. Если глиняная посуда, покрытая свинцом, использовалась для вина инородцев, она разрешена, если она белая, красная или черная. Если чаша зеленого цвета, то она запрещена, потому что впитывает вино. Если в ней есть часть, где внешний слой раскрыт, то она запрещена независимо от того, белая она или зеленая, потому что впитывает вино. Мне кажется, что это постановление применимо только в том случае, если вино было помещено в посуду для длительного хранения. Если же оно не было помещено в посуду для длительного хранения, достаточно просто вымыть ее. Тогда она разрешена, даже если это глиняная посуда. כְּלֵי חֶרֶס הַשּׁוֹעִים בַּאֲבָר שֶׁנִּשְׁתַּמְּשׁוּ בָּהֶן בְּיֵין נֶסֶךְ אִם הָיוּ לְבָנִים אוֹ אֲדֻמִּים אוֹ שְׁחוֹרִים מֻתָּרִין. וְאִם הָיוּ יְרֻקִּין אֲסוּרִין מִפְּנֵי שֶׁהֵן בּוֹלְעִים. וְאִם יֵשׁ בָּהֶם מָקוֹם מְגֻלֶּה שֶׁל חֶרֶס בֵּין לְבָנִים בֵּין יְרֻקִּים אֲסוּרִים מִפְּנֵי שֶׁהֵם בּוֹלְעִין. וְיֵרָאֶה לִי שֶׁאֵין הַדָּבָר אֶלָּא בְּשֶׁכָּנְסוּ בָּהֶם לְקִיּוּם. אֲבָל לֹא כָּנְסוּ בָּהֶם לְקִיּוּם מְדִיחָן וּמֻתָּרִין וַאֲפִלּוּ הֵם שֶׁל חֶרֶס:
20. Если иноплеменник давил виноград в каменном или деревянном прессе, или если иноплеменник намазал смолой каменный пресс, хотя он не давил там виноград, то надо тщательно вымыть [пресс] водой и золой четыре раза. После этого можно укладывать там виноград. Если [пресс] еще влажный, то перед водой следует положить пепел. Если же он не влажный, то сначала нужно использовать воду. גַּת שֶׁל אֶבֶן וְשֶׁל עֵץ שֶׁדָּרַךְ בָּהֶן הָעַכּוּ''ם אוֹ גַּת שֶׁל אֶבֶן שֶׁזִּפְּתָהּ הָעַכּוּ''ם אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא דָּרַךְ בָּהּ מְדִיחָן בְּמַיִם וּבְאֵפֶר אַרְבַּע פְּעָמִים וְדוֹרֵךְ בָּהֶן. וְאִם הָיְתָה בָּהֶם לַחְלוּחִית מַקְדִּים הָאֵפֶר לַמַּיִם. וְאִם לָאו מַקְדִּים הַמַּיִם:
21. Если нееврей укладывал виноград в каменный винный пресс, обмазанный смолой, или [наносил смолу] на деревянный винный пресс, хотя он не укладывал там виноград, он должен счистить смолу. Если он оставил его на двенадцать месяцев или поставил в него воду на три дня, то счищать [смолу] не обязательно. [Законы, применяемые к] винному прессу, не должны быть более строгими, чем законы, применяемые к бочкам. [Возможность счищать] была дана только для того, чтобы [винный пресс можно было использовать] немедленно. גַּת שֶׁל אֶבֶן מְזֻפֶּפֶת שֶׁדָּרַךְ בָּהּ הָעַכּוּ''ם. אוֹ גַּת שֶׁל עֵץ זְפוּתָה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא דָּרַךְ בָּהּ צָרִיךְ לִקְלֹף אֶת הַזֶּפֶת. וְאִם יִשְּׁנָהּ שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ אוֹ נָתַן בָּהּ מַיִם שְׁלֹשָׁה יָמִים מֵעֵת לְעֵת אֵינוֹ צָרִיךְ לִקְלֹף. לֹא תִּהְיֶה הַגַּת חֲמוּרָה יֶתֶר מִן הַקַּנְקַנִּים. לֹא נֶאֱמַר יִקְלֹף אֶלָּא לְהַתִּירָהּ מִיָּד:
22. К глиняному винному прессу [применяются более строгие правила]. Даже если очистить смолу, запрещено сразу же укладывать в нее виноград. [Вместо этого нужно] нагревать его огнем, пока смола не размягчится. Однако если оставить его на двенадцать месяцев или поставить в него воду на три дня подряд, то это разрешается, как мы объясняли. גַּת שֶׁל חֶרֶס אַף עַל פִּי שֶׁקָּלַף אֶת הַזֶּפֶת אָסוּר לִדְרֹךְ בָּהּ מִיָּד עַד שֶׁיָּחֵם אוֹתָהּ בְּאֵשׁ עַד שֶׁיִּרְפֶּה הַזֶּפֶת. וְאִם יִשְּׁנָהּ שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ אוֹ נָתַן בָּהּ מַיִם שְׁלֹשָׁה יָמִים מֻתֶּרֶת כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
23. [К фильтру, который использовался для вина, принадлежащего нееврею, применяются следующие законы]. Если он сплетен из волос, то его следует тщательно промыть, а затем можно использовать в качестве фильтра. Если он сделан из шерсти, его следует тщательно промыть четыре раза водой и золой, а затем оставить до тех пор, пока он не высохнет. Если он сделан из льна, его следует оставить на двенадцать месяцев. Если на нем есть узлы, их следует развязать [до того, как фильтр будет вымыт]. Аналогичные [законы действуют в отношении] утвари из тростника, из финикового лыка или подобной утвари, например, плетеных корзин, которые используются для укладки винограда. Если они были сшиты веревками, их следует тщательно вымыть. Если они спутаны узлами, которые трудно распутать, их следует вымыть четыре раза с золой и водой. [После того, как они высохнут, их можно использовать. Если они сшиты из льна, их следует оставить неиспользованными на двенадцать месяцев. Если на них есть узлы, их следует развязать. מְשַׁמֶּרֶת שֶׁל יַיִן שֶׁל עַכּוּ''ם אִם הָיְתָה שֶׁל שֵׂעָר מְדִיחָהּ וּמְשַׁמֵּר בָּהּ. וְאִם הָיְתָה שֶׁל צֶמֶר מְדִיחָהּ בְּמַיִם וּבְאֵפֶר אַרְבַּע פְּעָמִים וּמְדִיחָהּ עַד שֶׁתִּנָּגֵב וּמְשַׁמֵּר בָּהּ. וְאִם הָיְתָה שֶׁל שֵׁשׁ מְיַשְּׁנָהּ י''ב חֹדֶשׁ. וְאִם יֵשׁ בָּהֶן קְשָׁרִים מַתִּירָן. וְכֵן כְּלֵי חֵלֶף וְהוּצִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן מִכְּפִיפוֹת שֶׁדּוֹרְכִין בָּהֶן יַיִן אִם הָיוּ תְּפוּרִין בַּחֲבָלִים מְדִיחָן. וְאִם הָיוּ אֲחוּזוֹת זוֹ בָּזוֹ בְּסִבּוּךְ קָשֶׁה מְדִיחָן בְּאֵפֶר וּבְמַיִם אַרְבַּע פְּעָמִים וּמְנַגְּבָן וּמִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן. וְאִם הָיוּ תְּפוּרוֹת בְּפִשְׁתָּן מְיַשְּׁנָן שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. וְאִם יֵשׁ בָּהֶן קְשָׁרִים מַתִּירָן:
24. Как очистить утварь виночерпия, используемую неевреем для его вина, чтобы еврей мог пользоваться ею? Доски, глиняные шары и пальмовые ветви должны быть тщательно вымыты. Ограничители из дерева и холста должны быть высушены. А те, что из водяных трав и из бычьего камыша, должны быть оставлены без употребления на двенадцать месяцев. Если человек желает очистить их немедленно, он должен поместить их в кипящую воду, залить водой, используемой для приготовления оливок, или поместить их под слив, через который постоянно течет вода, или в поток проточной воды на двенадцать часов. После этого они разрешены. כְּלֵי הַגַּת שֶׁדָּרַךְ בָּהֶן הָעַכּוּ''ם יֵין נֶסֶךְ כֵּיצַד מְטַהֲרִין אוֹתָן כְּדֵי שֶׁיִּדְרֹךְ בָּהֶן הַיִּשְׂרָאֵל. הַדַּפִּין וְהָעֲדָשִׁים וְהַלּוּלָבִין מְדִיחָן. הָעֲקָלִין. שֶׁל נְסָרִין וְשֶׁל בִּצְבּוּץ מְנַגְּבָן. שֶׁל שִׁיפָה וְשֶׁל גֶּמִי מְיַשְּׁנָן שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. וְאִם רָצָה לְטַהֲרָן מִיָּד מַגְעִילָן בְּרוֹתְחִין אוֹ חוֹלְטָן בְּמֵי זֵיתִים אוֹ מַנִּיחָן תַּחַת צִנּוֹר שֶׁמֵּימָיו מְקֻלָּחִין אוֹ בְּמַעְיָן שֶׁמֵּימָיו רוֹדְפִין שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁעוֹת וְאַחַר כָּךְ יֻתְּרוּ:
25. В те времена, когда Земля Израиля была полностью во владении еврейского народа, разрешалось покупать вино у любого еврея без подозрений. В диаспоре покупали [вино] только у того человека, чья репутация [соблюдения] была установлена. В наше время, в любом месте, мы покупаем вино только у человека, чья репутация соблюдающего установлена. Эти законы распространяются также на мясо, сыр и кусок рыбы, на котором нет особого знака, как мы уже объясняли. בִּזְמַן שֶׁהָיְתָה אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כֻּלָּהּ לְיִשְׂרָאֵל הָיוּ לוֹקְחִין הַיַּיִן מִכָּל אָדָם מִיִּשְׂרָאֵל וְאֵין חוֹשְׁשִׁין לוֹ. וּבְחוּצָה לָאָרֶץ לֹא הָיוּ לוֹקְחִין אֶלָּא מֵאָדָם שֶׁהֻחְזַק בְּכַשְׁרוּת. וּבַזְּמַן הַזֶּה אֵין לוֹקְחִין יַיִן בְּכָל מָקוֹם אֶלָּא מֵאָדָם שֶׁהֻחְזַק בְּכַשְׁרוּת. וְכֵן הַבָּשָׂר וְהַגְּבִינָה וַחֲתִיכַת דָּג שֶׁאֵין בָּהּ סִימָן כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
26. Если кто-то пользуется гостеприимством хозяина дома в любом месте и в любое время, и тот приносит ему вино, мясо, сыр или кусок рыбы, это разрешено. Нет необходимости расспрашивать об этом. [Этот закон действует], даже если он совсем не знает этого человека; все, что он знает, это то, что он еврей. Если [хозяин] имеет репутацию несоблюдающего и не обращающего внимания на эти вопросы, запрещено принимать его гостеприимство. Если же человек нарушил и принял его гостеприимство, запрещено есть мясо и пить вино, [несмотря на] его заверения, если только человек, имеющий репутацию соблюдающего, не засвидетельствует [их приемлемость]. הַמִּתְאָרֵחַ אֵצֶל בַּעַל הַבַּיִת בְּכָל מָקוֹם וּבְכָל זְמַן וְהֵבִיא לוֹ יַיִן אוֹ בָּשָׂר אוֹ גְּבִינָה וַחֲתִיכַת דָּג הֲרֵי זֶה מֻתָּר וְאֵינוֹ צָרִיךְ לִשְׁאל עָלָיו אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מַכִּירוֹ אֶלָּא יוֹדֵעַ שֶׁהוּא יְהוּדִי בִּלְבַד. וְאִם הֻחְזַק שֶׁאֵינוֹ כָּשֵׁר וְלֹא מְדַקְדֵּק בִּדְבָרִים אֵלּוּ אָסוּר לְהִתְאָרֵחַ אֶצְלוֹ. וְאִם עָבַר וְנִתְאָרֵחַ אֶצְלוֹ אֵינוֹ אוֹכֵל בָּשָׂר וְלֹא שׁוֹתֶה יַיִן עַל פִּיו עַד שֶׁיָּעִיד לוֹ אָדָם כָּשֵׁר עֲלֵיהֶם:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter