СБП. Дни Мошиаха! 20 Нисана 5784 г., первый день недели Ахарэй | 2024-04-28 08:31

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о свитке Эстер и Хануке. Вступление. На страницах данного раздела будут рассмотрены две повелевающие заповеди, установленные мудрецами, не входящие в число 613-и заповедей Торы, и приведено их разъяснение. הלכות מגילה וחנוכה — הקדמה יש בכללן שתי מצות עשה מדברי סופרים ואינן מן המנין וביאור שתי מצות אלו בפרקים אלו:

Законы о свитке Эстер и Хануке. Гл. 1

1. Чтение свитка Эстер («Мегилат Эстер») в назначенное время — это повелевающая заповедь, предписанная мудрецами. Известно, что она была заповедана пророками. Каждый еврей обязан в ее исполнении: мужчины, женщины, новообращенные и освобожденные рабы. Дети также должны приучаться к чтению свитка Эстер. Даже коэны должны пренебречь своей службой в Храме и прийти послушать чтение этого свитка. Точно так же следует приостановить на время изучение Торы для исполнения этой заповеди. Разумеется, это относится и к другим заповедям Торы: соблюдение всех их отменяется чтением свитка Эстер. Ничто не имеет большего приоритета перед чтением свитка Эстер, кроме погребения «мет-мицва» — покойника, о котором некому позаботиться. Человек, встретившийся с подобным должен вначале позаботиться о мертвеце, и лишь после этого проследовать для прослушивания чтения свитка Эстер. קְרִיאַת הַמְּגִלָּה בִּזְמַנָּהּ מִצְוַת עֲשֵׂה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים. וְהַדְּבָרִים יְדוּעִים שֶׁהִיא תַּקָּנַת הַנְּבִיאִים. וְהַכּל חַיָּבִים בִּקְרִיאָתָהּ אֲנָשִׁים וְנָשִׁים וְגֵרִים וַעֲבָדִים מְשֻׁחְרָרִים. וּמְחַנְּכִין אֶת הַקְּטַנִּים לִקְרוֹתָהּ. וַאֲפִלּוּ כֹּהֲנִים בַּעֲבוֹדָתָן מְבַטְּלִין עֲבוֹדָתָן וּבָאִין לִשְׁמֹעַ מִקְרָא מְגִלָּה. וְכֵן מְבַטְּלִים תַּלְמוּד תּוֹרָה לִשְׁמֹעַ מִקְרָא מְגִלָּה קַל וָחֹמֶר לִשְׁאָר מִצְוֹת שֶׁל תּוֹרָה שֶׁכֻּלָּן נִדְחִין מִפְּנֵי מִקְרָא מְגִלָּה. וְאֵין לְךָ דָּבָר שֶׁנִּדְחֶה מִקְרָא מְגִלָּה מִפָּנָיו חוּץ מִמֵּת מִצְוָה שֶׁאֵין לוֹ קוֹבְרִין שֶׁהַפּוֹגֵעַ בּוֹ קוֹבְרוֹ תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ קוֹרֵא:
2. Свою заповедь можно исполнить, читая самостоятельно (вслух — чтобы ухо услышало воспроизводимый текст), либо слушая чтение другого человека, при условии, что слушает человек, обязанный прослушать чтение. По этой причине, если чтец был несовершеннолетним или психически недееспособным, тот, кто слушает его чтение, не выполняет свою заповедь. אֶחָד הַקּוֹרֵא וְאֶחָד הַשּׁוֹמֵעַ מִן הַקּוֹרֵא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ וְהוּא שֶׁיִּשְׁמַע מִפִּי מִי שֶׁהוּא חַיָּב בִּקְרִיאָתָהּ. לְפִיכָךְ אִם הָיָה הַקּוֹרֵא קָטָן אוֹ שׁוֹטֶה הַשּׁוֹמֵעַ מִמֶּנּוּ לֹא יָצָא:
3. Заповедано прочесть весь свиток Эстер целиком, причем читают ее как ночью, так и днем. Для ночного чтения подходит вся ночь, а для дневного — весь день. Перед ночным (вечерним) чтением следует произнести три благословения. Это: Благословен Ты Г-сподь Б-г наш, Владыка вселенной, освятивший нас Своими заповедями и давший нам повеление о чтении свитка Эстер. Благословен Ты Г-сподь Б-г наш, Владыка вселенной, сотворивший чудеса для праотцов наших в те времена, в эти же дни (года). Благословен Ты Г-сподь Б-г наш, Владыка вселенной, который даровал нам жизнь и дал нам возможность дожить до этого времени. Днем не следует произносить последнее благословение. В тех местах, где принято произносить благословение после чтения, следует произносить следующее благословение: Благословен Ты Г-сподь Б-г наш, Владыка вселенной, который заступился за нас, и был судьей в нашем споре (с врагами), и отомстил за нас, и наказал притеснителей наших, и отплатил по заслугам всем нашим смертельным врагам! Благословен Ты Г-сподь, отмстивший за народ свой Израиль, всем врагам его — Б-г Спасающий! מִצְוָה לִקְרוֹת אֶת כֻּלָּהּ. וּמִצְוָה לִקְרוֹתָהּ בַּלַּיְלָה וּבַיּוֹם. וְכָל הַלַּיְלָה כָּשֵׁר לִקְרִיאַת הַלַּיְלָה. וְכָל הַיּוֹם כָּשֵׁר לִקְרִיאַת הַיּוֹם. וּמְבָרֵךְ קֹדֶם קְרִיאָתָהּ בַּלַּיְלָה שָׁלֹשׁ בְּרָכוֹת וְאֵלּוּ הֵן. בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹקֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל מִקְרָא מְגִלָּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹקֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁעָשָׂה נִסִּים לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם וּבַזְּמַן הַזֶּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹקֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה. וּבַיּוֹם אֵינוֹ חוֹזֵר וּמְבָרֵךְ שֶׁהֶחֱיָנוּ. וּמָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לְבָרֵךְ אַחֲרֶיהָ מְבָרֵךְ בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹקֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הָאֵל הָרָב אֶת רִיבֵנוּ וְהַדָּן אֶת דִּינֵנוּ וְהַנּוֹקֵם אֶת נִקְמָתֵנוּ וְהַנִּפְרָע לָנוּ מִצָּרֵינוּ וְהַמְשַׁלֵּם גְּמוּל לְכָל אֹיְבֵי נַפְשֵׁנוּ בָּרוּךְ אַתָּה ה' הַנִּפְרָע לְיִשְׂרָאֵל מִכָּל צָרֵיהֶם הָאֵל הַמּוֹשִׁיעַ:
4. В какое время следует читать свиток Эстер? Мудрецы установили много разных времен для его чтения, как написано в свитке Эстер (9:31): «Чтобы соблюдали (они) эти дни Пурима в (назначенное) для них время». Ниже перечислены дни, когда читают свиток: В каждом городе, будь то в Земле Израиля или в диаспоре, который во времена Йеошуа бин Нуна был окружен стеной, должно читать свиток пятнадцатого Адара. Это касается даже тех случаев, если в настоящее время город не окружен стеной. Такой город называется «большим городом». В каждом городе, который во времена Йеошуа бин Нуна не был окружен стеной, должно читать свиток пятнадцатого Адара.Это относится даже к тем городам, которые в настоящее время окружены стенами. Такой город называется — «селением». אֵיזֶהוּ זְמַן קְרִיאָתָהּ. זְמַנִּים הַרְבֵּה תִּקְּנוּ לָהּ חֲכָמִים שֶׁנֶּאֱמַר (אסתר ט לא) «בִּזְמַנֵּיהֶם». וְאֵלּוּ הֵן זְמַנֵּי קְרִיאָתָהּ. כָּל מְדִינָה שֶׁהָיְתָה מֻקֶּפֶת חוֹמָה מִימֵי יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן בֵּין בָּאָרֶץ בֵּין בְּחוּצָה לָאָרֶץ אַף עַל פִּי שֶׁאֵין לָהּ עַכְשָׁו חוֹמָה קוֹרִין בְּט''ו בַּאֲדָר. וּמְדִינָה זוֹ הִיא הַנִּקְרֵאת כְּרַךְ. וְכָל מְדִינָה שֶׁלֹּא הָיְתָה מֻקֶּפֶת חוֹמָה בִּימוֹת יְהוֹשֻׁעַ וְאַף עַל פִּי שֶׁהִיא מֻקֶּפֶת עַתָּה קוֹרְאִין בְּי''ד. וּמְדִינָה זוֹ הִיא הַנִּקְרֵאת עִיר:
5. В столице Шушан (бывшая столица персидского царства город Сузы) свиток читают пятнадцатого Адара, хотя во времена Йеошуа бин Нуна она не была окружена стеной, потому что чудо произошло внутри нее, и в те времена евреи праздновали в этот день, как сказано (Эстер 9:18): «А в пятнадцатый день его был покой, и сделали его днем пиршества и веселья». Почему этот вопрос был поставлен в зависимость от того, был ли город окружен стенами во времена Йеошуа бин Нуна? Чтобы воздать почести городам Земли Израиля, лежавшим в руинах во время чуда Пурима. Хотя они и сейчас находятся в руинах, это позволяет им читать свиток пятнадцатого числа, как и жителям Шушана, поскольку во времена Йеошуа бин Нуна они были окружены стеной. Таким образом, празднование чуда будет включать в себя воспоминание о Земле Израиля. שׁוּשַׁן הַבִּירָה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הָיְתָה מֻקֶּפֶת חוֹמָה בִּימֵי יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן קוֹרְאִין בְּט''ו שֶׁבָּהּ הָיָה הַנֵּס שֶׁנֶּאֱמַר (אסתר ט יח) «וְנוֹחַ בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר בּוֹ». וְלָמָּה תָּלוּ הַדָּבָר בִּימֵי יְהוֹשֻׁעַ כְּדֵי לַחֲלֹק כָּבוֹד לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁהָיְתָה חֲרֵבָה בְּאוֹתוֹ הַזְּמַן. כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ קוֹרְאִין כִּבְנֵי שׁוּשָׁן וְיֵחָשְׁבוּ כְּאִלּוּ הֵן כְּרַכִּין הַמֻּקָּפִין חוֹמָה אַף עַל פִּי שֶׁהֵן עַתָּה חֲרֵבִין הוֹאִיל וְהָיוּ מֻקָּפִין בִּימֵי יְהוֹשֻׁעַ קוֹרִין בְּט''ו וְיִהְיֶה זִכָּרוֹן לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בְּנֵס זֶה:
6. Мудрецы постановили, что жители деревень, которые собираются в синагогах только по понедельникам и четвергам, могут читать свиток раньше, в день, когда они собираются в синагогах. Что подразумевается под этим? Если четырнадцатое Адара выпадает на понедельник или четверг, то свиток читают в этот день. Если же она выпадает не на понедельник или четверг, то читают в более ранний день, в понедельник или четверг, ближайший к четырнадцатому Адара. בְּנֵי הַכְּפָרִים שֶׁאֵינָם מִתְקַבְּצִים בְּבָתֵּי כְּנֵסִיּוֹת אֶלָּא בְּשֵׁנִי וּבַחֲמִישִׁי תִּקְּנוּ לָהֶם שֶׁיִּהְיוּ מַקְדִּימִין וְקוֹרְאִים בְּיוֹם הַכְּנִיסָה. כֵּיצַד. אִם חָל יוֹם י''ד לִהְיוֹת בְּשֵׁנִי אוֹ בַּחֲמִישִׁי קוֹרְאִין בּוֹ בַּיּוֹם. וְאִם חָל בְּיוֹם אַחֵר חוּץ מִשֵּׁנִי וַחֲמִישִׁי מַקְדִּימִין וְקוֹרְאִין בְּשֵׁנִי אוֹ בַּחֲמִישִׁי הַסָּמוּךְ לְי''ד:
7. Что под этим подразумевается? Если четырнадцатое Адара выпадает на воскресенье, свиток читают в предыдущий четверг, одиннадцатого числа Адара. Если четырнадцатое число выпадает на вторник, свиток читают раньше, в понедельник, тринадцатого числа. Если четырнадцатое число выпадает на среду, свиток читают раньше, в понедельник, двенадцатого числа. Если дано разрешение читать свиток ранее четырнадцатого числа, то ее читают не иначе как в присутствии (как минимум) десяти евреев. כֵּיצַד. חָל י''ד לִהְיוֹת בְּאֶחָד בְּשַׁבָּת מַקְדִּימִין וְקוֹרְאִין בַּחֲמִישִׁי שֶׁהוּא יוֹם י''א. חָל לִהְיוֹת בִּשְׁלִישִׁי קוֹרְאִין בְּשֵׁנִי שֶׁהוּא יוֹם י''ג. חָל לִהְיוֹת בִּרְבִיעִי קוֹרְאִין בְּשֵׁנִי שֶׁהוּא יוֹם י''ב. וְכָל אֵלּוּ שֶׁמַּקְדִּימִין וְקוֹרְאִין קֹדֶם י''ד אֵין קוֹרְאִין אוֹתָהּ בְּפָחוֹת מֵעֲשָׂרָה:
8. В селении, где евреи не собираются вместе для чтения Торы по понедельникам и четвергам, свиток следует читать только четырнадцатого Адара. Если в городе нет десяти евреев, у которых нет другого занятия, кроме посещения синагоги для общинных целей, он считается деревней, и свиток читают раньше, в тот день, когда люди собираются в синагоге. Если же в городе не найдется десяти взрослых мужчин, то сама трудность приводит к ее решению, и они уподобляются жителям большого города, и читают свиток Эстер только четырнадцатого числа. כְּפָר שֶׁמַּקְדִּימִין וְקוֹרְאִין בְּיוֹם הַכְּנִיסָה בִּזְמַן שֶׁאֵין נִכְנָסִין בּוֹ בְּשֵׁנִי וּבַחֲמִישִׁי אֵין קוֹרְאִין אוֹתָהּ אֶלָּא בְּי''ד. וְכָל עִיר שֶׁאֵין בָּהּ עֲשָׂרָה בַּטְלָנִין קְבוּעִין בְּבֵית הַכְּנֶסֶת לְצָרְכֵי הַצִּבּוּר הֲרֵי הִיא כִּכְפָר וּמַקְדִּימִין וְקוֹרְאִין בְּיוֹם הַכְּנִיסָה. וְאִם אֵין שָׁם עֲשָׂרָה בְּנֵי אָדָם תַּקָּנָתוֹ קַלְקָלָתוֹ וַהֲרֵי הֵם כְּאַנְשֵׁי עִיר גְּדוֹלָה וְאֵין קוֹרְאִין אֶלָּא בְּי''ד:
9. Когда применяется вышеупомянутое снисхождение в том, что можно читать свиток раньше, в день, когда люди собираются в синагоге? Когда Израиль управляется самостоятельно. Однако в нынешнюю эпоху свиток читают только в положенное время — четырнадцатого и пятнадцатого числа месяца Адар. Жители деревень и городов читают четырнадцатого числа, а жители городов, обнесенных стенами, — пятнадцатого. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁמַּקְדִּימִין וְקוֹרְאִין בְּיוֹם הַכְּנִיסָה בִּזְמַן שֶׁיֵּשׁ לָהֶם לְיִשְׂרָאֵל מַלְכוּת. אֲבָל בַּזְּמַן הַזֶּה אֵין קוֹרְאִין אוֹתָהּ אֶלָּא בִּזְמַנָּהּ שֶׁהוּא יוֹם י''ד וְיוֹם ט''ו. בְּנֵי הַכְּפָרִים וּבְנֵי עֲיָרוֹת קוֹרְאִין בְּי''ד. וּבְנֵי כְּרַכִּין קוֹרְאִין בְּט''ו:
10. Следующие правила применяются, когда житель города без стен едет в город, обнесенный стеной (со времен Йеошуа бин Нуна), или житель города, обнесенного стеной, едет в город без стен: Если он намеревался вернуться домой в день чтения свитка, но ему помешали вернуться, то он должен читать свиток в тот день, когда ее читают у него дома. Если его намерение было вернуться домой только после дня чтения свитка, то он должен читать свиток вместе с людьми в том месте, где он гостит. Следующее правило относится ко всем домам, примыкающим к городу, обнесенному стеной: если между ними не более двух тысяч локтей, они считаются частью города, обнесенного стеной, следовательно их жители должны читать свиток Эстер пятнадцатого числа. בֶּן עִיר שֶׁהָלַךְ לַכְּרַךְ אוֹ בֶּן כְּרַךְ שֶׁהָלַךְ לָעִיר אִם הָיָה דַּעְתּוֹ לַחֲזֹר לִמְקוֹמוֹ בִּזְמַן קְרִיאָה וְנִתְעַכֵּב וְלֹא חָזַר קוֹרֵא כִּמְקוֹמוֹ. וְאִם לֹא הָיָה בְּדַעְתּוֹ לַחֲזֹר אֶלָּא לְאַחַר זְמַן הַקְּרִיאָה קוֹרֵא עִם אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם שֶׁהוּא שָׁם. וּכְרַךְ וְכָל הַסָּמוּךְ לוֹ וְכָל הַנִּרְאֶה עִמּוֹ אִם אֵין בֵּינֵיהֶם יֶתֶר עַל אַלְפַּיִם אַמָּה הֲרֵי זֶה כִּכְרַךְ וְקוֹרְאִין בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר:
11. Если существует сомнение и неизвестно, был ли город окружен стеной во времена Йеошуа бин Нуна или он был окружен после этого, то его жители должны читать свиток днем и ночью как четырнадцатого, так и пятнадцатого Адара. Они должны произносить благословение только при чтении четырнадцатого числа, поскольку именно в это время свиток читают в большинстве мест в мире. עִיר שֶׁהִיא סָפֵק וְאֵין יָדוּעַ אִם הָיְתָה מֻקֶּפֶת חוֹמָה בִּימוֹת יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן אוֹ אַחַר כֵּן הֻקְּפָה קוֹרְאִין בִּשְׁנֵי הַיָּמִים שֶׁהֵן י''ד וְט''ו וּבְלֵילֵיהֶם. וּמְבָרְכִין עַל קְרִיאָתָהּ בְּי''ד בִּלְבַד הוֹאִיל וְהוּא זְמַן קְרִיאָתָהּ לְרֹב הָעוֹלָם:
12. Если свиток читали в первый месяц Адар, а после этого суд провозгласил високосный год, то свиток следует читать снова во второй месяц Адар в соответствующее время. קָרְאוּ אֶת הַמְּגִלָּה בַּאֲדָר רִאשׁוֹן וְאַחַר כָּךְ עִבְּרוּ בֵּית דִּין אֶת הַשָּׁנָה חוֹזְרִים וְקוֹרְאִים אוֹתָהּ בָּאֲדָר הַשֵּׁנִי בִּזְמַנָּהּ:
13. Не следует читать свиток в субботу. Это постановление принято для того, чтобы его не брали в руки и не приносили человеку, который умеет его читать, тем самым перенося его на четыре локтя в общественном владении. Каждый обязан читать свиток (прослушать чтение), но не каждый способен его прочесть. Таким образом, существует возможность возникновения подобной ошибки. По этой причине, если подходящее время для чтения свитка выпадает на субботу, то мы читаем его накануне субботы. В такую субботу мы обсуждаем законы Пурима в память о том, что это Пурим. אֵין קוֹרְאִין אֶת הַמְּגִלָּה בְּשַׁבָּת גְּזֵרָה שֶׁמָּא יִטּל אוֹתָהּ בְּיָדוֹ וְיֵלֵךְ אֵצֶל מִי שֶׁהוּא בָּקִי לִקְרוֹתָהּ וְיַעֲבִירֶנָּה אַרְבַּע אַמּוֹת בִּרְשׁוּת הָרַבִּים. שֶׁהַכּל חַיָּבִים בִּקְרִיאָתָהּ וְאֵין הַכּל בְּקִיאִין בִּקְרִיאָתָהּ. לְפִיכָךְ אִם חָל זְמַן קְרִיאָתָהּ בְּשַׁבָּת מַקְדִּימִין וְקוֹרְאִין אוֹתָהּ קֹדֶם הַשַּׁבָּת. וְשׁוֹאֲלִין וְדוֹרְשִׁין בְּהִלְכוֹת פּוּרִים בְּאוֹתָהּ שַׁבָּת כְּדֵי לְהַזְכִּיר שֶׁהוּא פּוּרִים:
14. Что под этим подразумевается? Когда четырнадцатое Адара выпадает на субботу, жители городов, не обнесенных стенами в дни Йеошуа бин Нуна, читают накануне, в пятницу. Жители городов, обнесенных стенами со времен Йеошуа, должны читать его в положенное время, в воскресенье. Когда пятнадцатое число выпадает на субботу, жители любых городов читают свиток в пятницу четырнадцатого. כֵּיצַד. יוֹם אַרְבָּעָה עָשָׂר שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת בְּנֵי עֲיָרוֹת מַקְדִּימִין וְקוֹרְאִין בְּעֶרֶב שַׁבָּת וּבְנֵי כְּרַכִּים קוֹרְאִים בִּזְמַנָּם בְּאֶחָד בְּשַׁבָּת. חָל יוֹם ט''ו לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת בְּנֵי כְּרַכִּים מַקְדִּימִין וְקוֹרְאִין בְּעֶרֶב שַׁבָּת שֶׁהוּא יוֹם אַרְבָּעָה עָשָׂר וּבְנֵי עֲיָרוֹת קוֹרְאִין בּוֹ בַּיּוֹם שֶׁהוּא זְמַנָּם וְנִמְצְאוּ הַכּל קוֹרְאִין בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter