СБП. Дни Мошиаха! 20 Нисана 5784 г., первый день недели Ахарэй | 2024-04-28 05:39

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы ритуальной нечистоты от проказы. Гл. 11

1. Очищение человека, пораженного проказой, является повелевающей заповедью, и его бритье также является повелевающей заповедью. Как очищается человек, пострадавший от проказы? Он должен принести новый глиняный сосуд — традиция учит, что он должен быть новым. В него помещают четвертую часть лога «живой воды», пригодной для освящения в качестве воды для посыпания пеплом красной коровы. Эта мера является постановлением мудрецов. Две кошерных птицы должны быть принесены для очищения от недуга проказы, как сказано (Ваикра 14:4): «И повелит священнослужитель взять для очищаемого двух живых чистых птиц и дерева кедрового, и червленую нить, и эзов». Он должен зарезать более здоровую из них над водой в глиняном сосуде и выжать кровь, пока она не станет заметна над водой. Затем он выкапывает яму и закапывает зарезанную птицу в присутствии больного человека. Это один из пунктов, полученных через устную традицию. Он берет кедровую ветвь — заповедь предписывает, чтобы она была длиной в локоть и толщиной в четверть столбика кровати. И берет иссоп, название которого не описывается дополнительным термином, как мы уже объясняли, длиной не менее одной ладони, и багряную прядь весом в шекель. Если человек использовал краску для другой цели, она запрещена, как и правило, касающееся окрашивания шерсти лазоревой краской для использования ее для цицит. Все эти меры — законы, переданные Моше на Синае. Коэн берет три вышеупомянутых предмета вместе с живой птицей. Все эти четыре предмета являются основополагающими требованиями. Если кедровая ветвь и иссоп очищены от кожуры, они недействительны. Иссоп должен быть связан вместе с кедровой ветвью багряной нитью. Кончики крыльев и кончики хвоста живой птицы следует держать рядом с ними, и все четверо должны быть обмакнуты в воду в сосуде, а кровь плавает поверх нее. Затем он окропляет ими семь раз тыльную сторону руки страдающего человека и отсылает птицу. Как он отгоняет птицу? Он стоит в городе и выбрасывает ее за стену. Он не поворачивает ее голову ни к морю, ни к городу, ни к пустыне, как сказано (Ваикра 14:53): «И отпустит живую птицу за пределы города в поле». Если он отошлет, и она вернется, то он должен отослать ее снова, даже 100 раз. После этого коэн бреет больного. Как он его бреет? Он проводит бритвой по всей видимой коже, включая подмышки и лобковую область, пока вся плоть не станет гладкой, как тыква, как сказано (Ваикра 14:9): «И будет, на седьмой день обреет он все свои волосы». Если это так, то почему в стихе упоминаются борода и брови? Для того, чтобы включить все, что им подобно, и исключить волосы в носу, потому что они не видны. После этого он «стирает» свою одежду, омывается и становится чистым в отношении передачи нечистоты при входе в здание или на предмет, на котором он лежит или сидит. Он может войти в городскую стену. Он отсчитывает семь дней. В течение которых ему запрещено вступать в физическую близость, о чем говорится (Ваикра 14:8): «вне шатра своего». Это учит, что ему запрещена физическая близость. Женщине, страдающей от проказы, напротив, разрешена физическая близость. טָהֳרַת מְצֹרָע מִצְוַת עֲשֵׂה. וְתִגְלַחְתּוֹ כְּשֶׁיִּטְהַר מִצְוַת עֲשֵׂה. כֵּיצַד מְטַהֲרִין אֶת הַמְצֹרָע. מֵבִיא מִזְרָק שֶׁל חֶרֶשׂ חָדָשׁ וְקַבָּלָה הִיא שֶׁיִּהְיֶה [חָדָשׁ] וְנוֹתֵן לְתוֹכוֹ רְבִיעִית מַיִם חַיִּים הָרְאוּיִין לְקַדֵּשׁ אוֹתָן מֵי חַטָּאת. וְשִׁעוּר זֶה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים. וּמֵבִיא שְׁתֵּי צִפֳּרִים דְּרוֹר טְהוֹרוֹת לְשֵׁם טָהֳרַת צָרַעַת שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יד ד) «וְלָקַח לַמִּטַּהֵר». וְשׁוֹחֵט אֶת הַבְּרוּרָה שֶׁבִּשְׁתֵּיהֶן עַל הַמַּיִם שֶׁבַּכְּלִי חֶרֶס וּמְמַצֶּה עַד שֶׁיִּהְיֶה הַדָּם נִכָּר בַּמַּיִם. וְחוֹפֵר וְקוֹבֵר הַצִּפּוֹר הַשְּׁחוּטָה בְּפָנָיו. וְדָבָר זֶה קַבָּלָה מִפִּי הַשְּׁמוּעָה. וְנוֹטֵל עֵץ אֶרֶז וּמִצְוָתוֹ שֶׁיִּהְיֶה אָרְכּוֹ אַמָּה וְעָבְיוֹ כִּרְבִיעַ כֶּרַע מִכִּרְעֵי הַמִּטָּה. וְאֵזוֹב שֶׁאֵין לוֹ שֵׁם לְוַוי כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. אֵין פָּחוּת מִטֶּפַח. וּשְׁנִי תּוֹלַעַת מִשְׁקָלוֹ שֶׁקֶל. וְאִם טִעֲמוֹ פְּסָלוֹ כִּצְבִיעַת הַתְּכֵלֶת. וְכָל הַשִּׁעוּרִים הֲלָכָה. וְלוֹקֵחַ עִם שְׁלָשְׁתָּן הַצִּפּוֹר הַחַיָּה. וְאַרְבָּעָה מִינִין אֵלּוּ מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה. וְעֵץ אֶרֶז וְאֵזוֹב שֶׁנִּתְקַלְּפוּ פְּסוּלִין. וְכוֹרֵךְ הָאֵזוֹב עִם הָאֶרֶז בְּלָשׁוֹן שֶׁל זְהוֹרִית וּמַקִּיף לָהֶן רָאשֵׁי אֲגַפַּיִים וְרֹאשׁ הַזָּנָב שֶׁל צִפּוֹר הַחַיָּה. וְטוֹבֵל אַרְבַּעְתָּן בַּמַּיִם שֶׁבַּכְּלִי וּבַדָּם שֶׁעֲלֵיהֶן. וּמַזֶּה שֶׁבַע פְּעָמִים עַל אַחַר יָדוֹ שֶׁל מְצֹרָע וּמְשַׁלֵּחַ אֶת הַצִּפּוֹר. וכֵּיצַד מְשַׁלְּחָהּ. עוֹמֵד בָּעִיר וְזוֹרְקָהּ חוּץ לַחוֹמָה. וְאֵינוֹ הוֹפֵךְ פָּנָיו לֹא לַיָּם וְלֹא לָעִיר וְלֹא לַמִּדְבָּר. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יד נג) «מִחוּץ לָעִיר אֶל פְּנֵי הַשָּׂדֶה». שְׁלָחָהּ וְחָזְרָה חוֹזֵר וּמְשַׁלְּחָהּ אֲפִלּוּ מֵאָה פְּעָמִים. וְאַחַר כָּךְ מְגַלֵּחַ הַכֹּהֵן אֶת הַמְצֹרָע. כֵּיצַד מְגַלְּחוֹ. מַעֲבִיר תַּעַר עַל כָּל בְּשָׂרוֹ הַנִּרְאֶה אֲפִלּוּ בֵּית הַשֶּׁחִי וּבֵית הָעֶרְוָה שֵׂעָר שֶׁעַל כָּל הַגּוּף עַד שֶׁיֵּעָשֶׂה כִּדְלַעַת שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יד ח) «אֶת כָּל שְׂעָרוֹ». אִם כֵּן לָמָּה נֶאֱמַר (ויקרא יד ט) «רֹאשׁוֹ» (ויקרא יד ט) «וּזְקָנוֹ» (ויקרא יד ט) «וְגַבּוֹת עֵינָיו» לְרַבּוֹת כָּל כַּיּוֹצֵא בָּהֶן וּלְמַעֵט שֵׂעָר שֶׁבְּתוֹךְ הַחֹטֶם לְפִי שֶׁאֵינוֹ נִרְאֶה. וְאַחַר כָּךְ מְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטוֹבֵל וְיִטְהַר מִלְּטַמֵּא בְּבִיאָה וּמִלְּטַמֵּא מִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב. וְיִכָּנֵס לְפָנִים מִן הַחוֹמָה וּמוֹנֶה שִׁבְעַת יָמִים וְאָסוּר בָּהֶן בְּתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יד ח) «מִחוּץ לְאָהֳלוֹ» מְלַמֵּד שֶׁאָסוּר בְּתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה. וְהַמְצֹרַעַת מֻתֶּרֶת בְּתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה:
2. На протяжении этих семи дней он все еще считается основным источником нечистоты и передает нечистоту людям и утвари, когда прикасается к ним, но не когда переносится ими. На это указывает сказанное (Ваикра 14:9): «И будет, на седьмой день обреет он все свои волосы: голову свою, и бороду свою, и брови глаз своих, и все волосы свои обреет, и омоет одежды свои, и омоет тело свое водой, и будет чист». Это учит тому, что до этого он придавал нечистоту своим одеждам. Так же, как он придавал нечистоту своим одеждам, прикасаясь к ним, так же он придавал нечистоту человеку, прикасаясь к нему, ибо любой источник нечистоты, придающий нечистоту одеждам, придает нечистоту и человеку. На седьмой день коэны бреют его во второй раз, как в первый. Он «отмывается» и погружается в воду, становясь чистым в отношении передачи нечистоты другим. Он подобен всем тем, кто погружался в воду, и станет чистым вечером. Он может принять вторую десятину. После наступления ночи он может есть приношение. Когда он принесет свои искупительные жертвы, он может принимать жертвенную пищу, как мы уже объясняли. כָּל שִׁבְעַת הַיָּמִים הָאֵלּוּ עֲדַיִן הוּא אַב הַטֻּמְאָה מְטַמֵּא אָדָם וְכֵלִים בְּמַגָּע לֹא בְּמַשָּׂא שֶׁהֲרֵי הוּא אוֹמֵר (ויקרא יד ט) «וְהָיָה בַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי» (ויקרא יד ט) «וְכִבֶּס אֶת בְּגָדָיו» וְגוֹ' מְלַמֵּד שֶׁהָיָה מְטַמֵּא בְּגָדִים וּכְשֵׁם שֶׁהָיָה מְטַמֵּא בְּגָדִים בְּמַגָּע כָּךְ מְטַמֵּא אָדָם בְּמַגָּע שֶׁכָּל הַמְטַמֵּא בְּגָדִים מְטַמֵּא אָדָם. וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מְגַלְּחוֹ הַכֹּהֵן תִּגְלַחַת שְׁנִיָּה כָּרִאשׁוֹנָה וּמְכַבֵּס בְּגָדָיו וְטוֹבֵל וְיִטְהַר מִלְּטַמֵּא אֲחֵרִים. וַהֲרֵי הוּא כְּכָל טְבוּלֵי יוֹם וְאוֹכֵל בְּמַעֲשֵׂר. הֶעֱרִיב שִׁמְשׁוֹ אוֹכֵל בִּתְרוּמָה. הֵבִיא כַּפָּרָתוֹ אוֹכֵל בְּקָדָשִׁים כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
3. Во время бритья эти два раза он должен бриться только бритвой. Если он бреется не бритвой или оставляет два волоска, его действия не имеют последствий. Бритье должен совершать только коэн. Если он оставил два волоска при первом бритье и сбрил их при втором, считается, что он совершил только одно бритье. Для бритья человека, страдающего проказой, допустимо использовать весь день. כְּשֶׁהוּא מְגַלֵּחַ בִּשְׁתֵּי הַתִּגְלָחוֹת אֵינוֹ מְגַלֵּחַ אֶלָּא בְּתַעַר. וְאִם גִּלֵּחַ שֶׁלֹּא בְּתַעַר אוֹ שֶׁהִנִּיחַ שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת לֹא עָשָׂה כְּלוּם. וְאֵינוֹ מְגַלְּחוֹ אֶלָּא כֹּהֵן. וְאִם שִׁיֵּר שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת בְּתִגְלַחַת רִאשׁוֹנָה וְגִלְּחָן בַּשְּׁנִיָּה לֹא עָלְתָה לוֹ אֶלָּא תִּגְלַחַת אַחַת בִּלְבַד וַהֲרֵי הִיא רִאשׁוֹנָה. וְכָל הַיּוֹם כָּשֵׁר לְטָהֳרַת הַמְצֹרָע:
4. Бритье человека, пораженного проказой, его погружение в воду и окропление его кровью зарезанной птицы не зависят друг от друга. Все остальные действия, связанные с его очищением, зависят друг от друга. תִּגְלַחַת הַמְצֹרָע וּטְבִילָתוֹ וְהַזָּאָתוֹ אֵינָן מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ. וּשְׁאָר כָּל מַעֲשָׂיו מְעַכְּבִים:
5. Забой птицы, бритье и окропление кровью должны быть совершены днем. Остальные действия могут быть совершены как днем, так и ночью. Три вышеперечисленных действия должны совершаться мужчинами. Остальные действия могут совершать как мужчины, так и женщины. Три вышеперечисленных действия должны совершаться коэнами. Остальные действия могут совершать коэны или евреи из иных колен. שְׁחִיטַת הַצִּפּוֹר וְהַתִּגְלַחַת וְהַהַזָּיָה בַּיּוֹם וּשְׁאָר כָּל מַעֲשָׂיו בֵּין בַּיּוֹם בֵּין בַּלַּיְלָה. אֵלּוּ בַּאֲנָשִׁים וּשְׁאָר כָּל מַעֲשָׂיו בֵּין בַּאֲנָשִׁים בֵּין בְּנָשִׁים. אֵלּוּ בְּכֹהֲנִים וּשְׁאָר כָּל מַעֲשָׂיו בֵּין בְּכֹהֲנִים בֵּין בְּיִשְׂרָאֵל:
6. Очищение человека, пораженного проказой, проводится в Земле Израиля и в диаспоре, когда Храм стоит, и в эпоху, когда Храм не стоит. Коэну, объявившему человека нечистым, заповедано совершить его очищение, как сказано (Ваикра 13:59): «Чтобы чистым признать это или нечистым». Каждый может совершить очищение человека, пораженного проказой, даже истекающий или тот, кто нечист из-за контакта с трупом, может совершить это очищение. Один человек, страдающий проказой, не может совершать очищение за другого. Два человека, страдающие проказой, не должны очищаться одновременно, ибо заповеди не следует выполнять в связке. טָהֳרַת מְצֹרָע זוֹ נוֹהֶגֶת בָּאָרֶץ וּבְחוּצָה לָאָרֶץ. בִּפְנֵי הַבַּיִת וְשֶׁלֹּא בִּפְנֵי הַבַּיִת. וְכֹהֵן שֶׁטִּמְּאוֹ מִצְוָה לְטַהֲרוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יג נט) «לְטַהֲרוֹ אוֹ לְטַמְּאוֹ». וְהַכּל כְּשֵׁרִין לְטַהֵר אֶת הַמְצֹרָע אֲפִלּוּ זָב וַאֲפִלּוּ טְמֵא מֵת. וְאֵין מְצֹרָע מְטַהֵר מְצֹרָע. וְאֵין מְטַהֲרִין שְׁנֵי מְצֹרָעִין כְּאַחַת שֶׁאֵין עוֹשִׂין מִצְוֹת חֲבִילוֹת:
7. Кедровая ветвь, иссоп и багряная нить, которые были использованы для очищения одного человека, страдающего проказой, могут быть использованы для очищения других. Точно так же разрешается использовать птицу, которая была отослана для очищения других людей, страдающих проказой, и ее разрешается есть. Однако запрещено извлекать пользу из птицы, которую зарезали. С какого момента это запрещено? С того времени, когда она была зарезана. Если ее зарезали, но не было ни иссопа, ни кедровой ветви, ни багряной нити, тем не менее, запрещено извлекать пользу из зарезанной птицы. Это объясняется тем, что заклание, которое не подобает, все равно считается закланием. Человек, съевший часть зарезанной птицы размером с оливку, нарушает как повелевающую, так и запрещающую заповедь. Ибо сказано (Дварим 14:12): «А это, чего не ешьте из них». Согласно устной традиции, учили, что эта формулировка включает в себя и птицу, которую зарезали в процессе очищения. И как сказано (Дварим 14:11): «Всякую чистую птицу ешьте». Это повелевающая заповедь. Из нее, однако, можно вывести запрет: нельзя есть другие виды. Если запрет вытекает из повелевающей заповеди, он рассматривается как повелевающая заповедь. עֵץ אֶרֶז וְאֵזוֹב וּשְׁנִי תּוֹלַעַת שֶׁטָּהַר בָּהֶן מְצֹרָע זֶה מְטַהֵר בָּהֶן מְצֹרָעִים אֲחֵרִים. וְכֵן צִפּוֹר הַמִּשְׁתַּלַּחַת מֻתָּר לְטַהֵר בָּהּ מְצֹרָעִים אֲחֵרִים מֵאַחַר שֶׁנִּשְׁתַּלְּחָה וּמֻתֶּרֶת בַּאֲכִילָה. אֲבָל הַצִּפּוֹר הַשְּׁחוּטָה אֲסוּרָה בַּהֲנָאָה. וּמֵאֵימָתַי תֵּאָסֵר, מִשְּׁעַת שְׁחִיטָתָהּ. שְׁחָטָהּ וְאֵין שָׁם אֵזוֹב וְלֹא עֵץ אֶרֶז וְלֹא שְׁנִי תּוֹלַעַת הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה בַּהֲנָאָה שֶׁשְּׁחִיטָה שֶׁאֵינָהּ רְאוּיָה שְׁמָהּ שְׁחִיטָה. וְהָאוֹכֵל כְּזַיִת מִצִּפּוֹר הַשְּׁחוּטָה עָבַר עַל עֲשֵׂה וְעַל לֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יד יב) «וְזֶה אֲשֶׁר לֹא תֹאכְלוּ מֵהֶם» מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁזֶּה לְרַבּוֹת הַצִּפּוֹר הַשְּׁחוּטָה. וְנֶאֱמַר (דברים יד יא) «טְהֹרָה תֹּאכֵלוּ» הָא אַחֶרֶת לֹא תֹּאכְלוּ וְלָאו הַבָּא מִכְּלַל עֲשֵׂה עֲשֵׂה:
8. Нельзя брать две птицы ни от птиц осужденного города, ни от птиц, обмененных на идолов, ни от птиц, убивших человека. Оптимальный способ выполнения заповеди состоит в том, чтобы две птицы были одинаковыми по внешнему виду, размеру и стоимости и были куплены в одно и то же время. Тем не менее, даже если они не похожи, или человек купил одну в один день, а другую — в другой, это допустимо. Если человек купил двух птиц для очищения мужчины, допустимо использовать их для очищения женщины. И наоборот, две птицы, купленные для очищения женщины, допустимо использовать для очищения мужчины. Если они были взяты для очищения пораженного дома, их допустимо использовать для очищения человека. Если они были взяты для очищения человека, их допустимо использовать для очищения пораженного дома. Эти понятия можно вывести из сказанного (Ваикра 14:4): «И взял для очищения...» אֵין לוֹקְחִין שְׁתֵּי הַצִּפֳּרִים מִצִּפֳּרֵי עִיר הַנִּדַּחַת וְלֹא מִצִּפֳּרִים שֶׁהֶחְלִיפָן בַּעֲבוֹדָה זָרָה וְלֹא מִצִּפֳּרִים שֶׁהָרְגוּ אֶת הַנֶּפֶשׁ. וּמִצְוָתָן שֶׁיִּהְיוּ שְׁתֵּיהֶן שָׁווֹת בְּמַרְאֶה בְּקוֹמָה וּבְדָמִים וּלְקִיחָתָן כְּאַחַת. אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָן שָׁווֹת אוֹ שֶׁלָּקַח אַחַת הַיּוֹם וְאַחַת לְמָחָר כְּשֵׁרוֹת. לָקַח שְׁתֵּי הַצִּפֳּרִים לְשֵׁם אִישׁ כְּשֵׁרוֹת לְטַהֵר בָּהֶן אִשָּׁה. לְשֵׁם אִשָּׁה כְּשֵׁרוֹת לְטַהֵר בָּהֶן אִישׁ. לְטַהֵר בָּהֶן בַּיִת מְנֻגָּע כְּשֵׁרוֹת לְטַהֵר אָדָם. לְקָחָן לְאָדָם כְּשֵׁרוֹת לְבַיִת מְנֻגָּע שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יד ד) «וְלָקַח לַמִּטַּהֵר»:
9. Если зарезали одну из них и обнаружили, что это не вольная птица, то за вторую следует взять другую. Разрешается есть того, которого зарезали. Если одну из них зарезали и обнаружили, что она трефная, то за вторую следует взять другую. Разрешается извлекать пользу из того, кого зарезали. שָׁחַט אַחַת מֵהֶן וְנִמְצֵאת שֶׁלֹּא הָיְתָה דְּרוֹר יִקַּח זוּג לַשְּׁנִיָּה וְהָרִאשׁוֹנָה מֻתֶּרֶת בַּאֲכִילָה. שָׁחַט הָאַחַת וְנִמְצֵאת טְרֵפָה יִקַּח זוּג לַשְּׁנִיָּה וְהָרִאשׁוֹנָה מֻתֶּרֶת בַּהֲנָאָה:
10. Если кровь была пролита, то птицу, которую должны были отослать, оставляют до тех пор, пока она не умрет. Если птица, которую следовало отослать, умрет до окропления, то кровь выливают и берут двух других птиц. נִשְׁפַּךְ הַדָּם מַנִּיחִין אֶת הַמִּשְׁתַּלַּחַת עַד שֶׁתָּמוּת. מֵתָה הַמִּשְׁתַּלַּחַת יִשָּׁפֵךְ הַדָּם וְיִקַּח שְׁתַּיִם אֲחֵרוֹת:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter