СБП. Дни Мошиаха! 20 Нисана 5784 г., первый день недели Ахарэй | 2024-04-28 02:50

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы второй десятины и плодов четвертого года. Гл. 6

1. [Следующие правила действуют, если] обычные деньги и деньги из второй десятины рассыпаны [в одном и том же месте]. Если он собрал с обеих сторон, то собранное им относится ко второй десятине, пока он не достигнет первоначальной суммы, а затем остаток является обычными деньгами. Если он смешал монеты вместе и взял горсть или собрал только с одной стороны, он должен рассчитать процент пропорционально. Что подразумевается? Было 200 монет второй десятины и 100 обычных монет. Они рассыпались. Он перемешал их и собрал все, но нашел только 270, 180 — вторая десятина и 90 — обычные монеты. Это общий принцип. Те, что собраны, считаются второй десятиной. Те, что смешаны вместе, делятся в соответствии с процентным соотношением. Он должен сделать оговорку и сказать: «Если те, что в моей руке, из второй десятины, то остальные — обычные деньги, а если это обычные деньги, то святость от монет из второй десятины, где бы они ни находились, передается им». מְעוֹת חֻלִּין וּמְעוֹת מַעֲשֵׂר שֶׁנִּתְפַּזְּרוּ וְלִקֵּט מִיכַּן וּמִיכַּן. מַה שֶּׁלִּקֵּט לִקֵּט לְמַעֲשֵׂר עַד שֶׁיַּשְׁלִים. וְהַשְּׁאָר חֻלִּין. וְאִם בָּלַל וְחָפַן אוֹ שֶׁלִּקֵּט מִצַּד אֶחָד וּמָצָא חָסֵר הֲרֵי זֶה לְפִי חֶשְׁבּוֹן. כֵּיצַד. הָיוּ מָאתַיִם מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וּמֵאָה חֻלִּין. נִתְפַּזְּרוּ וּבְלָלָן וְחָפַן הַכּל נִמְצְאוּ מָאתַיִם וְשִׁבְעִים. הֲרֵי מֵאָה וּשְׁמוֹנִים מֵהֶן מַעֲשֵׂר וְתִשְׁעִים חֻלִּין. זֶה הַכְּלָל הַמִּתְלַקְּטִין לְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהַנִּבְלָלִין לְפִי חֶשְׁבּוֹן. מַתְנֶה וְאוֹמֵר אִם אֵלּוּ שֶׁבְּיָדִי הֵן הַמַּעֲשֵׂר הַשְּׁאָר חֻלִּין. וְאִם הֵן חֻלִּין הֲרֵי מְעוֹת הַמַּעֲשֵׂר בְּכָל מָקוֹם שֶׁהֵן מְחֻלָּלִין עֲלֵיהֶם:
2. Если монета сэла второй десятины смешивается с монетой обычных денег, следует принести монеты — даже медные монеты — стоимостью в монету сэла и сказать: «Где бы ни находилась сэла второй десятины, ее святость переносится на эти монеты». После этого следует выбрать лучшую из двух [сэл] и перенести на нее святость медных монет. Таким образом, лучшая сэла стала деньгами второй десятины. סֶלַע שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְשֶׁל חֻלִּיִן שֶׁנִּתְעָרְבוּ מֵבִיא בַּסֶּלַע מָעוֹת וַאֲפִלּוּ מְעוֹת נְחשֶׁת וְאוֹמֵר סֶלַע שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בְּכָל מָקוֹם שֶׁהִיא מְחֻלֶּלֶת עַל הַמָּעוֹת הָאֵלּוּ. וְאַחַר כָּךְ בּוֹרֵר אֶת הַיָּפֶה שֶׁבִּשְׁתֵּיהֶן וּמְחַלֵּל הַמָּעוֹת שֶׁל נְחשֶׁת עָלֶיהָ וְתַחֲזֹר הַסֶּלַע הַיָּפָה לְמַעֲשֵׂר:
3. Если отец скажет сыну: «В этом углу найден продукт из второй десятины», а он найден в другом углу, то это обычный продукт. Если он сказал ему: «Там манэ (сотня)», а нашли 200, то остаток — обычные деньги. «Там 200», а нашли только сотню, то это обычные деньги. Если он оставил сотню, а нашел 200 или 200 и нашел сотню, то вся сумма — обычные деньги. [Это относится] даже если деньги нашли в двух кошельках. הָאוֹמֵר לִבְנוֹ מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בְּזָוִית זוֹ וְנִמְצָא בְּזָוִית אַחֶרֶת הֲרֵי אֵלּוּ חֻלִּין. אָמַר לוֹ הֲרֵי שָׁם מָנֶה וְנִמְצָא מָאתַיִם הַשְּׁאָר חֻלִּין. הֲרֵי שָׁם מָאתַיִם וְנִמְצָא מָנֶה הֲרֵי הוּא חֻלִּין. הִנִּיחַ מָנֶה מַעֲשֵׂר וְנִמְצָא מָאתַיִם. מָאתַיִם וְנִמְצָא מָנֶה. אֲפִלּוּ הֵן בִּשְׁנֵי כִּיסִין הַכּל חֻלִּין:
4. Если его отец сказал ему: «У меня дома есть мешочек [с продукцией] со второй десятины», и [сын] нашел три мешочка, то больший из них [считается содержащим продукцию со второй десятины], а остальные [считаются содержащими обычную продукцию]. Тем не менее, он не должен пользоваться [продуктами из] меньших мешочков, пока не перенесет их святость на больший. אָמַר לוֹ אָבִיו כִּיס מַעֲשֵׂר שֵׁנִי לִי בַּבַּיִת. הָלַךְ וּמָצָא שָׁם שְׁלֹשָׁה כִּיסִים. הַגָּדוֹל שֶׁבְּכֻלָּן מַעֲשֵׂר וְהַשְּׁאָר חֻלִּין. וְאַף עַל פִּי כֵן לֹא יֹאכַל מִן הַקְּטַנִּים עַד שֶׁיְּחַלְּלֵם עַל הַגָּדוֹל:
5. [Если человек теряет дар речи, действуют следующие законы]. Если его спросили: «Твоя продукция со второй десятины находится в, таком-то и, таком-то месте?» и он кивнул головой, его следует трижды проверить, как проверяют документ о разводе. [Если будет доказано, что он понимает, что ему говорят,] его сообщение имеет последствия. מִי שֶׁנִּשְׁתַּתֵּק וְאָמְרוּ לוֹ מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלְּךָ בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי. וְהִרְכִּין בְּרֹאשׁוֹ. בּוֹדְקִין אוֹתוֹ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים כְּדֶרֶךְ שֶׁבּוֹדְקִין לְגִטִּין וַהֲרֵי דְּבָרָיו קַיָּמִין:
6. Если кому-нибудь было сказано во сне: «Продукция со второй десятины отца твоего, которую ты ищешь, находится в таком-то и таком-то месте», [эти слова не имеют никакого значения. Это верно даже] если он нашел продукцию там, как ему было сказано. Ибо слова, сказанные во сне, не имеют никакого значения. אָמְרוּ לוֹ בַּחֲלוֹם מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁל אָבִיךָ שֶׁאַתָּה מְבַקֵּשׁ הֲרֵי הוּא בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי. אַף עַל פִּי שֶׁמָּצָא שָׁם מַה שֶּׁנֶּאֱמַר לוֹ אֵינוֹ מַעֲשֵׂר. דִּבְרֵי חֲלוֹמוֹת לֹא מַעֲלִין וְלֹא מוֹרִידִין:
7. Хотя человек говорит своим сыновьям: «Даже если вы умираете, не трогайте того, что в том углу», если там найдены деньги, они считаются обычными деньгами. [Иные законы действуют, если] он закопал деньги в их присутствии и сказал им: «Это принадлежит такому-то и такому-то» или «Это из второй десятины». Если кажется, что он говорит хитро, мы не обращаем внимания на его слова. Если же видно, что он говорит серьезно, то его словам придается значение. הָאוֹמֵר לְבָנָיו אֲפִלּוּ אַתֶּם מֵתִים אַל תִּגְּעוּ בְּזָוִית זוֹ. וְנִמְצְאוּ שָׁם מָעוֹת הֲרֵי אֵלּוּ חֻלִּין. טָמַן מָעוֹת מִפְּנֵיהֶם וְאָמַר לָהֶם שֶׁל פְּלוֹנִי הֵן אוֹ שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי הֵן. אִם כְּמַעֲרִים אֵין חוֹשְׁשִׁין לִדְבָרָיו. וְאִם כְּמִתְכַּוֵּן דְּבָרָיו קַיָּמִין:
8. Если кто-нибудь найдет сосуд с написанной на нем буквой «мем», то содержимое его считается второй десятиной. Если на нем написана буква «далет», то содержимое считается плодами неизвестного статуса (дмай); «тет» — неотделенный урожай (тевель); «куф» — для жертвоприношения. Если сосуд был металлическим, то сосуд и его содержимое освящались для жертвоприношения. Ибо в опасные времена писали одну букву из названия [в знак]. הַמּוֹצֵא כְּלִי וְכָתוּב עָלָיו מ' הֲרֵי מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. ד' דְּמַאי. ט' טֶבֶל. ת' תְּרוּמָה. ק' קָרְבָּן. וְאִם הָיָה שֶׁל מַתֶּכֶת הוּא וּמַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ קָרְבָּן. שֶׁכֵּן הָיוּ כּוֹתְבִין אוֹת אַחַת מִן הַשֵּׁם בִּשְׁעַת הַסַּכָּנָה:
9. При нахождении в Иерусалиме монет — даже золотых динаров, а также серебряных и медных монет — они рассматриваются как обычные деньги. [Это объясняется тем, что улицы Иерусалима подметают каждый день. Если найден черепок, на котором написано «маасер» (десятина), он считается второй десятиной. Когда применяется вышеизложенное? В течение большинства дней в году. В праздники паломничества, напротив, все [найденные деньги] считаются второй десятиной. מָעוֹת הַנִּמְצָאוֹת בִּירוּשָׁלַיִם אֲפִלּוּ דִּינְרֵי זָהָב עִם הַכֶּסֶף וְעִם הַמָּעוֹת הֲרֵי אֵלּוּ חֻלִּין. הוֹאִיל וְשׁוּקֵי יְרוּשָׁלַיִם מִתְכַּבְּדִין בְּכָל יוֹם. מָצָא בְּתוֹכָן חֶרֶס וְכָתוּב בּוֹ מַעֲשֵׂר הֲרֵי אֵלּוּ מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּשְׁאָר יְמוֹת הַשָּׁנָה. אֲבָל בָּרֶגֶל הַכּל מַעֲשֵׂר:
10. Деньги, которые находят перед торговцем скота в Иерусалиме, всегда считаются деньгами из второй десятины. Мы исходим из того, что большинство клиентов приносят деньги из второй десятины и используют их для покупки животных. [Деньги], найденные на Храмовой горе, всегда считаются обычными средствами. Мы исходим из того, что они поступили из храмовой казны, и казначеи уже перенесли их святость на животное. מָעוֹת הַנִּמְצָאוֹת לִפְנֵי סוֹחֲרֵי בְּהֵמָה בִּירוּשָׁלַיִם לְעוֹלָם מַעֲשֵׂר. שֶׁחֶזְקַת רֹב הָעָם מְבִיאִין מְעוֹת מַעֲשֵׂר וְקוֹנִין בּוֹ בְּהֵמוֹת. וְהַנִּמְצָאוֹת בְּהַר הַבַּיִת לְעוֹלָם חֻלִּין. שֶׁחֶזְקָתָן מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה שֶׁחִלְּלוּם הַגִּזְבָּרִין עַל בְּהֵמָה:
11. [Следующие правила применяются, если] деньги найдены в сундуке, который использовался как для обычных продуктов, так и для второй десятины. Если большинство людей, положивших деньги [в сундук, положили деньги] из второй десятины, то деньги считаются деньгами из второй десятины. Если большинство положило обычные деньги, то деньги считаются обычными деньгами. Если соотношение составляет половину и половину, то деньги считаются как обычные деньги. תֵּבָה שֶׁנִּשְׁתַּמֵּשׁ בָּהּ חֻלִּין וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי. וְנִמְצָא בְּתוֹכָהּ מָעוֹת. אִם רֹב מַנִּיחִין מַעֲשֵׂר הֲרֵי הַמָּעוֹת מַעֲשֵׂר. וְאִם רֹב מַנִּיחִין חֻלִּין חֻלִּין. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה חֻלִּין:
12. При нахождении продукта между продуктом второй десятины и продуктом, являющимся приношением, его следует отнести к тому виду, к которому он ближе всего. Если же он равноудален [от обоих], его следует есть в соответствии со строгостями, относящимися к обоим. Так, она запрещена чужакам; нужно омыть руки [перед ее употреблением], и нужно дождаться захода солнца [в день очищения перед ее употреблением], как приношение. [Аналогично] она запрещена тому, кто находится в состоянии острого траура, и должна быть принесена [в Иерусалим], как это требуется от второй десятины. Аналогичные принципы действуют и в отношении монет, которые находятся между обычными монетами и монетами из второй десятины. מָצָא פֵּרוֹת בֵּין פֵּרוֹת מַעֲשֵׂר לְפֵרוֹת תְּרוּמָה יִפְּלוּ לַקָּרוֹב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה יֵאָכְלוּ כְּחֻמְרֵי שְׁנֵיהֶן. אֲסוּרִין לְזָרִים וּטְעוּנִין רְחִיצַת יָדַיִם וְהַעֲרֵב שֶׁמֶשׁ כִּתְרוּמָה. וַאֲסוּרִים לְאוֹנֵן וּטְעוּנִים הֲבָאַת מָקוֹם כְּמַעֲשֵׂר. וְכֵן הַמָּעוֹת הַנִּמְצָאוֹת בֵּין חֻלִּין לְמַעֲשֵׂר:
13. Если смешиваются вместе продукты, которые относятся ко второй десятине от плодов сомнительного статуса, и продукты, которые определенно относятся ко второй десятине, [смесь] должна употребляться в пищу в соответствии с более строгими требованиями. מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁל דְּמַאי וְשֶׁל וַדַּאי שֶׁנִּתְעָרְבוּ יֵאָכְלוּ כְּחָמוּר שֶׁבָּהֶן:
14. Если продукты из второй десятины смешиваются с обычными продуктами, [смесь] должна быть съедена в состоянии ритуальной чистоты в Иерусалиме или вторая десятина должна быть выкуплена. Поэтому, если такая смесь происходит в Иерусалиме, то даже самое малое количество того же вида становится запрещенным [для употребления в пищу как обычный продукт]. Поскольку продукт находится в Иерусалиме, он рассматривается как объект, который может быть разрешен и должен быть съеден в состоянии ритуальной чистоты. פֵּרוֹת מַעֲשֵׂר שֶׁנִּתְעָרְבוּ בְּפֵרוֹת חֻלִּין יֹאכַל הַכּל בְּטָהֳרָה בַּמָּקוֹם אוֹ יִפְדֶּה אֶת הַמַּעֲשֵׂר. לְפִיכָךְ אִם נִתְעָרְבוּ בִּירוּשָׁלַיִם אֲסוּרִין בְּכָל שֶׁהֵן כְּמִנְיָן. הוֹאִיל וְהוּא בִּירוּשָׁלַיִם הֲרֵי הוּא כְּדָבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ מַתִּירִין. וְיֵאָכֵל הַכּל בְּטָהֳרָה:
15. Если кто-либо высевает зерно из второй десятины после того, как она вошла в Иерусалим, то выросшая продукция считается продукцией из второй десятины. Если же он посеет ее до того, как она войдет в Иерусалим, то выросшая продукция считается обычной продукцией, даже если ее семена не разложились. Однако [предпочтительнее] выкупить его в то время, когда он был посеян. הַזּוֹרֵעַ מַעֲשֵׂר שֵׁנִי אַחַר שֶׁנִּכְנַס לִירוּשָׁלַיִם הַגִּדּוּלִים מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. זְרָעוֹ קֹדֶם שֶׁיִּכָּנֵס הַגִּדּוּלִין חֻלִּין. וַאֲפִלּוּ בְּדָבָר שֶׁאֵין זַרְעוֹ כָּלֶה. וּפוֹדִין אוֹתוֹ בִּשְׁעַת זְרִיעָתוֹ:
16. Если продукты из второй десятины смешиваются с другими продуктами, то десятина признается недействительной при смешивании простым большинством. К каким продуктам из второй десятины это относится? К продуктам, которые вошли в Иерусалим, а затем вышли оттуда, после чего стены города пали. Поэтому невозможно вернуть его в [святой город] и невозможно искупить, поскольку он уже вошел туда. [Это относится] даже если [его пятая часть] не стоит прута. Это субстанция не имеет возможности быть разрешенной и поэтому аннулируется простым большинством, как сказано в «Законах запретной пищи». מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בָּטֵל בְּרֹב. בְּאֵיזֶה מַעֲשֵׂר אָמְרוּ בְּמַעֲשֵׂר שֶׁנִּכְנַס לִירוּשָׁלַיִם וְיָצָא וְנָפְלוּ מְחִצּוֹת. שֶׁהֲרֵי אֵין שָׁם מְחִצּוֹת לְהַחֲזִירוֹ לְשָׁם וְאִי אֶפְשָׁר לִפְדּוֹתוֹ מֵאַחַר שֶׁנִּכְנַס וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין בּוֹ שְׁוֵה פְּרוּטָה וְנִמְצָא דָּבָר שֶׁאֵין לוֹ מַתִּירִין וּבָטֵל בְּרֹב כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת אִסּוּרֵי מַאֲכָלוֹת:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter