СБП. Дни Мошиаха! 19 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-27 14:06

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы денежных ссуд. Гл. 7

1. Следующие правила применяются, когда человек ссужает деньги товарища, а заемщик дает кредитору свое поле в качестве обеспечения на определенное время или до тех пор, пока заемщик не выплатит кредитору деньги, после чего кредитор покинет поле. Хотя кредитор получает выгоду от всех продуктов поля, даже если он потребляет всю стоимость долга, он не должен быть удален с поля без какой-либо платы. Обоснование состоит в том, что если бы он был удален без оплаты, это было бы так, как если бы кто-то экспроприировал деньги, взятые в качестве «тени процента» в судебном порядке. Излишне говорить, что если продукт, который потребляет заимодавец, стоит больше, чем деньги, которые он дал, разница не должна экспроприироваться им. Точно так же мы не считаем от одного векселя к другому векселю, когда имущество дается в качестве обеспечения. Когда имущество, отданное в залог, принадлежит сиротам, а заимодавец потребляет количество продукции, равное его долгу, он освобождается от имущества без какой-либо платы. Если же выгода кредитора превысила сумму долга, мы не экспроприируем у него дополнительную сумму. В случае сирот мы можем рассчитывать от одного векселя к другому векселю. Что подразумевается под «расчетом от одного векселя к другому векселю»? Одно поле было дано заимодавцу в качестве обеспечения долга в 100 динаров, а другое поле было дано ему в качестве обеспечения другого долга в размере еще 100 динаров. Если оба поля принадлежали одному и тому же лицу и заимодавец потребил продукции на 50 с одного поля и продукции на 150 с другого поля, мы говорим ему: «Ты уже потребил продукции на 200 динаров, больше тебе ничего не должны». Ибо это как если бы два долга были одним долгом и залогом, данным за всю сумму, как за один. א. הַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵרוֹ וּמִשְׁכֵּן לוֹ אֶת הַשָּׂדֶה עַד זְמַן קָצוּב אוֹ עַד שֶׁיָּבִיא לוֹ מָעוֹת וְיִסְתַּלֵּק וְהָיָה הַמַּלְוֶה אוֹכֵל כָּל פֵּרוֹתֶיהָ אֲפִלּוּ אָכַל כְּשִׁעוּר חוֹבוֹ אֵין מְסַלְּקִין אוֹתוֹ בְּלֹא כְּלוּם שֶׁאִם תְּסַלֵּק אוֹתוֹ בְּלֹא מָעוֹת הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁהוֹצִיא מִמֶּנּוּ בְּדַיָּנִין. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁאִם אָכַל יֶתֶר עַל מְעוֹתָיו אֵין מוֹצִיאִין מִמֶּנּוּ. וְכֵן אֵין מְחַשְּׁבִין מִשְּׁטָר לִשְׁטָר בְּמַשְׁכּוֹנָא. הָיְתָה הַקַּרְקַע הַמְמֻשְׁכֶּנֶת בְּיָדוֹ שֶׁל יְתוֹמִים וְאָכַל שִׁעוּר חוֹבוֹ מְסַלְּקִין אוֹתוֹ בְּלֹא כְּלוּם. אֲבָל יֶתֶר עַל חוֹבוֹ אֵין מוֹצִיאִין מִמֶּנּוּ הַיֶּתֶר. וּמְחַשְּׁבִין לוֹ מִשְּׁטָר לִשְׁטָר. כֵּיצַד מְחַשְּׁבִין מִשְּׁטָר לִשְׁטָר. הֲרֵי שֶׁהָיְתָה שָׂדֶה זוֹ מְמֻשְׁכֶּנֶת לוֹ בְּמֵאָה דִּינָר וְשָׂדֶה אַחֶרֶת מְמֻשְׁכֶּנֶת לוֹ בִּשְׁטָר אַחֵר בְּמֵאָה דִּינָר וּשְׁתֵּי הַשָּׂדוֹת לְאָדָם אֶחָד וְאָכַל מִפֵּרוֹת הַשָּׂדֶה הָאַחַת בַּחֲמִשִּׁים וּמִפֵּרוֹת הַשְּׁנִיָּה בְּמֵאָה וַחֲמִשִּׁים אוֹמְרִים לוֹ הֲרֵי אָכַלְתָּ מִן הַפֵּרוֹת בְּמָאתַיִם וְאֵין לְךָ כְּלוּם וּכְאִלּוּ הַשְּׁנֵי שְׁטָרוֹת שְׁטָר אֶחָד וּמַשְׁכּוֹנָא אַחַת:
2. Там, где принято удалять кредитора из имущества, предоставленного в качестве обеспечения, всякий раз, когда заемщик выплачивает долг, это как если бы это условие было прямо указано. Нет необходимости делать явное заявление. Наоборот, там, где принято не отлучать должника от имущества до окончания срока, на который имущество было дано в качестве залога, это положение как бы прямо указано. Всякий раз, когда человек дает имущество в качестве залога без указания срока кредита, он не может удалить кредитора из собственности, пока не пройдет по крайней мере двенадцать месяцев. ב. מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לְסַלֵּק הַמַּלְוֶה כָּל זְמַן שֶׁיָּבִיא לוֹ מָעוֹת הֲרֵי זֶה כְּמוֹ שֶׁפֵּרֵשׁ וְאֵין צָרִיךְ לְפָרֵשׁ דָּבָר זֶה. וְכֵן מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁלֹּא יִסְתַּלֵּק הַמַּלְוֶה עַד סוֹף זְמַן הַמַּשְׁכּוֹנָא הֲרֵי זֶה כְּמוֹ שֶׁפֵּרֵשׁ. וְכָל הַמְמַשְׁכֵּן סְתָם אֵינוֹ יָכוֹל לְסַלְּקוֹ עַד שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ:
3. Даже там, где принято отстранять кредитора от собственности, предоставленной в качестве обеспечения, всякий раз, когда заемщик желает выплатить долг, этот обычай может быть заменен явным условием. Если кредитор ставит условие, что ссудополучатель не выведет его из собственности до истечения полного срока, на который имущество было предоставлено в качестве залога, ссудополучатель не может погасить долг раньше и добиться его изъятия из собственности. В стране, где принято не выселять должника из собственности до истечения полного срока, на который имущество было предоставлено в качестве залога, хотя кредитор принимает оговорку о том, что он оставит собственность всякий раз, когда заемщик приносит ему свои деньги, оговорка имеет обязательную силу только тогда, когда кредитор подтверждает свое обязательство с помощью процедуры передачи прав. ג. מָקוֹם שֶׁדַּרְכָּן לְסַלֵּק הַמַּלְוֶה כָּל זְמַן שֶׁיִּרְצֶה הַלּוֶֹה וְהִתְנָה עִמּוֹ הַמַּלְוֶה שֶׁלֹּא יִסְתַּלֵּק עַד סוֹף זְמַן הַמַּשְׁכּוֹנָא הֲרֵי זֶה אֵינוֹ יָכוֹל לְסַלְּקוֹ. הָיָה הַמִּנְהָג שֶׁאֵין הַמַּלְוֶה מִסְתַּלֵּק עַד סוֹף זְמַנּוֹ וְקִבֵּל הַמַּלְוֶה עָלָיו שֶׁיִּסְתַּלֵּק בְּכָל עֵת שֶׁיָּבִיא לוֹ מְעוֹתָיו הֲרֵי זֶה צָרִיךְ לִקְנוֹת מִיָּדוֹ עַל כָּךְ:
4. Там, где принято изымать должника из имущества, предоставленного в качестве обеспечения, всякий раз, когда заемщик выплачивает долг, кредитор должника не имеет права экспроприировать это имущество для взыскания своего долга, как он может отчуждать другое имущество, принадлежащее его должнику. Точно так же первенец не получает двойную его часть, а субботний год аннулирует долг. Когда должник уплатит долг и заставит кредитора покинуть поле, кредитор не может взять даже созревшие и упавшие на землю плоды. Однако, если он поднял продукт до того, как был вынужден оставить собственность, он приобретает продукт. В месте, где принято, что заемщик не может изъять должника из имущества, переданного в качестве залога, до окончания срока займа, кредитор должника может экспроприировать это имущество, первенец получает двойную часть его, а седьмой год не может аннулировать долг. ד. הַמַּשְׁכּוֹנָא בְּמָקוֹם שֶׁמִּנְהָגָם לְסַלֵּק הַמַּלְוֶה בְּכָל עֵת שֶׁיָּבִיא מְעוֹתָיו אֵין בַּעַל חוֹב שֶׁל מַלְוֶה גּוֹבֶה מִמֶּנָּה כְּדֶרֶךְ שֶׁגּוֹבֶה מִן הַקַּרְקַע. וְאֵין הַבְּכוֹר נוֹטֵל בָּהּ פִּי שְׁנַיִם. וּשְׁבִיעִית מְשַׁמַּטְתָּהּ. וּכְשֶׁמְּסַלֵּק אוֹתוֹ אֵינוֹ נוֹטֵל אֲפִלּוּ פֵּרוֹת שֶׁבָּשְׁלוּ וְנָפְלוּ לָאָרֶץ. וְאִם הִגְבִּיהַּ אוֹתָן קֹדֶם שֶׁיְּסַלְּקוּ קָנָה אוֹתָן. וּמָקוֹם שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְסַלְּקוֹ עַד סוֹף זְמַנּוֹ בַּעַל חוֹב גּוֹבֶה הֵימֶנּוּ. וְהַבְּכוֹר נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם. וְאֵין הַשְּׁבִיעִית מְשַׁמַּטְתָּה:
5. Хотя предоставление поля в качестве залога запрещено и влечет за собой «пыль процента», как объяснялось, возможно, что этот обычай был установлен по ошибке в отношении нееврея или практиковался человеком, который согрешил и взял имущество в качестве залога в тот город. Поскольку «замешана тень процента», мы следуем местному обычаю. Кто-то постановил, что именно это подразумевается под вычетом при взятии залога. ה. אַף עַל פִּי שֶׁמַּשְׁכּוֹנָא זוֹ אֲסוּרָה הִיא וַאֲבַק רִבִּית כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. אֶפְשָׁר שֶׁיִּהְיֶה מִנְהָג זֶה בְּטָעוּת אוֹ לָעַכּוּ''ם אוֹ דֶּרֶךְ כָּל מִי שֶׁחוֹטֵא וּמִשְׁכֵּן בְּאוֹתָהּ מְדִינָה הוֹאִיל וַאֲבַק רִבִּית הוֹלְכִין אַחַר הַמִּנְהָג. וְיֵשׁ מִי שֶׁהוֹרָה שֶׁזֹּאת הַמַּשְׁכּוֹנָא בְּנִכּוּי:
6. Когда нееврей дает свой двор в залог еврею в обмен на ссуду, а затем нееврей продает его другому еврею, лицо, владеющее залогом, не должно платить еврею-владельцу арендную плату с того момента, как он совершил покупку. Вместо этого он может жить во дворе, не платя арендной платы, пока язычник не погасит заем, взятый за двор. Обоснование состоит в том, что по нееврейскому законодательству имущество принадлежит лицу, которому оно было передано в залог, до погашения долга. Только после этого он покидает дом. ו. עַכּוּ''ם שֶׁמִּשְׁכֵּן חֲצֵרוֹ לְיִשְׂרָאֵל וְחָזַר הָעַכּוּ''ם וּמְכָרָהּ לְיִשְׂרָאֵל אַחֵר אֵין הַמְמַשְׁכֵּן חַיָּב לְהַעֲלוֹת שָׂכָר לְיִשְׂרָאֵל מֵעֵת שֶׁקָּנָה הַיִּשְׂרָאֵל אֶלָּא דָּר בְּחָצֵר בְּלֹא שָׂכָר עַד שֶׁיַּחְזִיר לוֹ הָעַכּוּ''ם אֶת הַמָּעוֹת שֶׁיֵּשׁ לוֹ עַל חָצֵר זוֹ שֶׁהֲרֵי הוּא בִּרְשׁוּת הַמְמַשְׁכֵּן בְּדִינֵיהֶם עַד שֶׁיִּתֵּן לוֹ מְעוֹתָיו וְיִסְתַּלֵּק:
7. Следующие правила применяются, когда человек назначает дом или поле в качестве обеспечения ссуды, находящейся во владении его товарища, и владелец земли получает от этого выгоду. Если кредитор говорит ссудополучателю: «Когда пожелаешь продать это имущество, не продавай его никому, кроме меня, по этой цене», — это запрещено. Если он сказал ему: «Не продавайте его никому другому, кроме меня по его справедливой стоимости. Именно на этом условии я даю ссуду», то это разрешено. ז. הַמְמַשְׁכֵּן בַּיִת אוֹ שָׂדֶה בְּיַד חֲבֵרוֹ וְהָיָה בַּעַל הַקַּרְקַע אוֹכֵל פֵּרוֹתֶיהָ וְאָמַר לוֹ הַמַּלְוֶה לִכְשֶׁתִּמְכֹּר קַרְקַע זוֹ לֹא תִּמְכְּרֶנָּה אֶלָּא לִי בְּדָמִים אֵלּוּ הֲרֵי זֶה אָסוּר. וְאִם אָמַר לוֹ אַל תִּמְכְּרֶנָּה אֶלָּא לִי בְּשָׁוְיָהּ וְעַל מְנָת כֵּן אֲנִי מַלְוֶה אוֹתְךָ הֲרֵי זֶה מֻתָּר:
8. Допускается увеличение арендной платы за землю в обмен на отсрочку платежа. Что подразумевается? Человек арендует товарищу двор и говорит ему: «Если ты заплатишь мне сейчас, он твой по десять селаимов в год. Если ты будешь платить мне месяц за месяцем, арендная плата будет сэла в месяц». Это разрешено. ח. מֻתָּר לְהַרְבּוֹת בִּשְׂכַר הַקַּרְקַע. כֵּיצַד. הִשְׂכִּיר לוֹ אֶת הֶחָצֵר וְאָמַר לוֹ אִם מֵעַכְשָׁו אַתָּה נוֹתֵן לִי הֲרֵי הִיא לְךָ בְּעֶשֶׂר סְלָעִים בְּכָל שָׁנָה. וְאִם תִּתֵּן שְׂכַר חֹדֶשׁ בְּחֹדֶשׁ הֲרֵי הִיא בְּסֶלַע בְּכָל חֹדֶשׁ. הֲרֵי זֶה מֻתָּר:
9. Когда человек сдает поле товарищу за десять коримов в год, арендатору дозволено сказать хозяину: «Дай мне взаймы 200 зуз на улучшение поля, и я буду платить тебе двенадцать коримов в год». Это не считается процентом, потому что, если он потратит эти деньги на улучшение поля, аренда будет стоить дороже. Точно так же, если человек арендует у товарища магазин или корабль за десять динаров, арендатору дозволено сказать владельцу: «Дайте мне взаймы 200 зуз на перестройку магазина, его украшение и штукатурку, или чтобы улучшить корабль и его оборудование, и я буду платить вам двенадцать динаров в год». Если же он скажет ему: «Дай мне взаймы 200 зуз, чтобы я мог вести с ними дела в лавке, покупать с ними товаров для корабля или нанимать матросов, и я увеличу плату», то это запрещено. ט. הַמַּשְׂכִּיר שָׂדֶה לַחֲבֵרוֹ בַּעֲשָׂרָה כּוֹרִים לְשָׁנָה. וְאָמַר לוֹ תֵּן לִי מָאתַיִם זוּז שֶׁאֲפַרְנֵס בָּהֶן אֶת הַשָּׂדֶה וַאֲנִי אֶתֵּן לְךָ שְׁנֵים עָשָׂר כּוֹר בְּכָל שָׁנָה. הֲרֵי זֶה מֻתָּר מִפְּנֵי שֶׁאִם יְפַרְנֵס אֶת הַשָּׂדֶה בְּדִינָרִין אֵלּוּ יִהְיֶה שְׂכָרָהּ יוֹתֵר. וְכֵן אִם הִשְׂכִּיר לוֹ חֲנוּת אוֹ סְפִינָה בַּעֲשָׂרָה דִּינָרִין בְּשָׁנָה וְאָמַר לוֹ תֵּן לִי מָאתַיִם זוּז שֶׁאֶבְנֶה בָּהֶן חֲנוּת וַאֲצַיְּרֶנָּה וַאֲכַיְּרֶנָּה אוֹ אֲתַקֵּן בָּהֶן סְפִינָה זוֹ וּכְלֵי תַּשְׁמִישֶׁיהָ וַאֲנִי אַעֲלֶה לְךָ שְׁנֵים עָשָׂר דִּינָר בְּכָל שָׁנָה הֲרֵי זֶה מֻתָּר. אֲבָל אִם אָמַר לוֹ תֵּן לִי מָאתַיִם זוּז כְּדֵי לְהִתְעַסֵּק בָּהֶן בַּחֲנוּת אוֹ אוֹצִיאֵם בִּסְחוֹרָה שֶׁל סְפִינָה אוֹ אֶשְׂכֹּר בָּהֶן מַלָּחִין וַאֲנִי אַעֲלֶה לְךָ בְּשָׂכָר הֲרֵי זֶה אָסוּר:
10. Запрещается увеличивать компенсацию, выплачиваемую лицу взамен просрочки платежа. Что подразумевается? Человек не должен говорить товарищу: «Сделай сегодня для меня работу, которая стоит одну серебряную монету, а через неделю я выполню для тебя работу, которая будет стоить две серебряные монеты. י. אָסוּר לְהַרְבּוֹת בִּשְׂכַר הָאָדָם. כֵּיצַד. לֹא יֹאמַר לוֹ עֲשֵׂה עִמִּי הַיּוֹם מְלָאכָה זוֹ שֶׁהִיא שָׁוָה כֶּסֶף וַאֲנִי אֶעֱשֶׂה עִמְּךָ בְּשָׁבוּעַ אַחֵר מְלָאכָה שֶׁהִיא שָׁוָה שְׁתַּיִם:
11. Дозволено человеку сказать товарищу: «Сегодня пропалывай со мной на моем поле, а завтра я буду пропалывать с тобой на твоем поле» или «Сегодня возделывай со мной, а я буду прополывать с тобой завтра». Он не должен, однако, говорить ему: «Прополоть для меня, и я прополою для тебя позже» или «Прополоть для меня, и я прополою для тебя позже». Один закон действует в течение всего лета и один закон в течение всего сезона дождей. Человек не должен, напротив, говорить: «Паши мне летом, а я буду пахать тебе в сезон дождей», ибо в сезон дождей труднее пахать. Подобные принципы применяются во всех аналогичных ситуациях. יא. מֻתָּר לָאָדָם לוֹמַר לַחֲבֵרוֹ נַכֵּשׁ עִמִּי הַיּוֹם וַאֲנַכֵּשׁ עִמְּךָ לְמָחָר עֲדֹר עִמִּי הַיּוֹם וְאֶעֱדֹר עִמְּךָ לְמָחָר. אֲבָל לֹא יֹאמַר לוֹ נַכֵּשׁ עִמִּי וְאֶעֱדֹר עִמְּךָ עֲדֹר עִמִּי וַאֲנַכֵּשׁ עִמְּךָ. כָּל יְמֵי גָּרִיד אַחַת וְכָל יְמֵי רְבִיעָה אַחַת. וְלֹא יֹאמַר לוֹ חֲרשׁ עִמִּי בְּגָרִיד וַאֲנִי אֶחֱרשׁ עִמְּךָ בִּרְבִיעָה. שֶׁהֲרֵי טֹרַח הַחֲרִישָׁה בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים יָתֵר. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
12. Запрещается нанимать рабочего в начале зимы для выполнения работ поздней зимой за динар в день и давать ему деньги вперед, когда заработная плата рабочего зимой обычно составляет сэла. Обоснование состоит в том, что, по-видимому, он немедленно дает ему ссуду, чтобы позже уменьшить свою заработную плату. Однако работодатель может сказать работнику: «Работай на меня с сегодняшнего дня до этого и этого времени по динару в день», даже если его заработная плата обычно составляет сэла в день. Обоснование состоит в том, что, поскольку он уже начал работать, работник не считается получающим пособие за деньги, выплаченные ему авансом. יב. הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֵל בִּימֵי הַחֹרֶף לַעֲשׂוֹת עִמּוֹ בִּימֵי הַקֹּר בְּדִינָר בְּכָל יוֹם וְנָתַן לוֹ הַשָּׂכָר וַהֲרֵי שְׂכָרוֹ שָׁוֶה בִּימֵי הַחֹרֶף סֶלַע בְּכָל יוֹם הֲרֵי זֶה אָסוּר מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֶה כְּמַלְוֶה אוֹתוֹ הַיּוֹם כְּדֵי שֶׁיּוֹזִיל לוֹ בִּשְׂכָרוֹ. אֲבָל אִם אָמַר לוֹ עֲשֵׂה עִמִּי מֵהַיּוֹם וְעַד זְמַן פְּלוֹנִי בְּדִינָר בְּכָל יוֹם אַף עַל פִּי שֶׁשָּׁוֶה שְׂכָרוֹ סֶלַע בְּכָל יוֹם הֲרֵי זֶה מֻתָּר הוֹאִיל וְהוּא מַתְחִיל לַעֲשׂוֹת מֵעַתָּה אֵינוֹ נִרְאֶה כְּנוֹטֵל שְׂכַר מְעוֹתָיו שֶׁהִקְדִּים וּנְתָנָן לוֹ בִּשְׂכָרוֹ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter