СБП. Дни Мошиаха! 20 Нисана 5784 г., первый день недели Ахарэй | 2024-04-28 10:17

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о храмовой утвари. Гл. 4

1. Коэны были выделены из левитов [для совершения] жертвенного служения, как сказано [«Диврей а-Ямим» I 23:13]: «И отделен был Аарон, чтобы освятить его самым святым». Выделять коэнов, освящать и подготавливать к жертвоприношениям их — это повелевающая заповедь, как сказано [Ваикра 21:8]: «И святи его, ибо хлеб Б-га твоего он приносит». הַכֹּהֲנִּים הֻבְדְּלוּ מִכְּלַל הַלְוִיִּם לַעֲבוֹדַת הַקָּרְבָּנוֹת שֶׁנֶּאֱמַר (דברי הימים א כג יג) «וַיִּבָּדֵל אַהֲרֹן לְהַקְדִּישׁוֹ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים». וּמִצְוַת עֲשֵׂה הִיא לְהַבְדִּיל הַכֹּהֲנִים וּלְקַדְּשָׁם וְלַהֲכִינָם לְקָרְבָּן שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא ח) «וְקִדַּשְׁתּוֹ כִּי אֶת לֶחֶם אֱלֹהֶיךָ הוּא מַקְרִיב»:
2. Каждый еврей должен выказывать им большое почтение и отдавать им предпочтение в каждом деле святости, начинать [чтение] Торы первым, первым произносить благословения и первым брать желательную часть. וְצָרִיךְ כָּל אָדָם מִיִּשְׂרָאֵל לִנְהֹג בָּהֶן כָּבוֹד הַרְבֵּה וּלְהַקְדִּים אוֹתָם לְכָל דָּבָר שֶׁבִּקְדֻשָּׁה. לִפְתֹּחַ בַּתּוֹרָה רִאשׁוֹן. וּלְבָרֵךְ רִאשׁוֹן. וְלִטֹּל מָנָה יָפָה רִאשׁוֹן:
3. Моше, наш учитель, разделил коэнов на восемь страж: четыре от Элазара и четыре от Итамара. Так продолжалось до [дней] пророка Шмуэля. Тогда он и король Давид разделили их на 24 стражи. В каждой страже был один, который служил начальником. Стража поднималась в Иерусалим, чтобы служить всю неделю. В день субботний они сменялись. Предыдущая стража уходила, а следующая входила. Этот цикл продолжался до конца, а затем начинался снова. משֶׁה רַבֵּנוּ חִלֵּק הַכֹּהֲנִים לִשְׁמוֹנֶה מִשְׁמָרוֹת. אַרְבָּעָה מֵאֶלְעָזָר. וְאַרְבָּעָה מֵאִיתָמָר. וְכֵן הָיוּ עַד שְׁמוּאֵל הַנָּבִיא. וּבִימֵי שְׁמוּאֵל חִלְּקָם הוּא וְדָוִד הַמֶּלֶךְ לְאַרְבָּעָה וְעֶשְׂרִים מִשְׁמָר. וְעַל כָּל מִשְׁמָר וּמִשְׁמָר רֹאשׁ אֶחָד מְמֻנֶּה. וְעוֹלִין לִירוּשָׁלַיִם לַעֲבוֹדָה מִשְׁמָר לְכָל שַׁבָּת. וּמִיּוֹם הַשַּׁבָּת לְיוֹם הַשַּׁבָּת הֵן מִתְחַלְּפִין מִשְׁמָר יוֹצֵא וְהָאַחֵר שֶׁהוּא אַחֲרָיו נִכְנָס. עַד שֶׁיִּגְמְרוּ וְחוֹזְרִין חֲלִילָה:
4. Повелевающая заповедь заключается в том, чтобы все смены имели равный статус во время праздников паломничества. Любой из коэнов, который приходит во время праздников паломничества и желает служить [в Храме], может служить и получать часть [жертвоприношений]. Мы не говорим ему: «Иди и [жди], пока не придет твоя очередь», как сказано [Дварим 18:6]: «И если придет левит от одних из твоих врат из всего Израиля, где он проживает, и придет он по всякому желанию души своей на место, которое изберет Г-сподь»]. וּמִצְוַת עֲשֵׂה לִהְיוֹת כָּל הַמִּשְׁמָרוֹת שָׁוִים בָּרְגָלִים. וְכָל שֶׁיָּבוֹא מִן הַכֹּהֲנִים בָּרֶגֶל וְרָצָה לַעֲבֹד עוֹבֵד וְחוֹלֵק עִמָּהֶם. וְאֵין אוֹמְרִין לוֹ לֵךְ עַד שֶׁיַּגִּיעַ מִשְׁמָרְךָ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יח ו) «וְכִי יָבֹא הַלֵּוִי מֵאַחַד שְׁעָרֶיךָ» וְגוֹ':
5. В каком контексте применяется вышесказанное? В отношении жертвоприношений праздников, разделения хлеба и двух хлебов, [приносимых в] Шавуот. Заветные приношения, добровольные приношения и ежедневные приношения приносятся только теми стражами, которые служат в это время. [Это относится] даже к праздникам паломничества, как сказано [Дварим 18:8]: «Равными долями будут пользоваться, кроме проданного (друг другу) отцами». Подразумевается, что они будут есть «часть за частью» общинных приношений, но не других жертвоприношений. Ведь они уже были разделены их предками и установлены для каждой стражи своей недели. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּקָרְבְּנוֹת הָרְגָלִים וּבְחִלּוּק לֶחֶם הַפָּנִים וּבְחִלּוּק שְׁתֵּי הַלֶּחֶם שֶׁל עֲצֶרֶת. אֲבָל נְדָרִים וּנְדָבוֹת וּתְמִידִין אֵין מַקְרִיבִין אוֹתָן אֶלָּא מִשְׁמָר שֶׁזְּמַנּוֹ קָבוּעַ וַאֲפִלּוּ בָּרֶגֶל. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יח ח) «חֵלֶק כְּחֵלֶק יֹאכֵלוּ לְבַד מִמְכָּרָיו עַל הָאָבוֹת». כְּלוֹמַר חֵלֶק כְּחֵלֶק יֹאכְלוּ בְּקָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר. וְאֵין חֵלֶק כְּחֵלֶק בִּשְׁאָר הַדְּבָרִים שֶׁכְּבָר חָלְקוּ אוֹתָם הָאָבוֹת וּקְבָעוּם כָּל מִשְׁמָר וּמִשְׁמָר בְּשַׁבַּתּוֹ:
6. Аналогично, служение, связанное с хлебом, совершают те стражи, чья очередь установлена. Служение, связанное с двумя хлебами [Шавуота], совершается всеми стражами. Откуда мы знаем, что [приведенный выше стих] говорит только о праздниках? Потому что он гласит: «Из одного из городов ваших среди всего Израиля». [Можно сделать вывод], что речь идет о времени, когда весь еврейский народ входит через одни ворота. Откуда мы знаем, что здесь говорится о коэнах? Ибо сказано: «Порция за порцией будут они есть», а в Храме нет никаких приношений, предназначенных для еды, кроме как для коэнов. וְכֵן עֲבוֹדַת לֶחֶם הַפָּנִים בַּמִּשְׁמָר שֶׁזְּמַנּוֹ קָבוּעַ. אֲבָל עֲבוֹדַת שְׁתֵּי הַלֶּחֶם בְּכָל הַמִּשְׁמָרוֹת. וּמִנַּיִן שֶׁאֵינוֹ מְדַבֵּר אֶלָּא בָּרְגָלִים שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יח ו) «מֵאַחַד שְׁעָרֶיךָ מִכָּל יִשְׂרָאֵל» בְּשָׁעָה שֶׁכָּל יִשְׂרָאֵל בָּאִין בְּשַׁעַר אֶחָד. וּמִנַּיִן שֶׁאֵינוֹ מְדַבֵּר אֶלָּא בַּכֹּהֲנִים שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יח ח) «חֵלֶק כְּחֵלֶק יֹאכֵלוּ». וְאֵין שָׁם מַתָּנוֹת בַּמִּקְדָּשׁ לְהֵאָכֵל אֶלָּא לַכֹּהֲנִים בִּלְבַד:
7. Точно так же, если у коэна есть жертва [своя], он может прийти в Храм и принести ее в любой день, когда пожелает, как сказано [Дварим 18:6]: «придет он по всякому желанию души своей на место, которое изберет Г-сподь». Он может даже принести жертву за грех и жертву за вину и искупить себя. [В таком случае] право на шкуру и на участие в жертвоприношении принадлежит ему. Если он желает, он может отдать свою жертву любому коэну, которого пожелает, чтобы тот принес ее в жертву. [В этом случае право на шкуру и на участие в жертвоприношении принадлежит коэну, которому он ее отдал. וְכֵן כֹּהֵן שֶׁהָיָה לוֹ קָרְבָּן הֲרֵי זֶה בָּא לַמִּקְדָּשׁ וּמַקְרִיבוֹ בְּכָל יוֹם שֶׁיִּרְצֶה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יח ו) «וּבָא בְּכָל אַוַּת נַפְשׁוֹ» (דברים יח ז) «וְשֵׁרֵת». וַאֲפִלּוּ חַטָּאתוֹ וַאֲשָׁמוֹ הוּא מַקְרִיב וּמְכַפֵּר עַל יְדֵי עַצְמוֹ וְהָעוֹר שֶׁל קָרְבָּנוֹ וַאֲכִילָתוֹ שֶׁלּוֹ. וְאִם רָצָה לִתֵּן אֶת קָרְבָּנוֹ לְכָל כֹּהֵן שֶׁיִּרְצֶה לְהַקְרִיבוֹ נוֹתֵן. וְעוֹר הַקָּרְבָּן וַעֲבוֹדָתוֹ לְאוֹתוֹ הַכֹּהֵן בִּלְבַד שֶׁנָּתַן לוֹ:
8. Если коэн, приносящий жертву, имеет физические недостатки, он должен отдать свою жертву [коэнам] стражи, служащей в эту неделю, и шкура принадлежит им. Если он болен или болен настолько, что может служить только с трудом, то он может отдать жертву любому коэну, какому пожелает, шкура и служба принадлежат [коэнам той] стражи, которая служит в эту неделю. Если он вообще не может служить, то жертва полностью принадлежит [коэнам] той стражи, которая служит в эту неделю. הָיָה הַכֹּהֵן בַּעַל הַקָּרְבָּן בַּעַל מוּם נוֹתֵן קָרְבָּנוֹ לְאַנְשֵׁי מִשְׁמָר וְהָעוֹר שֶׁלָּהֶם. הָיָה זָקֵן אוֹ חוֹלֶה שֶׁיָּכוֹל לַעֲבֹד עַל יְדֵי הַדְּחָק נוֹתֵן קָרְבָּנוֹ לְכָל כֹּהֵן שֶׁיִּרְצֶה וְהָעוֹר וְהָעֲבוֹדָה לְאַנְשֵׁי מִשְׁמָר. וְאִם אֵינוֹ יָכוֹל לַעֲבֹד כְּלָל הֲרֵי הַקָּרְבָּן כֻּלּוֹ לְאַנְשֵׁי מִשְׁמָר:
9. Если [все коэны данной стражи] нечисты, а жертва общины, и все коэны были нечисты, то жертва может быть отдана коэнам той стражи, которые были ритуально чисты, но имеют физические изъяны. Шкура и служба принадлежат [коэнам] той стражи, которая служит в ту неделю, [даже если они] нечисты. הָיָה טָמֵא בְּקָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר וְכָל הַכֹּהֲנִים טְמֵאִים נוֹתְנוֹ לְבַעֲלֵי מוּמִין טְהוֹרִים שֶׁבְּאוֹתוֹ מִשְׁמָר. וְעוֹרוֹ וַעֲבוֹדָתוֹ לְאַנְשֵׁי מִשְׁמָר הַטְּמֵאִים:
10. Если жертва принадлежала первосвященнику, а он находился в состоянии скорби, то он может отдать ее любому коэну, какому пожелает. Шкура и мясо принадлежат [коэнам] стражи, служащих в эту неделю. [Обоснование заключается в том, что] поскольку первосвященник может совершать служение в состоянии скорби, как будет объяснено, он может назначить посланца для совершения жертвоприношения. הָיָה הַקָּרְבָּן שֶׁל כֹּהֵן גָּדוֹל וְהָיָה אוֹנֵן נוֹתְנוֹ לְכָל כֹּהֵן שֶׁיִּרְצֶה וְעוֹרוֹ וַעֲבוֹדָתוֹ לְאַנְשֵׁי מִשְׁמָר. כֵּיוָן שֶׁכֹּהֵן גָּדוֹל הָאוֹנֵן רָאוּי לַעֲבוֹדָה כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר הֲרֵי זֶה עוֹשֶׂה שָׁלִיחַ לְקָרְבָּנוֹ:
11. Начальник каждой стражи делит свою стражу по родам, чтобы [коэны] в каждом из родов служили в один из дней недели, один — в один день, другой — в следующий, и третий — в следующий. У каждого рода есть глава, который назначается над ним. כָּל רֹאשׁ מִשְׁמָר וּמִשְׁמָר מְחַלֵּק מִשְׁמָרוֹ לְבָתֵּי אָבוֹת. עַד שֶׁיִּהְיֶה כָּל בֵּית אָב וַאֲנָשָׁיו עוֹבֵד בְּיוֹם אֶחָד מִימוֹת הַשַּׁבָּת. וְהָאַחֵר בְּיוֹם שֶׁל אַחֲרָיו. וְהָאַחֵר בְּיוֹם שֶׁל אַחֲרָיו. וּלְכָל בֵּית אָב וְאָב רֹאשׁ אֶחָד מְמֻנֶּה עָלָיו:
12. Первосвященник является главой всех коэнов. Его помазывают маслом помазания и одевают в одежды первосвященника, как сказано [Ваикра 21:10]: «И священнослужитель, великий из братьев своих, на голову которого возлито масло помазания и кого уполномочили облачаться в одеяния». Если нет масла помазания, он посвящается в должность, просто надев одежды первосвященника, как сказано в [вышеприведенном стихе]: «На голову которого возлито масло помазания и кого уполномочили облачаться в одеяния». [Подразумевается, что] как он был посвящен маслом помазания, так и он был посвящен в одежды [первосвященства]. וּמְמַנִּין כֹּהֵן גָּדוֹל הוּא רֹאשׁ לְכָל הַכֹּהֲנִים. וּמוֹשְׁחִין אוֹתוֹ בְּשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה. וּמַלְבִּישִׁין אוֹתוֹ בִּגְדֵי כְּהֻנָּה גְּדוֹלָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא י) «וְהַכֹּהֵן הַגָּדוֹל מֵאֶחָיו אֲשֶׁר יוּצַק» וְגוֹ'. וְאִם אֵין שָׁם שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה מְרַבִּין אוֹתוֹ בְּבִגְדֵי כְּהֻנָּה גְּדוֹלָה בִּלְבַד שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא י) «אֲשֶׁר יוּצַק עַל רֹאשׁוֹ שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וּמִלֵּא אֶת יָדוֹ לִלְבּשׁ אֶת הַבְּגָדִים». כְּשֵׁם שֶׁמִּתְרַבֶּה בְּשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה כָּךְ מִתְרַבֶּה בִּבְגָדִים:
13. Как его возвеличивают одеждой? Он надевает восемь одежд [первосвященника], а [затем] снимает их и делает это снова на следующий день в течение семи дней, как сказано [Шмот 29:30]: «Семь дней должен облачаться в них священнослужитель, (который будет) вместо него из его сынов, кому входить в шатер собрания служить в Святилище». Как он надевает одежду семь дней подряд, так и помазывают его маслом семь дней подряд. Если он совершал служение до посвящения, надевая одежду на все семь дней, или до помазания на все семь дней, его служение приемлемо. Поскольку он был посвящен или помазан один раз, он является Первосвященником во всех вопросах. כֵּיצַד מְרַבִּין אוֹתוֹ בִּבְגָדִים. לוֹבֵשׁ שְׁמוֹנָה בְּגָדִים וּפוֹשְׁטָן וְחוֹזֵר וְלוֹבְשָׁן לְמָחָר שִׁבְעַת יָמִים יוֹם אַחַר יוֹם שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כט ל) «שִׁבְעַת יָמִים יִלְבָּשָׁם הַכֹּהֵן תַּחְתָּיו מִבָּנָיו». וּכְשֵׁם שֶׁרִבּוּי בְּגָדִים שִׁבְעָה כָּךְ מְשִׁיחָה בְּשֶׁמֶן שִׁבְעָה יוֹם אַחַר יוֹם. וְאִם עָבַד קֹדֶם שֶׁיִּתְרַבֶּה בִּבְגָדִים כָּל שִׁבְעָה אוֹ קֹדֶם שֶׁיִּמָּשַׁח כָּל שִׁבְעָה עֲבוֹדָתוֹ כְּשֵׁרָה. הוֹאִיל וְנִתְרַבָּה אוֹ נִמְשַׁח פַּעַם אַחַת נַעֲשָׂה כֹּהֵן גָּדוֹל לְכָל דָּבָר:
14. Нет никакой разницы в [законах, относящихся к] первосвященнику, который был помазан маслом помазания, и [законах, относящихся к] тому, кто был посвящен, надев одежды первосвященника, за исключением [обязанности] первосвященника принести быка [в жертву], если он ненароком нарушил одну из заповедей, за которые требуется жертва за грех, как сказано [Ваикра 4:3]: «Если священнослужитель помазанный согрешит в вину народу...» Что касается других вопросов, то они идентичны. אֵין בֵּין כֹּהֵן מָשׁוּחַ בְּשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה לִמְרֻבֶּה בְּגָדִים אֶלָּא פַּר שֶׁמֵּבִיא כֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ אִם שָׁגַג בְּאֶחָד מִן הַמִּצְוֹת שֶׁחַיָּב עֲלֵיהֶן חַטָּאת שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ד ג) «אִם הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ יֶחֱטָא» וְגוֹ'. אֲבָל לִשְׁאָר הַדְּבָרִים שָׁוִים הֵם:
15. Первосвященник должен быть назначен только судом из 71 судей. Он должен быть помазан только днем, как сказано [Ваикра 6:13]: «В день своего помазания...» Аналогично, если он был посвящен только для того, чтобы надеть священнические одежды, то посвящение должно происходить только днем. Два первосвященника не должны проходить посвящение вместе. אֵין מַעֲמִידִין כֹּהֵן גָּדוֹל אֶלָּא בֵּית דִּין שֶׁל אֶחָד וְשִׁבְעִים. וְאֵין מוֹשְׁחִין אוֹתוֹ אֶלָּא בַּיּוֹם שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ו יג) «בְּיוֹם הִמָּשַׁח אֹתוֹ». וְכֵן אִם נִתְרַבָּה בִּבְגָדִים בִּלְבַד אֵין מְרַבִּין אוֹתוֹ אֶלָּא בַּיּוֹם. וְאֵין מְמַנִּין שְׁנֵי כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים כְּאַחַת:
16. Мы также назначаем коэна, который будет служить первосвященнику как заместитель, он так и называется, его также называют «распределитель». Он должен всегда стоять по правую руку от первосвященника. Эта честь возложена на него. Все остальные коэны находятся в его подчинении. מְמַנִּין כֹּהֵן אֶחָד יִהְיֶה לְכֹהֵן גָּדוֹל כְּמוֹ הַמִּשְׁנֶה לַמֶּלֶךְ וְהוּא הַנִּקְרָא סְגָן. וְהוּא הַנִּקְרָא מְמֻנֶּה וְיִהְיֶה עוֹמֵד לִימִין כֹּהֵן גָּדוֹל תָּמִיד וְזֶה כָּבוֹד הוּא לוֹ. וְכָל הַכֹּהֲנִים מִתַּחַת יַד הַסְּגָן:
17. Кроме того, избирается заместитель для служения заместителю подобно тому, как сам заместитель служит первосвященнику. Их должно быть не менее двух. Не менее семи ключников должны быть назначены, ключи от Храмового двора находятся в их руках. Если кто-то захочет открыть [двор], он не сможет этого сделать, пока не соберутся все ключники и не откроют его. וְעוֹד מְמַנִּין קַתִּיקוֹלִין לִהְיוֹת לַסְּגָן כְּמוֹ הַסְּגָן לְכֹהֵן גָּדוֹל. וְאֵין פּוֹחֲתִין מִשְּׁנַיִם. וּמְמַנִּים אֲמַרְכָּלִין אֵין פָּחוֹת מִשִּׁבְעָה. וּמַפְתְּחוֹת הָעֲזָרָה בְּיָדָם רָצָה הָאֶחָד לִפְתֹּחַ אֵינוֹ יָכוֹל עַד שֶׁיִּתְכַּנְּסוּ כָּל הָאֲמַרְכּוֹלִין וְיִפְתְּחוּ:
18. Казначеи назначаются при ключниках. Их должно быть не менее трех. Они собирают освященные предметы, выкупают те, которые должны быть выкуплены, и используют вырученные средства на цели, требующие этих расходов. וּמְמַנִּין גִּזְבָּרִין מִתַּחַת יְדֵי הָאֲמַרְכּוֹלִין. וְאֵין פּוֹחֲתִין מִשְּׁלֹשָׁה גִּזְבָּרִין. וְהַגִּזְבָּרִין הֵם שֶׁגּוֹבִין כָּל הַהֶקְדֵּשׁוֹת. וּפוֹדִין אֶת הַנִּפְדֶּה מֵהֶן וּמוֹצִיאִין אוֹתָן בִּדְבָרִים הָרְאוּיִין לָהֶן לְהוֹצִיאָן:
19. Первосвященник, который был помазан, имеет преимущество перед тем, кто был уполномочен, надев одежды [первосвященства]. Тот, кто уполномочен одеждой и готов служить, получает преимущество перед помазанным [первосвященником], признанным непригодным из-за выброса семени. Тот, кто признан негодным из-за выброса семени, получает преимущество перед тем, кто признан негодным из-за физического изъяна. Тот, кто признан негодным из-за физического порока, получает преимущество перед коэном, помазанным вести народ на войну. Коэн, помазанный вести народ на войну, получает преимущество перед заместителем. Заместитель получает преимущество перед заместителем заместителя, последний — перед ключником, тот — перед казначеем, казначей — перед начальником стражи, начальник стражи — перед главой рода, а глава рода — перед рядовым коэном. Таким образом, в коэнстве существует восемь ступеней, одна над другой. כֹּהֵן הַגָּדוֹל הַמָּשׁוּחַ קוֹדֵם לִמְרֻבֶּה בְּגָדִים. וּמְרֻבֶּה בְּגָדִים הָעוֹמֵד לְשָׁרֵת קוֹדֵם לְמָשׁוּחַ שֶׁעָבַר מֵחֲמַת קֶרִי. וְהָעוֹבֵר מֵחֲמַת קֶרִי קוֹדֵם לְעוֹבֵר מֵחֲמַת מוּם. וְהָעוֹבֵר מֵחֲמַת מוּם קוֹדֵם לְכֹהֵן מְשׁוּחַ מִלְחָמָה. וּמְשׁוּחַ מִלְחָמָה קוֹדֵם לִסְגָן. וּסְגָן קוֹדֵם לְקַתִּיקוֹל. וְקַתִּיקוֹל קוֹדֵם לַאֲמַרְכָּל. וַאֲמַרְכָּל קוֹדֵם לְגִזְבָּר. וְגִזְבָּר קוֹדֵם לְרֹאשׁ מִשְׁמָר. וְרֹאשׁ הַמִּשְׁמָר קוֹדֵם לְרֹאשׁ בֵּית אָב. וְרֹאשׁ בֵּית אָב קוֹדֵם לְכֹהֵן הֶדְיוֹט מִשְּׁאָר הַכֹּהֲנִים. נִמְצְאוּ הַכֹּהֲנִים תָּמִיד שְׁמוֹנֶה מַעֲלוֹת זוֹ לְמַעְלָה מִזּוֹ:
20. Когда умирает король, первосвященник или любое другое должностное лицо, вместо него назначается его сын или тот, кто способен наследовать ему. Тот, кто выше в порядке наследования, получает преимущество в отношении получения должности умершего, если он равен [умершему] в мудрости или в богобоязненности, даже если он не сравним с ним в мудрости. Ибо сказано [Дварим 17:20] в отношении короля: «Он и потомки его в среде Израиля». Это учит, что королевская власть передается по наследству. Это относится к любой должности в еврейском народе. Если человек приобретает ее, он приобретает ее для себя и для своих потомков. כְּשֶׁיָּמוּת הַמֶּלֶךְ אוֹ כֹּהֵן גָּדוֹל אוֹ אֶחָד מִשְּׁאָר הַמְמֻנִּים מַעֲמִידִין תַּחְתָּיו בְּנוֹ אוֹ הָרָאוּי לְיָרְשׁוֹ. וְכָל הַקּוֹדֵם לְנַחֲלָה קוֹדֵם לִשְׂרָרוֹת הַמֵּת. וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה מְמַלֵּא מְקוֹמוֹ בְּחָכְמָה אוֹ בְּיִרְאָה אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ כְּמוֹתוֹ בְּחָכְמָה שֶׁנֶּאֱמַר בְּמֶלֶךְ (דברים יז כ) «הוּא וּבָנָיו בְּקֶרֶב יִשְׂרָאֵל». מְלַמֵּד שֶׁהַמַּלְכוּת יְרֻשָּׁה. וְהוּא הַדִּין לְכָל שְׂרָרָה שֶׁבְּקֶרֶב יִשְׂרָאֵל שֶׁהַזּוֹכֶה לָהּ זוֹכֶה לְעַצְמוֹ וּלְזַרְעוֹ:
21. Положение коэна, помазанного вести народ на войну, не передается сыну. Наоборот, сын подобен всем остальным коэнам. Если он помазан как вождь на войне, то он помазан. Если он не помазан, то он не помазан. Если коэн, помазанный вести народ на войну, служит в Храме, он служит в четырех одеждах, как и другие коэны. Человека следует продвигать на более высокую должность, чем та, которую он занимает, и не понижать до более низкой, ибо в святых делах нужно подниматься, а не опускаться. Никогда не следует отстранять человека от власти в еврейском народе, если только он не поступил неподобающим образом. מְשׁוּחַ מִלְחָמָה אֵין בְּנוֹ מִתְמַנֶּה תַּחְתָּיו לְעוֹלָם אֶלָּא הֲרֵי הוּא כִּשְׁאָר הַכֹּהֲנִים. אִם נִמְשַׁח לַמִּלְחָמָה נִמְשַׁח וְאִם לֹא נִמְשַׁח לֹא נִמְשַׁח. וּכְשֶׁכֹּהֵן מְשׁוּחַ מִלְחָמָה מְשַׁמֵּשׁ בַּמִּקְדָּשׁ מְשַׁמֵּשׁ בְּאַרְבָּעָה כֵּלִים כִּשְׁאָר כֹּהֲנִים. מַעֲלִין מִשְּׂרָרָה לִשְׂרָרָה גְּדוֹלָה מִמֶּנָּה וְאֵין מוֹרִידִין אוֹתוֹ לַשְּׂרָרָה שֶׁהִיא לְמַטָּה מִמֶּנָּה. שֶׁמַּעֲלִין בַּקֹּדֶשׁ וְלֹא מוֹרִידִין. וְאֵין מוֹרִידִין לְעוֹלָם מִשְּׂרָרָה שֶׁבְּקֶרֶב יִשְׂרָאֵל אֶלָּא אִם סָרַח:
22. Если первосвященник совершает проступок, за который полагается наказание плетьми, он должен быть наказан плетьми в суде из трех судей, как это предусмотрено законом в отношении других лиц, подлежащих наказанию плетьми. После этого он возвращается на свое высокое место. וְכֹהֵן גָּדוֹל שֶׁעָבַר עֲבֵרָה שֶׁחַיָּב עָלֶיהָ מַלְקוֹת מַלְקִין אוֹתוֹ בְּבֵית דִּין שֶׁל שְׁלֹשָׁה כִּשְׁאָר מְחֻיְּבֵי מַלְקוֹת וְחוֹזֵר לִגְדֻלָּתוֹ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter