СБП. Дни Мошиаха! 20 Нисана 5784 г., первый день недели Ахарэй | 2024-04-27 18:14

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы денежных ссуд. Гл. 2

1. Согласно закону Торы, когда кредитор требует уплаты своего долга, а должник владеет некоторым имуществом, должнику предоставляется возмещение, а оставшаяся часть имущества передается кредитору, как объяснено. Если имущество, принадлежащее должнику, не найдено или найдены только те вещи, которые ему предоставлены во вознаграждение, должника отпускают. Мы не сажаем его в тюрьму и не говорим ему: «Приведи доказательство того, что ты беден». Мы не требуем, чтобы он давал клятву, что у него нет собственности, как это делается у неевреев. Все вышеперечисленное входит в запрет (Шмот 22:24): «Не будь кредитором по отношению к нему». Вместо этого мы говорим кредитору: «Если ты знаешь, что этот человек, который должен тебе деньги, обладает имуществом, иди и захвати его». א. דִּין תּוֹרָה שֶׁבִּזְמַן שֶׁיִּתְבַּע הַמַּלְוֶה אֶת חוֹבוֹ אִם נִמְצְאוּ לַלּוֶֹה נְכָסִים מְסַדְּרִין לוֹ וְנוֹתְנִין לְבַעַל חוֹבוֹ אֶת הַשְּׁאָר כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְאִם לֹא נִמְצָא לַלּוֶֹה כְּלוּם אוֹ נִמְצְאוּ לוֹ דְּבָרִים שֶׁמְּסַדְּרִין לוֹ בִּלְבַד יֵלֵךְ הַלּוֶֹה לְדַרְכּוֹ וְאֵין אוֹסְרִין אוֹתוֹ וְאֵין אוֹמְרִים לוֹ הָבֵא רְאָיָה שֶׁאַתָּה עָנִי וְלֹא מַשְׁבִּיעִין אוֹתוֹ כְּדֶרֶךְ שֶׁדָּנִין הָעַכּוּ''ם שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב כד) "לֹא תִהְיֶה לוֹ כְּנשֶׁה". אֶלָּא אוֹמְרִים לַמַּלְוֶה אִם אַתָּה יוֹדֵעַ נְכָסִים לְזֶה הַמְחֻיָּב לְךָ לֵךְ וּתְפֹס אוֹתָן:
2. Если кредитор утверждает, что должник владеет имуществом, но скрывает его, и оно находится в его жилище, то по закону ни кредитор, ни представитель суда не должны входить в его жилище для наложения ареста на имущество. Действительно, Тора предупреждает об этом (Дварим 24:11): «Стой снаружи». Мы, однако, подвергаем остракизму всякого, кто владеет собственностью и не отдает ее своему кредитору. Когда, однако, гаоны первых поколений, возникшие после составления Талмуда, увидели, что число лживых людей увеличилось, а возможность получения займов уменьшилась, они постановили, что должник, заявляющий о банкротстве, должен взять на себя ответственность. Он дает строгую клятву, сравнимую с клятвой по Торе, держа в руках священный предмет, что он не владеет никаким имуществом, кроме того, что ему дается в расчет, что он не спрятал свое имущество в руки других или дал имущество другим в качестве подарка с намерением вернуть его. Он должен включить в клятву, что любую прибыль, которую он получает, и все, что попадает в его владение или владения, которые он приобретает, он не будет использовать для обеспечения пропитания, одежды или ухода за своей женой или детьми, что он не будет отдавать никому в подарок. Вместо этого он возьмет из всего, что заработает, пищу на 30 дней и одежду на 12 месяцев, как ему подобает, а не пищу обжор и пьяниц, и не то, чем наслаждаются принцы, и не одежду офицеров и чиновников, но еда и одежда, которые для него обыденны. Все, что сверх его потребностей, он должен отдавать своему кредитору понемногу, пока не выплатит весь свой долг. Перед принесением клятвы издается запрет на остракизм в отношении любого, кто знает, что тот-то и тот-то обладает явным или скрытым имуществом, и не сообщает суду. Даже после принятия этой клятвы ни кредитору, ни представителю суда не разрешается входить в дом должника. Ибо не было учреждено постановление, чтобы искоренить сами законы Торы. Вместо этого должник сам должен вынести свое имущество или сказать: «Это и это то, чем я владею». Мы оставляем ему то, что ему положено, забираем остальное и заставляем его принести клятву, как описано выше. Это юридический процесс среди еврейской общины во всех местах. Если должник был замечен с имуществом после принесения этой клятвы, и он пытается оправдаться, утверждая, что оно принадлежит другим или что оно было дано ему в качестве вклада, мы не принимаем его заявления, если он не представит доказательства. Так указывали мои учителя. ב. טָעַן שֶׁיֵּשׁ לוֹ וְהֶחְבִּיא אוֹתָן וַהֲרֵי הֵן בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ אֵין מִן הַדִּין שֶׁיִּכָּנֵס לְבֵיתוֹ לֹא הוּא וְלֹא שְׁלִיחַ בֵּית דִּין שֶׁהַתּוֹרָה הִקְפִּידָה עַל זֶה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד יא) "בַּחוּץ תַּעֲמֹד". אֲבָל מַחְרִימִין עַל מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ וְלֹא יִתֵּן לְבַעַל חוֹבוֹ. כְּשֶׁרָאוּ הַגְּאוֹנִים הָרִאשׁוֹנִים שֶׁעָמְדוּ אַחַר חִבּוּר הַגְּמָרָא שֶׁרַבּוּ הָרַמָּאִים וְנִנְעֲלָה דֶּלֶת בִּפְנֵי לוִֹין הִתְקִינוּ שֶׁמַּשְׁבִּיעִין אֶת הַלּוֶֹה שְׁבוּעָה חֲמוּרָה כְּעֵין שֶׁל תּוֹרָה בִּנְקִיטַת חֵפֶץ שֶׁאֵין לוֹ כְּלוּם יֶתֶר עַל דְּבָרִים שֶׁמְּסַדְּרִין לוֹ. וְשֶׁלֹּא הֶחְבִּיאָן בְּיַד אֲחֵרִים וְשֶׁלֹּא נָתַן מַתָּנָה עַל מְנָת לְהַחְזִיר. וְכוֹלֵל בִּשְׁבוּעָה זוֹ שֶׁכָּל שֶׁיַּרְוִיחַ וְכָל שֶׁיָּבוֹא לְיָדוֹ אוֹ לִרְשׁוּתוֹ מֵאֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדוֹ לֹא יַאֲכִיל מִמֶּנּוּ כְּלוּם לֹא לְאִשְׁתּוֹ וְלֹא לְבָנָיו וְלֹא יַלְבִּישׁ אוֹתָן וְלֹא יְטַפֵּל בָּהֶן וְלֹא יִתֵּן מַתָּנָה לְאָדָם בָּעוֹלָם. אֶלָּא יוֹצִיא מִכָּל אֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדוֹ מְזוֹן שְׁלֹשִׁים יוֹם וּכְסוּת שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ מָזוֹן הָרָאוּי לוֹ וּכְסוּת הָרָאוּי לוֹ. לֹא אֲכִילַת הַזּוֹלְלִים וְהַסּוֹבְאִין אוֹ בְּנֵי מְלָכִים וְלֹא מַלְבּוּשֵׁי הַפָּחוֹת וְהַסְּגָנִים אֶלָּא כְּדַרְכּוֹ. וְכָל הַיֶּתֶר עַל צָרְכּוֹ יִתֵּן לְבַעַל חוֹבוֹ רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן עַד שֶׁיַּגְבֶּנּוּ כָּל חוֹבוֹ. וּמַחְרִימִין תְּחִלָּה עַל מִי שֶׁיֵּדַע לִפְלוֹנִי נְכָסִים גְּלוּיִין אוֹ טְמוּנִין וְלֹא יוֹדִיעַ לְבֵית דִּין. גַּם אַחַר הַתַּקָּנָה הַזֹּאת אֵין בַּעַל חוֹב יָכוֹל לְהִכָּנֵס לְתוֹךְ בֵּיתוֹ שֶׁל לוֶֹה לֹא הוּא וְלֹא שְׁלִיחַ בֵּית דִּין שֶׁלֹּא תִּקְּנוּ לַעֲקֹר גּוּף הַתּוֹרָה אֶלָּא הַלּוֶֹה עַצְמוֹ יוֹצִיא כֵּלָיו אוֹ יֹאמַר כָּךְ וְכָךְ הוּא שֶׁיֵּשׁ לִי מַנִּיחִין הָרָאוּי לוֹ וְיוֹצִיא הַשְּׁאָר וְיִשָּׁבַע בְּתַקָּנָה זוֹ וְכָזֶה דָּנִין יִשְׂרָאֵל בְּכָל מְקוֹמוֹתָן. נִרְאֶה לוֹ מָמוֹן אַחַר שֶׁנִּשְׁבַּע שְׁבוּעָה זוֹ וְאָמַר שֶׁל אֲחֵרִים הוּא אוֹ עֵסֶק הוּא בְּיָדִי אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ עַד שֶׁיָּבִיא רְאָיָה. וְכֵן הוֹרוּ רַבּוֹתַי:
3. Когда человек дает эту клятву, что он банкрот и все, что он зарабатывает, будет отдано его кредиторам, все его кредиторы могут не требовать от него такой же клятвы. Вместо этого одна присяга распространяется на всех кредиторов. Причина в том, что это таинство, установленное более поздними мудрецами, и мы не точны в его строгом применении. Наоборот, мы снисходительны. ג. מִי שֶׁנִּשְׁבַּע שְׁבוּעָה זוֹ שֶׁאֵין לוֹ כְּלוּם וְכָל מַה שֶּׁיַּרְוִיחַ יִתֵּן לְבַעַל חוֹב אֵין כָּל אֶחָד מִבַּעֲלֵי חוֹבוֹת בָּא וּמַשְׁבִּיעוֹ שֶׁשְּׁבוּעָה אַחַת כּוֹלֶלֶת כָּל בַּעֲלֵי חוֹבוֹת. וְתַקָּנַת אַחֲרוֹנִים הִיא וְאֵין מְדַקְדְּקִין בָּהּ לְהַחְמִיר אֶלָּא לְהָקֵל:
4. Исключение из вышеприведенного обычая делается в отношении того, кто зарекомендовал себя бедным и добродетельным и ведет себя благонадежно, и это известно судьям и большинству народа. Если явится кредитор и постарается заставить этого человека принести упомянутую выше клятву, и можно предположить, что истец не сомневается в бедности должника, а вместо этого желает довести его до раздражения этой присягой, помучить его и смущать его публично, мстить ему или принуждать его занимать деньги у иноверцев или брать имущество, принадлежащее его жене, чтобы заплатить этому кредитору и освободить себя от принятия этой клятвы, мне кажется, что это запрещено для богобоязненного судьи, чтобы эта присяга была приведена в исполнение. Если он действительно дает эту клятву, он нарушает запрет Торы: «Не выступай перед ним кредитором». Более того, судья должен укорять кредитора и бичевать его, ибо он затаил обиду и поступает по безрассудным прихотям своего сердца. Наши мудрецы ввели это постановление только из-за лживых людей, как это подразумевается в словах (Шмот 22:2): «Пока твой брат не выискивает его», что можно интерпретировать как означающее: выискивай, лжив ли твой брат или нет. В этом случае, поскольку установлено знание, что этот человек беден и что он не лжет, запрещается требовать от него этой клятвы. Точно так же, когда установлено знание, что человек лжет и занимается коррупцией в финансовых делах, мы предполагаем, что он обладает финансовыми средствами, хотя он утверждает, что он банкрот, и он стремится принести эту клятву. Я утверждаю, что требовать от него клятвы нецелесообразно. Вместо этого, если судья может заставить его возместить ущерб своему кредитору или подвергнуть его остракизму до тех пор, пока он не возместит ущерб, он должен сделать это. Обоснование состоит в том, что предполагается, что он обладает финансовыми ресурсами, а выплата кредитору является заповедью. Общий принцип таков: всякий раз, когда судья выполняет одно из этих действий с единственным намерением добиться справедливости, как нам было приказано, без намерения поддержать кого-либо из сторон в суде, он имеет это право и получит награду за свои усилия, при условии, что они осуществляются ради Небес. ד. מִי שֶׁהֻחְזַק שֶׁהוּא עָנִי וְכָשֵׁר וְהוֹלֵךְ בְּתֹם וְהַדָּבָר גָּלוּי וְיָדוּעַ לַדַּיָּן וּלְרֹב הָעָם וּבָא בַּעַל חוֹבוֹ לְהַשְׁבִּיעוֹ בְּתַקָּנָה זוֹ וְהֻחְזַק הַתּוֹבֵעַ שֶׁאֵינוֹ מִסְתַּפֵּק בַּעֲנִיּוּת זֶה אֶלָּא רוֹצֶה לְצַעֲרוֹ בִּשְׁבוּעָה זוֹ לְהָצֵר לוֹ וּלְבַיְּשׁוֹ בָּרַבִּים כְּדֵי לְהִנָּקֵם מִמֶּנּוּ אוֹ כְּדֵי שֶׁיֵּלֵךְ וְיִלְוֶה מִן הָעַכּוּ''ם אוֹ יִקַּח נִכְסֵי אִשְׁתּוֹ וְיִתֵּן לָזֶה עַד שֶׁיִּנָּצֵל מִשְּׁבוּעָה זוֹ. יֵרָאֶה לִי שֶׁאָסוּר לְדַיָּן יְרֵא שָׁמַיִם לְהַשְׁבִּיעוֹ שְׁבוּעָה זוֹ וְאִם הִשְׁבִּיעוֹ בִּטֵּל לֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁל תּוֹרָה "לֹא תִהְיֶה לוֹ כְּנשֶׁה". וְלֹא עוֹד אֶלָּא רָאוּי לַדַּיָּן לִגְעֹר בַּתּוֹבֵעַ וּלְטָרְדוֹ מִפְּנֵי שֶׁהוּא נוֹטֵר וְהוֹלֵךְ בִּשְׁרִירוּת לִבּוֹ. שֶׁלֹּא תִּקְּנוּ הַגְּאוֹנִים תַּקָּנָה זוֹ אֶלָּא מִפְּנֵי הָרַמָּאִין וַהֲרֵי נֶאֱמַר (דברים כב ב) "עַד דְּרשׁ אָחִיךָ אֹתוֹ" דָּרְשֵׁהוּ אִם רַמַּאי הוּא אוֹ אֵינוֹ רַמַּאי וּמֵאַחַר שֶׁהֻחְזַק זֶה שֶׁהוּא עָנִי וְשֶׁאֵינוֹ רַמַּאי אָסוּר לְהַשְׁבִּיעוֹ. וְכֵן אֲנִי אוֹמֵר שֶׁמִּי שֶׁהֻחְזַק רַמַּאי וּדְרָכָיו מְקֻלְקָלִין בְּמַשָּׂאוֹ וּמַתָּנוֹ וַהֲרֵי הוּא אָמוּד שֶׁיֵּשׁ לוֹ מָמוֹן וְטָעַן שֶׁאֵין לוֹ כְּלוּם וַהֲרֵי הוּא רָץ לְהִשָּׁבַע בְּתַקָּנָה זוֹ שֶׁאֵין רָאוּי לְהַשְׁבִּיעוֹ אֶלָּא אִם יֵשׁ כֹּחַ בַּדַּיָּן לַעֲשׂוֹתוֹ עַד שֶׁיִּפְרַע בַּעַל חוֹבוֹ אוֹ לְנַדּוֹתוֹ עַד שֶׁיִּתֵּן יַעֲשֶׂה מֵאַחַר שֶׁהוּא אָמוּד. שֶׁפְּרִיעַת בַּעַל חוֹב מִצְוָה. כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר כָּל שֶׁיַּעֲשֶׂה הַדַּיָּן מִדְּבָרִים אֵלּוּ וְכַוָּנָתוֹ לִרְדֹּף הַצֶּדֶק בִּלְבַד שֶׁנִּצְטַוֵּינוּ לְרָדְפוֹ וְלֹא לַעֲבֹר הַדִּין עַל אֶחָד מִבַּעֲלֵי דִּינִין הֲרֵי זֶה מֻרְשֶׁה לַעֲשׂוֹת וּמְקַבֵּל שָׂכָר. וְהוּא שֶׁיִּהְיוּ מַעֲשָׂיו לְשֵׁם שָׁמַיִם:
5. Всякий раз, когда человек обязан принести эту клятву из-за долгового обязательства, за которое он несет ответственность, он признал, что должен деньги другим людям, и он смог накопить больше имущества, чем минимальная сумма, выделенная ему, эта дополнительная сумма должна быть дана только кредиторам, имеющим векселя. Обоснование состоит в том, что мы подозреваем, что должник может вступить в сговор с целью совершения обмана, признав долг в отношении этого имущества. ה. מִי שֶׁנִּתְחַיֵּב בִּשְׁבוּעָה זוֹ מִפְּנֵי שְׁטַר חוֹב שֶׁעָלָיו וְהוֹדָה לַאֲחֵרִים בְּחוֹבוֹת אֲחֵרִים וְהִשִּׂיגָה יָדוֹ יֶתֶר עַל הָרָאוּי לוֹ לֹא יִטּל הַיֶּתֶר אֶלָּא בַּעֲלֵי שְׁטָרוֹת בִּלְבַד. שֶׁמָּא קְנוּנְיָא עוֹשֶׂה בְּהוֹדָאָתוֹ עַל נְכָסָיו שֶׁל זֶה:
6. Когда Реувен должен Шимону 100 зуз, а Леви должен Реувену 100 зуз, мы должны забрать деньги у Леви и отдать их Шимону. Следовательно, если у Реувена нет никакого имущества, но есть векселя, которые Леви должен ему, эти векселя отдаются Шимону для взыскания. Соответственно, если Леви утверждает, что вексель был выдан на веру или что он уже был оплачен, даже если Реувен признает истинность утверждения Леви, его признание не имеет значения. Причина в том, что мы опасаемся, что они могут сговориться с целью обмана, чтобы заставить Шимона потерять свое право на деньги, которые должен Леви. Вместо этого Шимон может принести клятву и забрать деньги у Леви. Это закон, который применяется к любому, кто забирает имущество; он может сделать это только после принесения клятвы. Точно так же следующий закон применяется к любому человеку, против которого имеется непогашенный вексель, который признает, что должен деньги другому человеку по своей собственной инициативе. Если он не обладает достаточным имуществом для уплаты обоих долгов, то лицо, имеющее только вексель, имеет право взыскать причитающееся. Это предопределено, потому что мы подозреваем, что они могут замышлять обман, чтобы подорвать силу векселя человека. ו. רְאוּבֵן שֶׁהָיָה חַיָּב לְשִׁמְעוֹן מֵאָה וְלֵוִי חַיָּב לִרְאוּבֵן מֵאָה מוֹצִיאִין מִלֵּוִי וְנוֹתְנִין לְשִׁמְעוֹן. לְפִיכָךְ אִם אֵין לִרְאוּבֵן נְכָסִים וְהָיוּ לוֹ שִׁטְרֵי חוֹב עַל לֵוִי וְאָמַר לֵוִי שְׁטַר אֲמָנָה הוּא פָּרוּעַ הוּא וְהוֹדָה לוֹ רְאוּבֵן אֵין מַשְׁגִּיחִין עַל הוֹדָאָתוֹ שֶׁמָּא קְנוּנְיָא הֵם עוֹשִׂין לְאַבֵּד זְכוּתוֹ שֶׁל שִׁמְעוֹן אֶלָּא יִשָּׁבַע שִׁמְעוֹן וְיִטּל מִלֵּוִי כְּדִין כָּל טוֹרֵף שֶׁאֵינוֹ נִפְרָע אֶלָּא בִּשְׁבוּעָה. וְכֵן כָּל מִי שֶׁיֵּשׁ עָלָיו שְׁטַר חוֹב וְהוֹדָה לְאַחֵר מֵעַצְמוֹ בְּחוֹב אַחֵר אִם אֵין לוֹ נְכָסִים כְּדֵי שֶׁיִּגְבּוּ שְׁנֵיהֶם גּוֹבֶה בַּעַל הַשְּׁטָר בִּלְבַד שֶׁלֹּא יַעֲשׂוּ קְנוּנְיָא עַל שְׁטָרוֹ שֶׁל זֶה:
7. Запрещено давать деньги взаймы — даже знатоку Торы — без свидетелей, наблюдающих за сделкой, если только кредитор не получит предмет в качестве залога. Еще более похвально иметь кредит, подкрепленный векселем. Всякий раз, когда человек дает взаймы без свидетелей, наблюдающих за сделкой, он нарушает запрет (Ваикра 19:14): «Не клади камень преткновения перед слепым» и навлекает на себя проклятие. ז. אָסוּר לָאָדָם לְהַלְווֹת מְעוֹתָיו בְּלֹא עֵדִים וַאֲפִלּוּ לְתַלְמִיד חָכָם אֶלָּא אִם כֵּן הִלְוָהוּ עַל הַמַּשְׁכּוֹן. וְהַמַּלְוֶה בִּשְׁטָר מְשֻׁבָּח יָתֵר. וְכָל הַמַּלְוֶה בְּלֹא עֵדִים עוֹבֵר מִשּׁוּם (ויקרא יט יד) "וְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשׁל" וְגוֹרֵם קְלָלָה לְעַצְמוֹ:
8. Когда господин занимает деньги у своего раба, а затем освобождает его, он не несет перед ним никакой ответственности. Те же законы применяются, когда муж занимает у своей жены. Обоснование состоит в том, что все, что приобретает раб, становится приобретенным его хозяином, и предполагается, что любые деньги, находящиеся во владении женщины, принадлежат ее мужу, если только она не представит доказательства того, что они получены из ее приданого. ח. הָרַב שֶׁלָּוָה מֵעַבְדּוֹ וְאַחַר כָּךְ שִׁחְרְרוֹ אוֹ לָוָה מֵאִשְׁתּוֹ וְאַחַר כָּךְ גֵּרְשָׁהּ אֵין לָהֶן עָלָיו כְּלוּם שֶׁכָּל מַה שֶּׁקָּנָה עֶבֶד קָנָה רַבּוֹ וְכָל הַמָּעוֹת שֶׁבְּיַד הָאִשָּׁה בְּחֶזְקַת בַּעְלָהּ אֶלָּא אִם הֵבִיאָה רְאָיָה שֶׁהֵן מִנְּדֻנְיָתָהּ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter