СБП. Дни Мошиаха! 20 Нисана 5784 г., первый день недели Ахарэй | 2024-04-27 20:17

РАМБАМ: Мишне Тора

Предисловие. Список заповедей из Торы. Повелевающие заповеди 84-166

84. Приносить все жертвы в Храме, избранном [Всевышним], как сказано: «И там сделай все, что Я тебе приказываю» (Дварим 12:14). להקריב כל הקרבנות בבית הבחירה, שנאמר "ושם תעשה, כול אשר אנוכי מצווך" (דברים יב,יד).
85. Тратить усилия на доставку жертвенных животных из других стран в Храм, избранный [Всевышним], как сказано: «Только животных, предназначенных в жертву, и обеты твои, возьми с собой и придешь…» (Дварим 12:26); получено по традиции, что здесь говорится о животных, которых посвятили в жертву за пределами Земли Израиля. להיטפל בהבאת הקרבנות מחוצה לארץ לבית הבחירה, שנאמר "רק קודשיך אשר יהיו לך, ונדריך, תישא ובאת" (דברים יב,כו); מפי השמועה למדו שאינו מדבר אלא בקודשי חוצה לארץ.
86. Выкупить посвященных для жертвоприношения животных, у которых есть порок, и будут они разрешены в пищу, как сказано: «Но зарежешь по желанию твоему и скушаешь мясо» (Дварим 12:15); получено по традиции, что здесь говорится об освященных, но непригодных к жертвоприношению животных, которых выкупили. לפדות קודשים בעלי מומים ויהיו מותרים באכילה, שנאמר "רק בכל אוות נפשך תזבח ואכלת בשר" (דברים יב,טו); מפי השמועה למדו שאינו מדבר אלא בפסולי המוקדשין שייפדו.
87. Посвятить для жертвоприношения животное, на которое обменяли жертвенное животное, как сказано: «И будет: и оно, и обмененное на него да будет священным» (Ваикра 27:10; Ваикра 27:33). להיות התמורה קודש, שנאמר "והיה הוא ותמורתו יהיה קודש" (ויקרא כז,י; ויקרא כז,לג).
88. Съесть остатки жертвы «минха», как сказано: «А то, что осталось от нее, должны съесть Аарон и сыновья его» (Ваикра 6:9). לאכול שיירי מנחות, שנאמר "והנותרת ממנה, יאכלו אהרון ובניו" (ויקרא ו,ט).
89. Съесть мясо жертв «хатат» и «ашам», как сказано: «И съедят те, за кого было искуплено…» (Шмот 29:33). לאכול בשר חטאת ואשם, שנאמר "ואכלו אותם אשר כופר בהם" (שמות כט,לג).
90. Сжечь освященное мясо, которое осквернилось, как сказано: «А мясо, которое дотронется до любой скверны…» (Ваикра 7:19). לשרוף בשר קודש שנטמא, שנאמר "והבשר אשר ייגע בכל טמא" (ויקרא ז,יט).
91. Сжечь мясо жертвы, которое не успели съесть, как сказано: «А то, что осталось от мяса жертвы, на третий день да будет сожжено в огне» (Ваикра 7:17). לשרוף הנותר, שנאמר "והנותר, מבשר הזבח—ביום, השלישי, באש, יישרף" (ויקרא ז,יז).
92. «Назиру» (человеку, взявшему на себя определенные обеты) отращивать волосы, как сказано: «Отрастит волосы головы своей» (Бамидбар 6:5). לגדל הנזיר שיערו, שנאמר "גדל פרע, שיער ראשו" (במדבר ו,ה).
93. «Назиру» сбрить волосы во время принесении его жертв по окончании времени обета, или на протяжении времени обета, если он осквернился, как сказано: «А если умрет у него близкий…» (Бамидбар 6:4). לגלח הנזיר שיערו על קרבנותיו במלאות ימי נזרו, או בתוך ימי נזרו אם נטמא, שנאמר "וכי ימות מת עליו" (במדבר ו,ט).
94. Каждому человеку выполнять все, о чем он взял обет, от жертвы до раздачи милостыни, и тому подобного, как сказано: «То, что вышло из уст твоих, храни и выполняй» (Дварим 23:24). לקיים אדם כל מה שהוציא בשפתיו, מקרבן או צדקה וכיוצא בהם, שנאמר "מוצא שפתיך, תשמור ועשית" (דברים כג,כד).
95. Производить отмену обетов в суде, с учетом всех законов, описанных в соответствующем месте. לדון בהפרת נדרים בכל הדינים האמורין בפרשה.
96. [Закон о том], что каждый, кто дотронулся до падали, является оскверненным, как сказано: «Если умрет [животное] из скота…» (Ваикра 11:39). להיות כל נוגע בנבילה טמא, שנאמר "וכי ימות מן הבהמה" (ויקרא יא,לט).
97. [Закон о том], что восемь видов животных являются оскверняющими, как сказано: «И вот что будет для вас скверной…» (Ваикра 11:29). להיות שמונה שרצים מטמאין, שנאמר "וזה לכם הטמא" (ויקרא יא,כט).
98. [Закон о том], что пища принимает ритуальную нечистоту, как сказано: «Изо всей пищи, которую ты будешь есть…» (Ваикра 11:34). להיות האוכלין מיטמאין, שנאמר "מכל האוכל אשר ייאכל" (ויקרא יא,לד).
99. [Закон о том], что женщина в состоянии «нида» является оскверненной, и от нее могут оскверниться другие люди. להיות הנידה טמאה ומטמאה לאחרים.
100. [Закон о том], что роженица является оскверненной, как «нида». להיות היולדת טמאה כנידה.
101. [Закон о том], что «прокаженный» является оскверненным, и оскверняет других (имеется в виду духовное заболевание «цараат», а не инфекционное заболевание «проказа»). להיות המצורע טמא ומטמא.
102. [Закон о том], что одежда, пораженная сакральным заболеванием, является оскверненной и оскверняет. להיות בגד מנוגע טמא ומטמא.
103. [Закон о том], что дом, пораженный сакральным заболеванием, оскверняет. להיות בית מנוגע מטמא.
104. [Закон о том], что мужчина в состоянии истечения семени (как заболевания) оскверняет. להיות הזב מטמא.
105. [Закон о том], что выделившаяся семенная жидкость (даже без заболевания) оскверняет. להיות שכבת זרע מטמאה.
106. [Закон о том], что женщина с кровотечением из половых органов вследствие заболевания оскверняет. להיות זבה מטמאה.
107. [Закон о том], что мертвое тело оскверняет. להיות המת מטמא.
108. [Закон о том], что вода с примесью пепла красной коровы оскверняет тех, кто ритуально чист, и очищает только тех, кто осквернен скверной мертвого тела. И все эти законы о различных видах скверны, большая часть подробностей этих законов, объясняются в Письменной Торе. להיות מי נידה מטמאין לאדם טהור, ומטהרין מטומאת מת בלבד.. וכל אלו הדינין של טומאות אלו, רוב משפט כל טומאה וטומאה מהן מבואר בתורה שבכתב.
109. [Закон о том], что очищение от всех видов ритуальной нечистоты производится в водах «миквы», как сказано: «И окунет в воду все тело свое…» (Ваикра 15:16). Выучено из этого по традиции, что окунание должно быть произведено таким образом, чтобы в воду погрузилось полностью сразу все тело. להיות הטהרה מכל הטמאות בטבילה במי מקוה, שנאמר "ורחץ במים את כל בשרו" (ויקרא טו,טז); למדו מפי השמועה שרחיצה זו במים שכל גופו עולה בהן בבת אחת.
110. [Закон о том], что очищение от «проказы» как на человеке, так и на доме, производится посредством кедрового дерева, «эзова» (разновидность мха), червленой нити, двух птиц и родниковой воды, как сказано: «Вот что будет законом для прокаженного…» (Ваикра 14:2). להיות הטהרה מן הצרעת בין צרעת אדם בין צרעת בית בעץ ארז ואיזוב ושני תולעת ושתי ציפורים ומים חיים, שנאמר "זאת תהיה תורת המצורע" (ויקרא יד,ב).
111. «Прокаженному» сбрить все волосы, как сказано: «И будет: на седьмой день сбреет он все свои волосы…» (Ваикра 14:9). להיות המצורע מגלח כל שיערו, שנאמר "והיה ביום השביעי יגלח את כל שיערו" (ויקרא יד,ט).
112. «Прокаженному» давать знать всем о своем статусе так, как описано в Торе: «Одежда его должна быть распорота, и голова непокрыта; и прикрывать он должен лицо до усов, и восклицать: „Нечисто! Нечисто!“ (Ваикра 13:45)». Также те, кто осквернен любым другим видом ритуальной нечистоты, должны ставить других в известность о своем статусе. להיות המצורע ידוע לכול בדברים האמורים בו, "בגדיו יהיו פרומים וראשו יהיה פרוע, ועל שפם, יעטה; וטמא טמא, יקרא" (ויקרא יג,מה).. וכן כל שאר הטמאים צריכין להודיע את עצמן.
113. Совершить необходимые действия с «красной телицей», чтобы был готов ее пепел, как сказано: «…чтобы было это у общины сынов Израиля…» (Бамидбар 19:9). לעשות פרה אדומה להיות אפרה מוכן, שנאמר "והייתה לעדת בני ישראל" (במדבר יט,ט).
114. Тому, кто поклялся пожертвовать [Храму] стоимость человека, давать сумму, указанную в соответствующем месте Письменной Торы, как сказано: «Если человек даст обет…» (Ваикра 27:2). להיות מעריך אדם נותן דמים הקצובין בפרשה, שנאמר "איש, כי יפליא נדר" (ויקרא כז,ב).
115. Тому, кто поклялся пожертвовать [Храму] стоимость ритуально нечистого животного, отдать сумму, соответствующую стоимости животного, как сказано: «А оценивший животное…» (Ваикра 27:11). להיות מעריך בהמה טמאה נותן דמיה, שנאמר "והעמיד את הבהמה" (ויקרא כז,יא).
116. Тому, кто поклялся пожертвовать [Храму] стоимость своего дома, отдать сумму, в которую коэн оценит дом, как сказано: «А если человек посвятит…» (Ваикра 27:14). להיות מעריך ביתו נותן כערך הכוהן, שנאמר "ואיש, כי יקדיש" (ויקרא כז,יד).
117. Тому, кто посвятил свое поле, оценивать поле так, как указано в тексте Письменной Торы, как сказано: «Пусть будет твоя оценка соответствовать объему высеваемого зерна» (см. Ваикра 27:16). להיות מקדיש שדהו נותן בערך הקצוב בפרשה, שנאמר "והיה ערכך, כפי זרעו" (ראה ויקרא כז,טז).
118. Тому, кто по ошибке использовал храмовое имущество, заплатить за использованное и прибавить «хомеш», как сказано: «И убыток, причиненный храмовому имуществу, должен оплатить…» (Ваикра 5:16). לשלם השוגג במעילה מה שמעל לה' ולהוסיף חומש, שנאמר "ואת אשר חטא מן הקודש ישלם" (ויקרא ה,טז).
119. [Закон о том], что у саженцев плоды четвертого года святы, как сказано: «Все плоды его да будут святы для восхваления» (Ваикра 19:24). להיות נטע רבעי קודש, שנאמר "יהיה, כל פרייו—קודש הילולים" (ויקרא יט,כד).
120. Оставлять несжатым угол поля. להניח פיאה.
121. Оставлять на поле упавшие у жнецов колоски. להניח לקט.
122. Оставлять на поле забытый сноп. להניח עומר השכחה.
123. Оставлять на виноградной лозе мелкие, недозрелые ягоды. להניח עוללות בכרם.
124. Оставлять в винограднике отдельно растущие ягоды. О каждом из этих пяти повелений сказано: «Для бедняка и для пришельца оставь их» (Ваикра 19:10; Ваикра 23:22), и это — повелевающая заповедь для каждого из перечисленных пяти случаев. להניח פרט הכרם.. לפי שבכל אלו נאמר "לעני ולגר תעזוב אותם" (ויקרא יט,י; ויקרא כג,כב); וזו היא מצות עשה שלהם.
125. Принести в Храм первые плоды нового урожая — «бикурим», как сказано: «Первые плоды земли твоей приноси…» (Шмот 23:19; Шмот 34:26). להביא ביכורים לבית הבחירה, שנאמר "ראשית, ביכורי אדמתך" (שמות כג,יט; שמות לד,כו).
126. Отделить «большую труму» для коэна, как сказано: «Начатки злаковых твоих… отдай ему» (Дварим 18:4). להפריש תרומה גדולה לכוהן, שנאמר "ראשית דגנך... תיתן לו" (דברים יח,ד).
127. Отделять десятую часть урожая злаковых для левитов, как сказано: «И десятая часть всего, что произрастает на земле… Г-споду она» (Ваикра 27:30). להפריש מעשר דגן ללויים, שנאמר "כל מעשר הארץ..." (ויקרא כז,ל).
128. Отделить «вторую десятину», которая должна быть съедена ее хозяевами в Иерусалиме, как сказано: «Отдели десятину…» (Дварим 14:22). Получено по традиции, что речь здесь идет о «второй десятине». להפריש מעשר שני להיאכל לבעליו בירושלים, שנאמר "עשר תעשר" (דברים יד,כב); מפי השמועה למדו שזה הוא מעשר שני.
129. Левитам отделять десятину от десятины, полученной ими от обычных евреев, и отдавать ее коэнам, как сказано: «И левитам скажи…» (Бамидбар 18:26). להיות הלויים מפרישין מעשר מן המעשר שלקחו מישראל ונותנין אותו לכוהנים, שנאמר "ואל הלויים תדבר" (במדבר יח,כו).
130. Отделять «десятину для бедных» вместо «второй десятины» в третий и шестой годы семилетнего цикла, как сказано: «По прошествии трех лет вынеси всю десятину своего урожая…» (Дварим 14:28). להפריש מעשר עני תחת מעשר שני בשלישית ובשישית בשבוע, שנאמר "מקצה שלוש שנים, תוציא את כל מעשר תבואתך" (דברים יד,כח).
131. Прочитать «речение над десятиной», как сказано: «И скажешь перед Г-сподом, Б-гом своим: убрал я священное из дома…» (Дварим 26:13). להתוודות וידוי מעשר, שנאמר "ואמרת לפני ה' אלוהיך ביערתי הקודש" (דברים כו,יג).
132. Сказать установленные слова при произнесении «бикурим», как сказано: «И ответь, и скажи перед Г-сподом, Б-гом твоим…» (Дварим 26:5). לקרות על הביכורים, שנאמר "וענית ואמרת לפני ה' אלוהיך" (דברים כו,ה).
133. Отделять «халу» для коэна, как сказано: «Начатки теста твоего — [пусть будут] „хала“, отделите в возношение» (Бамидбар 15:20). להפריש חלה לכוהן, שנאמר "ראשית, עריסותיכם — חלה, תרימו תרומה" (במדבר טו,כ).
134. Оставить (не обрабатывать) поле в Седьмой год, как сказано: «А в седьмой год оставляй ее (землю) в покое, не трогай ее…» (Шмот 23:11). להשמיט קרקע, שנאמר "והשביעית תשמטנה ונטשתה" (שמות כג,יא).
135. Прекращать сельскохозяйственные работы [в Седьмой день], как сказано: «…и в пахоту, и в жатву — прекращай работу» (Шмот 34:21). לשבות מעבודת הארץ, שנאמר "בחריש ובקציר, תשבות" (שמות לד,כא).
136. Освящать Юбилейный (Пятидесятый) год прекращением [сельскохозяйственных] работ, как год Шмиты, как сказано: «И освятите год Пятидесятый…» (Ваикра 25:10). לקדש שנת יובל בשביתה כשמיטה, שנאמר "וקידשתם, את שנת החמישים" (ויקרא כה,י).
137. Трубить в «шофар» в Юбилейный год, как сказано: «И пусть пройдет [трубящий] в „шофар“ звуком „труа“…» (Ваикра 25:9). לתקוע בשופר בשנת היובל, שנאמר "והעברת שופר תרועה" (ויקרא כה,ט).
138. Освободить (вернуть исходным владельцам) землю в Юбилейный год, как сказано: «Во всей земле вашего наследия освободите землю…» (Ваикра 25:24). ליתן גאולה לארץ בשנת היובל, שנאמר "ובכול, ארץ אחוזתכם, גאולה, תיתנו לארץ" (ויקרא כה,כד).
139. Иметь возможность выкупить проданный дом в городе, обнесенном стеной, до истечения года с момента продажи, как сказано: «Если человек продаст жилой дом…» (Ваикра 25:29). להיות גאולה בבתי ערי חומה עד שנה, שנאמר "ואיש, כי ימכור בית מושב" (ויקרא כה,כט).
140. Отсчитывать годы до Юбилейного года, обычные годы и годы Шмита, как сказано: «И отсчитай себе семь Субботних лет…» (Ваикра 25:8). למנות שני יובל שנים ושמיטים, שנאמר "וספרת לך, שבע..." (ויקרא כה,ח).
141. Отказаться от возвращения себе долга в конце Седьмого года, как сказано: «Пусть уберет руку свою всякий кредитор…» (Дварим 15:2). להשמיט כספים בשביעית, שנאמר "שמוט כל בעל משה ידו" (דברים טו,ב).
142. Требовать возвращения долга от нееврея, как сказано: «С чужака требуй долг, а с того, что причитается тебе от брата твоего, сними руку свою» (Дварим 15:3). לנגוש לנוכרי, שנאמר "את הנוכרי, תיגוש; ואשר יהיה לך" (דברים טו,ג).
143. Дать от скота коэну икроножную мышцу [передних ног], щеки и желудок, как сказано: «И дашь коэну мышцу…» (Дварим 18:3). ליתן מן הבהמה לכוהן הזרוע והלחיים והקיבה, שנאמר "ונתן, לכוהן, הזרוע" (דברים יח,ג).
144. Отдать коэну шерсть первой стрижки, как сказано: «И шерсть первой стрижки твоего скота отдай ему» (Дварим 18:4). ליתן ראשית הגז לכוהן, שנאמר "וראשית גז צאנך—תיתן לו" (דברים יח,ד).
145. Судить в вопросах об имуществе, имеющем статус посвященного, принадлежит ли это имущество Храму или коэну, как сказано: «Только всякий „херем“, который посвятит человек Г-споду…» (Ваикра 27:28). לדון בדיני חרמים, מהם לה' ומהם לכוהן, שנאמר "אך כל חרם אשר יחרים" (ויקרא כז,כח).
146. Забивать скот, диких животных и птицу определенным образом, и только после этого употреблять их мясо в пищу, как сказано: «И зарежешь из крупного и мелкого скота твоего…» (Дварим 12:21). לשחוט בהמה חיה ועוף ואחר כך יאכל בשרם, שנאמר "וזבחת מבקרך ומצאנך" (דברים יב,כא).
147. Покрыть кровь дикого животного и птицы [после забоя], как сказано: «Пусть прольет кровь его и покроет ее землей» (Ваикра 17:13). לכסות דם חיה ועוף, שנאמר "ושפך, את דמו, וכיסהו, בעפר" (ויקרא יז,יג).
148. Отогнать [птицу] с гнезда, как сказано: «Отгони [птицу]-мать, а птенцов возьми себе» (Дварим 22:7). לשלח הקן, שנאמר "שלח תשלח את האם ואת הבנים תיקח לך" (דברים כב,ז).
149. Проверять наличие признаков животного, разрешенного в пищу, как сказано: «Вот животные, которых вы можете есть…» (Ваикра 11:2). לבדוק בסימני בהמה, שנאמר "זאת החיה אשר תאכלו" (ויקרא יא,ב).
150. Проверять наличие признаков птицы — является ли она запрещенной или разрешенной в пищу, как сказано: «Всякую разрешенную птицу ешьте» (Дварим 14:11). לבדוק בסימני העוף עד שיבדיל בין טמא לטהור, שנאמר "כל ציפור טהורה, תאכלו" (דברים יד,יא).
151. Проверять наличие признаков кузнечиков, чтобы распознать, разрешены они в пищу или нет, как сказано: «Те, у которых есть голени над ступнями ног…» (Ваикра 11:21). לבדוק בסימני חגבים לידע טהור מן הטמא, שנאמר "אשר לו כרעיים" (ויקרא יא,כא).
152. Проверять наличие признаков рыбы, [разрешенной в пищу], как сказано: «Вот что употребляйте в пищу изо всего, что в воде…» (Ваикра 11:9; Дварим 14:9). לבדוק בסימני דגים, שנאמר "את זה, תאכלו, מכול, אשר במים" (ויקרא יא,ט; דברים יד,ט).
153. Освящать месяцы и вести учет лет и месяцев только [Верховному] Суду, как сказано: «Этот месяц для вас — начало месяцев…» (Шмот 12:2). לקדש חודשים ולחשב שנים וחודשים בבית דין בלבד, שנאמר "החודש הזה לכם, ראש חודשים" (שמות יב,ב)
154. Прекращать на субботний день выполнение работы, как сказано: «А в седьмой день не работай…» (Шмот 23:12; Шмот 34:21). (Здесь и далее имеются в виду виды работы, имеющие статус «мелаха» — см. подробное описание заповеди в соотв. месте). לשבות בשבת, שנאמר "וביום השביעי תשבות" (שמות כג,יב; שמות לד,כא).
155. Освящать субботу, как сказано: «Помни день субботний, чтобы освящать его» (Шмот 20:7). לקדש שבת, שנאמר "זכור את יום השבת, לקדשו" (שמות כ,ז).
156. Уничтожить «хамец», как сказано: «В первый день очистите от квасного ваши дома…» (Шмот 12:15). לבער חמץ, שנאמר "ביום הראשון, תשביתו שאור מבתיכם" (שמות יב,טו).
157. Рассказывать об исходе из Египта в первую ночь Праздника опресноков, как сказано: «И расскажешь сыну своему…» (Шмот 13:8). לספר ביציאת מצריים בלילה הראשון של חג המצות, שנאמר "והגדת לבנך" (שמות יג,ח).
158. Есть «мацот» (опресноки) этой ночью, как сказано: «Вечером ешьте „мацот“ (Шмот 12:18)». לאכול מצה בליל זה, שנאמר "בערב, תאכלו, מצות" (שמות יב,יח).
159. Прекращать выполнение работы в первый день Песах, как сказано: «А в первый день — священное собрание…» (Шмот 12:16). לשבות בראשון של פסח, שנאמר "וביום הראשון, מקרא קודש" (שמות יב,טז).
160. Прекращать выполнение работы в седьмой день этого праздника, как сказано: «И в седьмой день — священное собрание…» (Шмот 12:16; Бамидбар 28:25). לשבות בשביעי בו, שנאמר "וביום השביעי, מקרא קודש" (שמות יב,טז; במדבר כח,כה).
161. Отсчитать от сжинания «омера» (первого снопа ячменя) сорок девять дней, как сказано: «И сосчитайте себе, начиная со следующего дня после дня отдыха…» (Ваикра 23:15). לספור מקצירת העומר תשעה וארבעים יום, שנאמר "וספרתם לכם, ממוחרת השבת" (ויקרא כג,טו).
162. Прекращать выполнение работы в пятидесятый день [этого счета] как сказано: «И объявите в тот самый день священное собрание» (Ваикра 23:21). לשבות ביום חמישים, שנאמר "וקראתם בעצם היום הזה, מקרא קודש" (ויקרא כג,כא).
163. Прекращать выполнение работы в первый день седьмого месяца, как сказано: «В первый день этого месяца у вас будет нерабочий день…» (Ваикра 23:24). לשבות בראשון של חודש השביעי, שנאמר "באחד לחודש, יהיה לכם שבתון" (ויקרא כג,כד).
164. Поститься в десятый день этого месяца, как сказано: «А в десятый день этого месяца смиряйте постом души ваши…» (см. Ваикра 16:29; Бамидбар 29:7). להתענות בעשירי בו, שנאמר "ובעשור לחודש תענו את נפשותיכם" (ראה ויקרא טז,כט; במדבר כט,ז).
165. Прекращать выполнение работы в этот день поста, как сказано: «Совершенно не работайте…» (Ваикра 16:31; Ваикра 23:32). לשבות ביום הצום, שנאמר "שבת שבתון" (ויקרא טז,לא; ויקרא כג,לב).
166. Прекращать выполнение работы в первый день праздника Суккот, как сказано: «В первый день — священное собрание…» (Ваикра 23:35). לשבות בראשון של חג הסוכות, שנאמר "ביום הראשון, מקרא קודש" (ויקרא כג,לה).
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter