СБП. Дни Мошиаха! 20 Нисана 5784 г., первый день недели Ахарэй | 2024-04-27 19:03

РАМБАМ: Мишне Тора

Введение в «Законы о храмовой утвари». Они включают в себя четырнадцать заповедей: шесть повелевающих и восемь запрещающих заповедей. К ним относятся: 1) Приготовить масло для помазания; 2) Не делать масло, подобное ему; 3) не помазываться им; 4) не готовить состав специй по формуле благовоний; 5) не приносить на золотой жертвенник ничего, кроме благовоний; 6) нести ковчег на плече; 7) шесты ковчега не снимать с него; 8) чтобы левит служил в святилище; 9) чтобы никто в святилище не делал работы, порученной другому; 10) чтобы посвящать коэна на служение; 11) чтобы в праздники все стражи принимали равное участие в служении; 12) облачаться в священнические одежды для службы; 13) чтобы одежды коэнов не снимались; 14) чтобы нагрудник не снимался с эфода. Эти заповеди разъясняются в последующих главах. הלכות כלי המקדש והעובדין בו — הקדמה יש בכללן ארבע עשרה מצוות: שש מצות עשה, ושמונה מצות לא תעשה. וזה הוא פרטן: (א) לעשות שמן המשחה. (ב) שלא לעשות כמוהו. (ג) שלא לסוך ממנו. (ד) שלא לעשות כמתכונת הקטורת. (ה) שלא להקטיר על מזבח הזהב חוץ מן הקטורת. (ו) לשאת הארון על הכתף. (ז) שלא יסורו הבדים ממנו. (ח) שיעבוד הלוי במקדש. (ט) שלא יעשה אחד במלאכת חברו במקדש. (י) לקדש הכהן לעבודה. (יא) שיהיו כל המשמרות שוות ברגלים. (יב) ללבוש בגדי כהונה לעבודה. (יג) שלא יקרע המעיל. (יד) שלא יזח החושן מעל האפוד. וביאור מצוות אלו בפרקים אלו:

Законы о храмовой утвари. Гл. 1

1. Приготовление масла для помазания является повелевающей заповедью, чтобы оно было готово [к использованию] для тех предметов, которые требуют помазания, как сказано [Шмот 30:25]: «И сделай его елеем священного помазания». מִצְוַת עֲשֵׂה לַעֲשׂוֹת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה שֶׁיִּהְיֶה מוּכָן לִדְבָרִים שֶׁצְּרִיכִין מְשִׁיחָה בּוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ל, כה) «וְעָשִׂיתָ אֹתוֹ שֶׁמֶן מִשְׁחַת קֹדֶשׁ»:
2. Находясь в пустыне, Моше, учитель наш, [приготовил] его. Он взял эквивалент 500 шекелей священных по мере шекеля мускуса, корицы и костуса и эквивалент 250 шекелей душистого тростника. Как сказано [Шмот 30:23]: «И ты возьми себе благовоний лучших: чистой мирры пятьсот, и благовонной корицы, половина ее — двести пятьдесят, и благовонного тростника двести пятьдесят», подразумевает, что [все количество] должно быть взвешено двумя мерами, по 250 каждый мер. Каждую из них следует смолоть отдельно, смешать вместе, а затем замочить в чистой, сладкой воде, пока вся ее сила не перейдет в воду. С водой перемешают гин масла — что эквивалентно двенадцати логам, каждое из которых состоит из четырех четвертых долей лога масла. Затем всю смесь варили на огне, пока вода не выкипала и оставалось только масло. После этого ее откладывали для [будущих] поколений. וְכָכָה עָשָׂהוּ משֶׁה רַבֵּנוּ בַּמִּדְבָּר. לָקַח מִן הַמּוֹר וְהַקִּנָּמוֹן וְהַקִּדָּה מִכָּל אֶחָד מִשְּׁלָשְׁתָּן חֲמֵשׁ מֵאוֹת שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ. וּמִקְּנֵה הַבּשֶֹׁם חֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם. וְזֶהוּ שֶׁנֶּאֱמַר בַּתּוֹרָה (שמות ל כג) «וְקִנְּמָן בֶּשֶׂם מַחֲצִיתוֹ חֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם» שֶׁשּׁוֹקְלִים אוֹתוֹ בִּשְׁתֵּי פְּעָמִים חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם בְּכָל פַּעַם. וְשׁוֹחֵק כָּל אֶחָד וְאֶחָד לְבַדּוֹ. וְעֵרֵב הַכּל וְשָׁרָה אוֹתָן בְּמַיִם זַכִּין וּמְתוּקִין עַד שֶׁיֵּצֵא כָּל כֹּחָן בַּמַּיִם וְנָתַן עַל הַמַּיִם שֶׁמֶן זַיִת הִין וְהוּא י''ב לוֹג. כָּל לוֹג אַרְבַּע רְבִיעִיּוֹת. וּבִשֵּׁל הַכּל עַל הָאֵשׁ עַד שֶׁאָבְדוּ הַמַּיִם וְנִשְׁאַר הַשֶּׁמֶן וְהִנִּיחוֹ בִּכְלִי לְדוֹרוֹת:
3. Мускус — это кровь дикого зверя из Индии, известная во всем мире, которую люди повсеместно используют в качестве благовония. Корица — это дерево, произрастающее на индийских островах, которое обладает приятным ароматом и используется в качестве благовония. Термин «кидах» относится к костусу. Ароматный тростник — это тонкие тростинки, похожие на красную солому, которые приходят с индийских островов и обладают приятным ароматом. Это виды трав, которые врачи кладут в бальзам. הַמּוֹר הוּא הַדָּם הַצָּרוּר בְּחַיָּה שֶׁבְּהֹדּוּ הַיָּדוּעַ לַכּל שֶׁמִּתְבַּשְּׂמִין בָּהּ בְּנֵי אָדָם בְּכָל מָקוֹם. וְהַקִּנָּמוֹן הוּא הָעֵץ שֶׁבָּא מֵאִיֵּי הֹדּוּ שֶׁרֵיחוֹ טוֹב וּמִתְגַּמְּרִים בּוֹ בְּנֵי אָדָם. וְהַקִּדָּה הִיא הַקּוֹשְׁט. וּקְנֵה בּשֶֹׁם הֵם הַקָּנִים הַדַּקִּים כְּתֶבֶן הָאֲדֻמִּים הַבָּאִים מֵאִיֵּי הֹדּוּ וְרֵיחָן טוֹב וְהֵם מִמִּינֵי הַבְּשָׂמִים שֶׁנּוֹתְנִין אוֹתָם הָרוֹפְאִים בְּצֹרִי:
4. Каждый, кто умышленно готовит масло для помазания таким образом и с такими мерами, не добавляя и не уменьшая [количество трав], подлежит отсечению души. Если он готовит его неосознанно, то должен принести постоянную жертву за грех, как сказано [Шмот 30:34]: «Тот, кто приготовит такой состав, должен быть отлучен от своего народа». Вышеизложенное применимо при условии, что он приготовил его для помазания. Если же он приготовил его для практики или для передачи другим людям, то он освобождается. הָעוֹשֶׂה שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה כַּמַּעֲשֶׂה הַזֶּה וְכַמִּשְׁקָל הַזֶּה וְלֹא הוֹסִיף וְלֹא גָּרַע בְּמֵזִיד חַיָּב כָּרֵת. בְּשׁוֹגֵג מֵבִיא חַטָּאת קְבוּעָה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ל לג) «אֲשֶׁר יִרְקַח כָּמֹהוּ» (שמות ל לג) «וְנִכְרַת מֵעַמָּיו». וְהוּא שֶׁיַּעֲשֶׂה אוֹתוֹ לְהִמָּשַׁח בּוֹ. אֲבָל אִם עָשָׂהוּ לְהִתְלַמֵּד אוֹ לִתְּנוֹ לַאֲחֵרִים פָּטוּר:
5. Тот, кто помазал себя порцией масла помазания размером с оливку умышленно, подлежит отсечению души. Если он [помазался] неосознанно, он должен принести постоянную жертву за грех, [как сказано там же]: «А тот, кто намажет им постороннего человека, должен быть отлучен от своего народа». Человек несет ответственность только за помазание себя маслом помазания, сделанным Моше, как сказано в доказательстве: «от него», от [масла], о котором сказано [Шмот 30:31]: «Это будет масло для священного помазания Мне». Никакого другого масла для помазания, кроме сделанного Моше, никогда не производилось. הַסָּךְ מִשֶּׁמֶן הַמִּשְׁחָה כְּזַיִת בְּמֵזִיד חַיָּב כָּרֵת. וּבְשׁוֹגֵג מֵבִיא חַטָּאת קְבוּעָה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ל לג) «וַאֲשֶׁר יִתֵּן מִמֶּנּוּ עַל זָר וְנִכְרַת מֵעַמָּיו». וְאֵין חַיָּבִין אֶלָּא עַל סִיכַת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה שֶׁעָשָׂה משֶׁה שֶׁנֶּאֱמַר מִמֶּנּוּ. מִזֶּה שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ (שמות ל לא) «שֶׁמֶן מִשְׁחַת קֹדֶשׁ יִהְיֶה זֶה לִי». וּמֵעוֹלָם לֹא נַעֲשָׂה שֶׁמֶן אַחֵר חוּץ מִמַּה שֶּׁעָשָׂה משֶׁה:
6. [Человек несет ответственность независимо от того, помазывает ли он себя или других, как сказано в [доказательстве]: «И тот, кто наносит его на постороннего человека». Тот, кто наносит его на утварь, животное, язычника — который [по закону приравнивается] к животному — или наносит его на труп, освобождается, как [подразумевается в там же]: «Не следует распространять его на плоть человека». אֶחָד הַסָּךְ אֶת עַצְמוֹ וְאֶחָד הַסָּךְ אֶת אֲחֵרִים שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ל לג) «וַאֲשֶׁר יִתֵּן מִמֶּנּוּ עַל זָר». הַסָּךְ כֵּלִים וּבְהֵמָה וְעַכּוּ''ם שֶׁהֵם כְּמוֹתָהּ אוֹ שֶׁסָּךְ מֵתִים בּוֹ פָּטוּר שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ל לב) «עַל בְּשַׂר אָדָם לֹא יִיסָךְ»:
7. Во все времена, мы не используем это масло, кроме как для помазания первосвященника, коэна, ведущего народ на войну, и королей из дома Давида. Даже первосвященник, который является сыном первосвященника, должен быть помазан, как сказано [Ваикра 6:15]: «Коэн из сыновей его помазуется вместо него...» אֵין מוֹשְׁחִין מִמֶּנּוּ לְדוֹרוֹת אֶלָּא כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים וּמְשׁוּחַ מִלְחָמָה וּמַלְכֵי בֵּית דָּוִד בִּלְבַד. אֲפִלּוּ כֹּהֵן בֶּן כֹּהֵן מוֹשְׁחִין אוֹתוֹ. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ו טו) «וְהַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ תַּחְתָּיו מִבָּנָיו» וְגוֹ':
8. Поскольку во время Второго Храма не было масла помазания, первосвященник вступал в должность, надевая только одежды первосвященника. בְּבַיִת שֵׁנִי שֶׁלֹּא הָיָה שָׁם שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה הָיָה כֹּהֵן גָּדוֹל מִתְרַבֶּה בִּלְבִישַׁת בְּגָדִים בִּלְבַד שֶׁהָיָה לוֹבֵשׁ בִּגְדֵי כְּהֻנָּה גְּדוֹלָה:
9. Как помазывали первосвященника? Масло должно быть возлито на его голову и нанесено между глазами в виде греческой буквы «си», подобно «Х», как сказано [Ваикра 8:12]: «И возлил елей помазания на голову Аарона и помазал его, чтобы освятить его». Короли из династии Давида помазываются [маслом] в виде короны на лбу. Их не следует помазывать в других местах [на теле], а также не следует использовать чрезмерное количество масла. כֵּיצַד מוֹשְׁחִין אֶת הַכֹּהֵן. צָק אֶת הַשֶּׁמֶן עַל רֹאשׁוֹ וְסָךְ מִמֶּנּוּ עַל גַּבֵּי עֵינָיו כְּמִין כִּי יְוָנִית כָּזֶה X שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ח יב) «וַיִּצֹק מִשֶּׁמֶן הַמִּשְׁחָה עַל רֹאשׁ אַהֲרֹן וַיִּמְשַׁח אֹתוֹ לְקַדְּשׁוֹ». וּמַלְכֵי בֵּית דָּוִד מוֹשְׁחִין אוֹתָן כְּמִין נֵזֶר עַל רֹאשׁוֹ. וְלֹא יִמְשַׁח בִּמְקוֹמוֹת אֲחֵרוֹת וְלֹא יַרְבֶּה בְּשֶׁמֶן:
10. Человек, возливающий масло помазания на короля или первосвященника, который был помазан ранее, освобождается, потому что [в доказательном тексте] говорится о «том, кто наносит его на неуполномоченного человека». А эти люди не являются посторонними по отношению к этому маслу. Если же кто-то — даже король или первосвященник — нанесет его [на свою плоть], он несет ответственность, ибо [в доказательстве] сказано: «Не следует мазать им плоть мужчины». Это подразумевает всех мужчин. Когда первосвященник берет масло для помазания с головы и наносит его на живот, он подлежит наказанию отсечением души, если наносит порцию размером с оливку. הַנּוֹתֵן מִשֶּׁמֶן הַמִּשְׁחָה עַל גַּבֵּי מֶלֶךְ אוֹ כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁכְּבָר נִמְשְׁחוּ פָּטוּר שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ל לג) «וַאֲשֶׁר יִתֵּן מִמֶּנּוּ עַל זָר» וְאֵין אֵלּוּ זָרִים אֶצְלוֹ. אֲבָל הַסָּךְ מִמֶּנּוּ אֲפִלּוּ לְמֶלֶךְ וְכֹהֵן גָּדוֹל חַיָּב שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ל לב) «עַל בְּשַׂר אָדָם לֹא יִיסָךְ» כָּל אָדָם בְּמַשְׁמָע. וְכֹהֵן גָּדוֹל שֶׁנָּטַל שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה מֵרֹאשׁוֹ וְסָךְ בְּמֵעָיו חַיָּב כָּרֵת וְהוּא שֶׁיָּסוּךְ מִמֶּנּוּ בִּכְזַיִת:
11. Король должен быть помазан только рядом с источником. Мы не помазываем короля, который является сыном короля, потому что королевская должность является наследственной для короля на все времена, как сказано [Дварим 17:20]: «Чтобы не вознеслось его сердце над его братьями, и чтобы не уклонялся он от заповеди ни вправо, ни влево, чтобы длить ему дни на троне своем, ему и его сынам в среде Исраэля». Если есть разногласия, его следует помазать, чтобы он разрешил эти разногласия и сообщил всем, что только он является королем, как Шломо был помазан из-за разногласий, [разжигаемых] Адонияу. Йоаш был помазан из-за Атальи, а Йеохаз был помазан из-за своего брата Йеоякима. Когда Элиша помазал Йеу, он помазал его не маслом для помазания, а бальзамическим маслом. Это общепринятая традиция среди мудрецов. אֵין מוֹשְׁחִין אֶת הַמֶּלֶךְ אֶלָּא עַל גַּבֵּי הַמַּעְיָן. וְאֵין מוֹשְׁחִין מֶלֶךְ בֶּן מֶלֶךְ שֶׁהַמַּלְכוּת יְרֻשָּׁה לַמֶּלֶךְ לְעוֹלָם שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יז כ) «הוּא וּבָנָיו בְּקֶרֶב יִשְׂרָאֵל». וְאִם הָיְתָה שָׁם מַחְלֹקֶת מוֹשְׁחִין אוֹתוֹ כְּדֵי לְסַלֵּק הַמַּחֲלֹקֶת וּלְהוֹדִיעַ לַכּל שֶׁזֶּהוּ מֶלֶךְ לְבַדּוֹ. כְּמוֹ שֶׁמָּשְׁחוּ שְׁלֹמֹה מִפְּנֵי מַחְלֹקֶת אֲדוֹנִיָּהוּ. וְיוֹאָשׁ מִפְּנֵי עֲתַלְיָה. וִיהוֹאָחָז מִפְּנֵי יְהוֹיָקִים אָחִיו. וְזֶה שֶׁמָּשַׁח אֱלִישָׁע לְיֵהוּא לֹא בְּשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה מְשָׁחוֹ אֶלָּא בְּשֶׁמֶן אֲפַרְסְמוֹן. וְדָבָר זֶה מָסֹרֶת בְּיַד הַחֲכָמִים:
12. Все сосуды святилища, изготовленные [по велению] Моше, освящались только через помазание елеем помазания, как сказано [«Бамидбар» 7:1]: «И помазал их и освятил их». Эта практика не соблюдалась в последующих поколениях. Вместо этого вся утварь освящалась, когда использовалась по назначению в Храме, как сказано [«Бамидбар» 4:12] «И возьмут они все предметы служебные, какими служение совершают в Святилище», т.е. через служение они освящались. כָּל כְּלֵי הַמִּקְדָּשׁ שֶׁעָשָׂה משֶׁה בַּמִּדְבָּר לֹא נִתְקַדְּשׁוּ אֶלָּא בִּמְשִׁיחָתָן בְּשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ז א) «וַיִּמְשָׁחֵם וַיְקַדֵּשׁ אֹתָם». וְדָבָר זֶה אֵינוֹ נוֹהֵג לְדוֹרוֹת. אֶלָּא הַכֵּלִים כֻּלָּן כֵּיוָן שֶׁנִּשְׁתַּמְּשׁוּ בָּהֶן בַּמִּקְדָּשׁ בִּמְלַאכְתָּן נִתְקַדְּשׁוּ שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ד יב) «אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ בָם בַּקֹּדֶשׁ» בְּשֵׁרוּת הֵם מִתְקַדְּשִׁין:
13. Ложки и чаши, использовавшиеся для хранения трапезных приношений и аналогично, тазы, использовавшиеся для приема крови, и другие сосуды, использовавшиеся [в Святилище], были сделаны из серебра и золота. Разрешалось делать их из других металлов, как мы уже объясняли. Они обретают свою святость, когда используются для выполнения [нужных] задач. Если они разбились, их следует переплавить и сделать из них другую утварь, ибо святость с них не сходит. הַכַּפּוֹת וְהַקְּעָרוֹת שֶׁמְּקַבְּלִין בָּהֶם הַמְּנָחוֹת וְכֵן הַמִּזְרָקוֹת שֶׁמְּקַבְּלִין בָּהֶן הַדָּם וּשְׁאָר כְּלֵי הַשָּׁרֵת כֻּלָּן שֶׁל כֶּסֶף וְשֶׁל זָהָב הָיוּ וּמֻתָּר לַעֲשׂוֹתָן מִשְּׁאָר מִינֵי מַתָּכוֹת כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ וְכֻלָּן מִתְקַדְּשִׁין בִּמְלַאכְתָּן. וְאִם נִשְׁבְּרוּ מַתִּיךְ אוֹתָם וְעוֹשֶׂה אוֹתָן כְּלִי אַחֵר וְאֵין קְדֻשָּׁתָן מִסְתַּלֶּקֶת מֵהֶן לְעוֹלָם:
14. Если священная утварь стала дырявой или треснула, трещины не затыкают. Вместо этого утварь следует переплавить и изготовить новую. כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ שֶׁנִּקְּבוּ אוֹ שֶׁנִּסְדְּקוּ אֵין סוֹתְמִין אוֹתָן אֶלָּא מַתִּיכִין אוֹתָן וְעוֹשִׂין אוֹתָן חֲדָשִׁים:
15. Если лезвие ножа сошло с рукоятки или испорчено, его не возвращают на рукоятку и не затачивают. Вместо этого его следует замуровать сбоку от Храма, между Святилищем и залом с южной стороны, и сделать новый. Ибо [поведение, свидетельствующее о] бедности, не [уместно] в месте, где [царит] богатство. סַכִּין שֶׁנִּשְׁמַט מִן הַנִּצָּב אוֹ שֶׁנִּפְגַּם אֵין מַחֲזִירִין אוֹתוֹ וְאֵין מַשְׁחִיזִין אוֹתוֹ. אֶלָּא גּוֹנְזִין אוֹתוֹ בְּצַד הַהֵיכָל בֵּין הַקֹּדֶשׁ וְהָאוּלָם לַדָּרוֹם וְעוֹשִׂין אֲחֵרִים. שֶׁאֵין עֲנִיּוּת בִּמְקוֹם עֲשִׁירוּת:
16. В Храме было два сосуда для сухой меры: исарон и половина исарона. Исарон предназначался для трапезного приношения, а половина исарона — для разделения трапезного приношения, приносимого первосвященником каждый день. שְׁתֵּי מִדּוֹת שֶׁל יָבֵשׁ הָיוּ בַּמִּקְדָּשׁ. עִשָּׂרוֹן. וַחֲצִי עִשָּׂרוֹן. הָעִשָּׂרוֹן לִמְנָחוֹת. וַחֲצִי הָעִשָּׂרוֹן לְחַלֵּק בּוֹ מִנְחַת כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁבְּכָל יוֹם:
17. Имелось семь сосудов для измерения жидкости: гин, половина гина, треть гина, четверть гина, лог, половина лога и четверть лога. Почему существовали меры в половину гина, треть гина, четверть гина? Чтобы отмерять винные возлияния для жертвоприношений. Чтобы отмерить масло для жертвоприношений, требовался лог. Половина лога была необходима, чтобы отмерить масло для каждой свечи светильника. И четверть [лога], чтобы разделить масло для приношения первосвященника. וְשֶׁבַע מִדּוֹת שֶׁל לַח הָיוּ שָׁם. הִין. וַחֲצִי הַהִין. וּשְׁלִישִׁית הַהִין. וּרְבִיעִית הַהִין. וְלוֹג. וַחֲצִי לוֹג. וּרְבִיעִית. וְלָמָּה הָיוּ חֲצִי הַהִין וּשְׁלִישִׁית הַהִין וּרְבִיעִית הַהִין. לִמְדִידַת הַנְּסָכִים שֶׁל זְבָחִים. וְלוֹג לִמְדִידַת שֶׁמֶן הַמְּנָחוֹת. וַחֲצִי לוֹג לִמְדִידַת שֶׁמֶן לְכָל נֵר מִנֵּרוֹת הַמְּנוֹרָה. וּרְבִיעִית לְחַלֵּק בָּהּ הַשֶּׁמֶן לַחֲבִיתִין:
18. Нет ничего, что измерялось бы гином. Почему же эталонная мера там была? [Он остался, потому что] находился в Святилище со времен Моше, который использовал его для измерения масла для помазания. Мерой в половину лог, которая была в Храме, отмеряли воду для воды сота и масло для благодарственных жертв. Мерой в четверть [лог] отмеряли масло для хлеба, приносимого назореем, и воду для очищения прокаженного. Дело не в том, что благодаря этим поступкам меры стали освященными, а скорее из-за задач, [выполняемых] в Святилище, которые были упомянуты [в предыдущих]. וְאֵין לָנוּ דָּבָר לִמְדֹּד בּוֹ הִין וְלָמָּה הָיָה שָׁם. הוֹאִיל וְהָיָה בַּמִּקְדָּשׁ מִימֵי משֶׁה שֶׁמָּדַד בּוֹ שֶׁמֶן לְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה. וּבַחֲצִי לוֹג שֶׁיִּהְיֶה בַּמִּקְדָּשׁ הָיוּ מוֹדְדִין מַיִם לְמֵי סוֹטָה וְשֶׁמֶן לְתוֹדָה. וּבָרְבִיעִית שֶׁהָיְתָה שָׁם הָיוּ מוֹדְדִין שֶׁמֶן לֶחֶם הַנָּזִיר. וּמַיִם לְטָהֳרַת מְצֹרָע. וְלֹא מִפְּנֵי מַעֲשִׂים אֵלּוּ נִתְקַדְּשׁוּ אֶלָּא מִפְּנֵי הַמְּלָאכוֹת שֶׁל מִקְדָּשׁ שֶׁאָמַרְנוּ:
19. Все эти меры освящены и считаются священной утварью. [Жидкие меры были помазаны снаружи и внутри, а сухие меры были помазаны только внутри. Поэтому перелив жидких мер был освящен, а перелив сухих мер не был освящен. כָּל הַמִּדּוֹת הָאֵלּוּ קֹדֶשׁ וּמִכְּלֵי הַשָּׁרֵת. אֶלָּא שֶׁמִּדּוֹת הַלַּח נִמְשְׁחוּ מִבִּפְנִים וּמִבַּחוּץ. וּכְלֵי הַיָּבֵשׁ לֹא נִמְשְׁחוּ אֶלָּא בִּפְנִים. לְפִיכָךְ בֵּירוּצֵי מִדּוֹת הַלַּח קֹדֶשׁ. וּבֵירוּצֵי מִדּוֹת הַיָּבֵשׁ חל:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter