СБП. Дни Мошиаха! 20 Нисана 5784 г., первый день недели Ахарэй | 2024-04-28 04:26

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о браке. Гл. 13

1. В какой мере он обязан обеспечивать ее одеждой? Ежегодно он должен покупать для нее одежду, которая стоила 50 зуз в монетах, распространенных [в талмудический период], то есть шесть и одна четвертая динара чистого серебра. Он должен снабжать ее новой одеждой во время сезона дождей. После того, как эти одежды износятся, она должна носить их летом. Потертая одежда — то, что осталось от одежды предыдущего года — принадлежит ей; она должна носить ее, пока находится в состоянии ниды. На каждый праздник ей полагается пояс на чресла, шапочка на голову и новая обувь. כַּמָּה הַכְּסוּת שֶׁהוּא חַיָּב לִתֵּן לָהּ. בְּגָדים שֶׁל חֲמִשִּׁים זוּז מִשָּׁנָה לְשָׁנָה מִמַּטְבֵּעַ אוֹתָן הַיָּמִים שֶׁנִּמְצְאוּ הַחֲמִשִּׁים שִׁשָּׁה דִּינָרִין וּרְבִיעַ דִּינַר כֶּסֶף. נוֹתְנִין לָהּ חֲדָשִׁים בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים וְלוֹבֶשֶׁת בְּלָאוֹתֵיהֶן בִּימוֹת הַחַמָּה. וְהַשְּׁחָקִים וְהֵם מוֹתַר הַכְּסוּת הֲרֵי הֵן שֶׁלָּהּ כְּדֵי שֶׁתִּתְכַּסֶּה בָּהֶם בִּימֵי נִדָּתָהּ. וְנוֹתְנִין לָהּ חֲגוֹרָה לְמָתְנֶיהָ וְכִפָּה לְרֹאשָׁהּ וּמִנְעָל מִמּוֹעֵד לְמוֹעֵד:
2. Где применяется вышесказанное? В [талмудический период] и в Земле Израиля, но в другие эпохи или в других странах не существует фиксированной суммы денег, [определенной для этой цели]. Ибо есть места, где одежда очень дорогая, а есть места, где она недорогая. Основной принцип заключается в том, что он обязан обеспечить ее соответствующей одеждой для зимы и лета, минимальной, которую носит замужняя женщина в этой стране. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּאוֹתָן הַיָּמִים וּבְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֲבָל בִּשְׁאָר זְמַנִּים וּשְׁאָר הַמְּקוֹמוֹת אֵין הַדָּמִים עִקָּר. יֵשׁ מְקוֹמוֹת שֶׁיִּהְיוּ שָׁם הַבְּגָדִים בְּיֹקֶר הַרְבֵּה אוֹ בְּזוֹל הַרְבֵּה. אֶלָּא הָעִקָּר שֶׁסּוֹמְכִין עָלָיו שֶׁמְּחַיְּבִין אוֹתוֹ לִתֵּן לָהּ בְּגָדִים הָרְאוּיִים בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים וּבִימוֹת הַחַמָּה בְּפָחוֹת שֶׁלּוֹבֶשֶׁת כָּל אִשָּׁה בַּעֲלַת בַּיִת שֶׁבְּאוֹתָהּ הַמְּדִינָה:
3. В обязательство обеспечить ее одеждой включено требование обеспечить ее домашней утварью и жильем. Какими предметами домашнего обихода он обязан обеспечить ее? Постелью и покрывалом, тростниковым или тканым ковром, на котором можно сидеть, и утварью для еды и питья — например, горшком, тарелкой, чашкой, бутылкой и тому подобным. Что касается жилища? Он должен снять жилище размером не менее четырех локтей на четыре локтя. У него должен быть двор снаружи для ее пользования и уборная [рядом]. וּבִכְלַל הַכְּסוּת שֶׁהוּא חַיָּב לִתֵּן לָהּ כְּלֵי בַּיִת וּמָדוֹר שֶׁיּוֹשֶׁבֶת בּוֹ. וּמַה הֵן כְּלֵי בַּיִת מִטָּה מֻצַּעַת וּמַפָּץ אוֹ מַחְצֶלֶת לֵישֵׁב עָלֶיהָ. וּכְלֵי אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה כְּגוֹן קְדֵרָה וּקְעָרָה וְכוֹס וּבַקְבּוּק וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. וְהַמָּדוֹר שֶׁשּׂוֹכֵר לָהּ בַּיִת שֶׁל אַרְבַּע אַמּוֹת עַל אַרְבַּע אַמּוֹת וְתִהְיֶה רְחָבָה חוּצָה לוֹ כְּדֵי לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהּ. וְיִהְיֶה לוֹ בֵּית הַכִּסֵּא חוּץ מִמֶּנּוּ:
4. Аналогичным образом, он обязан обеспечить ее украшениями — например, цветными тканями для обертывания головы и лба, косметикой для глаз, румянами и тому подобным, — чтобы она не казалась ему непривлекательной. וְכֵן מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לִתֵּן לָהּ תַּכְשִׁיטִים כְּגוֹן בִּגְדֵי צִבְעוֹנִין לְהַקִּיף עַל רֹאשָׁהּ וּפַדַּחְתָּהּ וּפוּךְ וְשָׂרָק וְכַיּוֹצֵא בָּהּ כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּתְגַּנֶּה עָלָיו:
5. В каких случаях применяется вышесказанное? В отношении бедного еврея. Что касается богатого человека, то все [его обязательства оцениваются] в соответствии с размером его богатства. Если ему подобает купить ей шелковую и вышитую одежду и золотые изделия, он обязан обеспечить ее ими. Таким же образом, жилище, которое он обязан предоставить ей, оценивается в соответствии с его богатством, равно как и украшения и предметы домашнего обихода. Если у него нет средств, чтобы обеспечить ее минимумом, необходимым для бедного еврея, он обязан развестись с ней. Деньги, причитающиеся ей в силу брачного контракта, считаются долгом, который он обязан выплатить, когда у него появятся средства. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּעָנִי שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל אֲבָל בְּעָשִׁיר הַכּל לְפִי עָשְׁרוֹ. וַאֲפִלּוּ הָיָה רָאוּי לִקְנוֹת לָהּ כְּלֵי מֶשִׁי וְרִקְמָה וּכְלֵי זָהָב כּוֹפִין אוֹתוֹ וְנוֹתֵן. וְכֵן הַמָּדוֹר לְפִי עָשְׁרוֹ וְהַתַּכְשִׁיט וּכְלֵי הַבַּיִת הַכּל לְפִי עָשְׁרוֹ. וְאִם קָצְרָה יָדוֹ לִתֵּן לָהּ אֲפִלּוּ כְּעָנִי שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל כּוֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא וְתִהְיֶה הַכְּתֻבָּה עָלָיו חוֹב עַד שֶׁיַּעֲשִׁיר:
6. [Мужчина обязан обеспечить необходимой одеждой, жильем и домашней утварью не только свою жену, но и своих сыновей и дочерей, которым шесть лет или меньше. Однако он не обязан обеспечивать их в соответствии со своим богатством; необходимо лишь, чтобы он обеспечивал их потребности. Это основной принцип: когда муж [или его имущество] обязан обеспечить пропитание кого-либо — независимо от того, жив ли муж или умер, — муж [или его имущество] также обязан обеспечить одежду, домашнюю утварь и жилище того, кто на его содержании. Всякий раз, когда суд должен продать [имущество лица] для обеспечения средств к существованию [иждивенца], он также продает [его имущество] для обеспечения [иждивенца] одеждой, домашней утварью и жильем. וְלֹא הָאִשָּׁה בִּלְבַד אֶלָּא בָּנָיו וּבְנוֹתָיו הַקְּטַנִּים בְּנֵי שֵׁשׁ אוֹ פָּחוֹת חַיָּב לִתֵּן לָהֶם כְּסוּת הַמַּסְפֶּקֶת לָהֶם וּכְלֵי תַּשְׁמִישׁ וּמָדוֹר לִשְׁכֹּן בּוֹ. וְאֵינוֹ נוֹתֵן לָהֶם לְפִי עָשְׁרוֹ אֶלָּא כְּפִי צָרְכָּן בִּלְבַד. זֶה הַכְּלָל כָּל מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ עָלָיו מְזוֹנוֹת בֵּין בְּחַיָּיו בֵּין אַחַר מוֹתוֹ יֵשׁ לוֹ כְּסוּת וּכְלֵי בֵּית וּמָדוֹר. וְכָל שֶׁבֵּית דִּין מוֹכְרִין לִמְזוֹנוֹתָיו כָּךְ מוֹכְרִין לִכְסוּתוֹ וּכְלֵי בֵּיתוֹ וּמְדוֹרוֹ:
7. Если муж женщины отбыл в путешествие, и суд выделяет из его имущества деньги на ее пропитание, одежду, домашнюю утварь и съем жилья, то они не выделяют ей денег на украшения. Ведь у нее нет мужа, для которого она могла бы сделать себя привлекательной. Если же, с другой стороны, муж женщины теряет свои умственные способности или становится глухонемым, то ей выделяют средства на украшения. В отношении претензий и встречных претензий между женщиной и ее мужем по поводу одежды, нарядов и аренды жилья [в случае отъезда мужа в длительное путешествие] действуют те же законы, что и в отношении ее пропитания. Если он утверждает, что обеспечивал ее, а она отрицает его претензии, то в отношении всех претензий действуют те же постановления. הָאִשָּׁה שֶׁהָלַךְ בַּעְלָהּ וּפָסְקוּ לָהּ בֵּית דִּין מְזוֹנוֹת וּכְסוּת וּכְלֵי בַּיִת וּשְׂכַר מָדוֹר אֵין פּוֹסְקִין לָהּ תַּכְשִׁיט שֶׁהֲרֵי אֵין לָהּ בַּעַל שֶׁתִּתְקַשֵּׁט לוֹ. אֲבָל מִי שֶׁנִּשְׁתַּטָּה בַּעְלָהּ אוֹ שֶׁנִּתְחָרֵשׁ פּוֹסְקִין לָהּ תַּכְשִׁיט. וְדִין הַבַּעַל עִם אִשְׁתּוֹ בְּטַעֲנַת הַכְּסוּת וְהַכֵּלִים וּשְׂכַר הַמָּדוֹר כְּדִינָם בְּטַעֲנַת הַמְּזוֹנוֹת אִם אָמַר הוּא נָתַתִּי וְהִיא אוֹמֶרֶת לֹא נָתַתָּ דִּין אֶחָד לַכּל:
8. [Следующие правила применяются, если муж] дает обет, запрещающий его жене носить любые украшения. Если супруги бедны, они могут оставаться в браке в течение года, пока обет действует. Если [он действует] дольше, то муж должен либо освободить себя от обета, либо развестись с женой и выплатить ей [деньги, причитающиеся ей в силу брачного контракта]. Если супруги состоятельны, они могут оставаться в браке в течение месяца, пока действует обет. Если же он будет действовать дольше, то он должен либо отказаться от обета, либо развестись с женой и выплатить ей [причитающиеся ей по брачному контракту деньги]. הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא תִּתְקַשֵּׁט בְּאֶחָד מִכָּל הַמִּינִין. בַּעֲנִיּוּת שָׁנָה אַחַת יְקַיֵּם. יֶתֶר עַל כֵּן אוֹ יַתִּיר אֶת נִדְרוֹ אוֹ יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. וּבַעֲשִׁירוּת שְׁלֹשִׁים יוֹם יְקַיֵּם. יֶתֶר עַל כֵּן יַתִּיר אֶת נִדְרוֹ אוֹ יוֹצִיא וְיִתֵּן כְתוּבָה:
9. [Следующие правила действуют, если муж] дает обет, не позволяющий его жене посещать баню. [Пара может оставаться в браке только] одну неделю в большом городе и две недели в деревне [если обет остается в силе]. Если он даст обет, запрещающий жене носить обувь, [пара может оставаться в браке только] три дня в деревне и один день в большом городе. Если [обет остается в силе] в течение более длительного времени, он должен либо освободиться от обета, либо развестись с женой и выплатить ей [деньги, причитающиеся ей в силу ее] брачного контракта. הִדִּירָהּ שֶׁלֹּא תֵּלֵךְ לְמֶרְחָץ. בִּכְרַכִּים שַׁבָּת אַחַת בִּכְפָרִים שְׁתֵּי שַׁבָּתוֹת. שֶׁלֹּא תִּנְעל מִנְעָל. בִּכְפָרִים שְׁלֹשָׁה יָמִים וּבִכְרַכִּים מֵעֵת לְעֵת. יֶתֶר עַל זֶה יַתִּיר אֶת נִדְרוֹ אוֹ יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה:
10. Если муж дает обет, запрещающий жене брать в долг или одалживать предметы домашнего обихода, которые часто одалживают и берут в долг соседи, например, сито, мельницу, печь или тому подобное, он должен либо освободиться от обета, либо развестись с женой и выплатить ей [деньги, причитающиеся ей по брачному контракту]. [Обоснование в том, что его обет] вызывает дурную репутацию для жены среди соседей. Аналогично, если она даст клятву не брать и не одалживать [соседям] сито, мельницу, печь или тому подобное, или не ткать привлекательную одежду для своих сыновей в местах, где это принято делать, он может развестись с ней, не выплачивая ей [деньги, причитающиеся ей в силу ее] брачного контракта. [Это объясняется тем, что ее обет] создает ему репутацию скупца среди соседей. הִדִּירָהּ שֶׁלֹּא תִּשְׁאַל וְלֹא תַּשְׁאִיל מִכְּלֵי הַבַּיִת שֶׁדֶּרֶךְ כָּל הַשְּׁכֵנוֹת לִשְׁאל אוֹתָן וּלְהַשְׁאִילָן כְּגוֹן נָפָה וּכְבָרָה רֵחַיִם וְתַנּוּר וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם. יַתִּיר אֶת נִדְרוֹ אוֹ יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה מִפְּנֵי שֶׁמַּשִּׁיאָהּ שֵׁם רַע בִּשְׁכֵנוֹתֶיהָ. וְכֵן הִיא שֶׁנָּדְרָה שֶׁלֹּא תִּשְׁאַל וְלֹא תַּשְׁאִיל נָפָה וּכְבָרָה וְרֵחַיִם וְתַנּוּר וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם וְשֶׁלֹּא תֶּאֱרֹג בְּגָדִים נָאִים לְבָנִים בְּמָקוֹם שֶׁדַּרְכָּן לֶאֱרֹג אוֹתָם לְבָנִים תֵּצֵא בְּלֹא כְּתֻבָּה מִפְּנֵי שֶׁמַּשִּׁיאָתוֹ שֵׁם רַע בִּשְׁכוּנָתוֹ שֶׁהוּא כִּילַי:
11. Там, где принято, чтобы женщина выходила на рынок не только в головном уборе, но и в покрывале, закрывающем все ее тело, как плащ, ее муж должен обеспечить ее по крайней мере наименее дорогим видом такого покрывала. Если он богат, он должен предоставить ей покрывало, качество которого соответствует его богатству. [Он должен дать ей эту вуаль], чтобы она могла посетить дом своего отца, дом траура или свадебное торжество. Ибо каждая женщина должна иметь возможность навестить своего отца, посетить траурный дом или свадебное торжество в знак доброты к своим друзьям и родственникам, ибо [это будет иметь обратный эффект], и они ответят ей взаимностью. Ведь женщина [дома] не заключена в тюрьму, из которой она не может приходить и уходить. Тем не менее, некрасиво, если женщина постоянно выходит из дома — в один раз, чтобы выйти на улицу, а в другой раз, чтобы пойти на улицу. Действительно, муж должен препятствовать жене в этом и не позволять ей выходить на улицу чаще, чем один или два раза в месяц, по мере необходимости. Ибо нет ничего более привлекательного для женщины, чем сидеть в углу своего дома, как [подразумевается в Псалмах 45:14]: «Вся слава дочери царской внутри». מָקוֹם שֶׁדַּרְכָּן שֶׁלֹּא תֵּצֵא אִשָּׁה לַשּׁוּק בְּכִפָּה שֶׁעַל רֹאשָׁהּ בִּלְבַד עַד שֶׁיִּהְיֶה עָלֶיהָ רְדִיד הַחוֹפֶה אֶת כָּל גּוּפָהּ כְּמוֹ טַלִּית נוֹתֵן לָהּ בִּכְלַל הַכְּסוּת רְדִיד הַפָּחוּת מִכָּל הָרְדִידִין. וְאִם הָיָה עָשִׁיר נוֹתֵן לָהּ לְפִי עָשְׁרוֹ כְּדֵי שֶׁתֵּצֵא בּוֹ לְבֵית אָבִיהָ אוֹ לְבַיִת הָאָבֵל אוֹ לְבֵית הַמִּשְׁתֶּה. לְפִי שֶׁכָּל אִשָּׁה יֵשׁ לָהּ לָצֵאת וְלֵילֵךְ לְבֵית אָבִיהָ לְבַקְּרוֹ וּלְבֵית הָאָבֵל וּלְבֵית הַמִּשְׁתֶּה לִגְמל חֶסֶד לְרֵעוֹתֶיהָ אוֹ לִקְרוֹבוֹתֶיהָ כְּדֵי שֶׁיָּבוֹאוּ הֵם לָהּ. שֶׁאֵינָהּ בְּבֵית הַסֹּהַר עַד שֶׁלֹּא תֵּצֵא וְלֹא תָּבוֹא. אֲבָל גְּנַאי הוּא לְאִשָּׁה שֶׁתִּהְיֶה יוֹצְאָה תָּמִיד פַּעַם בַּחוּץ פַּעַם בָּרְחוֹבוֹת. וְיֵשׁ לַבַּעַל לִמְנֹעַ אִשְׁתּוֹ מִזֶּה וְלֹא יְנִיחֶנָּהּ לָצֵאת אֶלָּא כְּמוֹ פַּעַם אַחַת בְּחֹדֶשׁ אוֹ כְּמוֹ פַּעֲמַיִם בְּחֹדֶשׁ לְפִי הַצֹּרֶךְ. שֶׁאֵין יֹפִי לָאִשָּׁה אֶלָּא לֵישֵׁב בְּזָוִית בֵּיתָהּ שֶׁכָּךְ כָּתוּב (תהילים מה יד) «כָּל כְּבוּדָּה בַת מֶלֶךְ פְּנִימָה:»
12. [Следующие правила применяются, когда муж] дает обет, не позволяющий его жене посещать дом ее отца. Если он живет в том же городе, [мужу] предоставляется передышка на один месяц. [Если в начале] второго месяца он захочет сохранить обет, ему следует развестись с женой и выплатить ей [деньги, причитающиеся ей по брачному контракту]. Если отец [жены живет] в другом городе, [мужу] предоставляется отсрочка до первого праздника. [Если он хочет сохранить обет до] второго праздника, пусть разведется с [женой] и выплатит ей [деньги, причитающиеся ей по брачному контракту]. הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא תֵּלֵךְ לְבֵית אָבִיהָ. בִּזְמַן שֶׁהוּא עִמָּהּ בָּעִיר חֹדֶשׁ אֶחָד מַמְתִּינִין לוֹ שְׁנַיִם יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. וּבִזְמַן שֶׁהוּא בְּעִיר אַחֶרֶת רֶגֶל אֶחָד מַמְתִּינִין לוֹ שְׁנַיִם יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה:
13. [Следующие правила действуют, если муж] дает обет, не позволяющий его жене посещать траурный дом или свадебные торжества. Он должен либо освободить себя от обета, либо развестись с женой и выплатить ей [деньги, причитающиеся ей по брачному контракту]. Ибо это все равно, что посадить ее в тюрьму и запереть там. Если [муж] заявляет: «[Я запретил ей идти] из-за непристойных людей, которые присутствовали в том доме траура или свадьбы», и выяснилось, что там действительно присутствовали непристойные люди, то ему предоставляется право дать [этот обет]. הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא תֵּלֵךְ לְבַיִת הָאָבֵל אוֹ לְבֵית הַמִּשְׁתֶּה. אוֹ יַתִּיר אֶת נִדְרוֹ אוֹ יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה שֶׁזֶּה כְּמִי שֶׁאֲסָרָהּ בְּבֵית הַסֹּהַר וְנָעַל בְּפָנֶיהָ. וְאִם הָיָה טוֹעֵן מִפְּנֵי בְּנֵי אָדָם פְּרוּצִים שֶׁיֵּשׁ בְּאוֹתוֹ בֵּית הָאָבֵל אוֹ בְּבֵית הַמִּשְׁתֶּה וְהֻחְזְקוּ שָׁם פְּרוּצִים שׁוֹמְעִין לוֹ:
14. Если человек говорит своей жене: «Я не желаю, чтобы твой отец, твоя мать, твои братья и твои сестры приходили в мои владения», то ему предоставляется такое право. Вместо этого она должна навещать их, когда с ними случается какое-нибудь [необычное] событие. И она должна посещать дом своего отца раз в месяц и на каждый праздник. Они же, в свою очередь, должны посещать ее только тогда, когда происходит необычное событие большой важности — например, болезнь или рождение ребенка. Ибо человек не должен принуждать других входить в его владения. Точно так же, если [жена] скажет: «Я не хочу, чтобы твоя мать и твои сестры приходили к тебе, и не буду жить с ними в одном дворе, потому что они причиняют мне трудности и беспокойство», — ей предоставляется это право. Ибо человек не должен быть принуждаем к тому, чтобы другие жили с ним в его владениях. הָאוֹמֵר לְאִשְׁתּוֹ אֵין רְצוֹנִי שֶׁיָּבוֹאוּ לְבֵיתִי אָבִיךְ וְאִמֵּךְ אַחַיִךְ וְאַחְיוֹתַיִךְ שׁוֹמְעִין לוֹ וְתִהְיֶה הִיא הוֹלֶכֶת לָהֶם כְּשֶׁיֶּאֱרַע לָהֶם דָּבָר. וְתֵלֵךְ לְבֵית אָבִיהָ פַּעַם בְּחֹדֶשׁ וּבְכָל רֶגֶל וְרֶגֶל. וְלֹא יִכָּנְסוּ הֵם לָהּ אֶלָּא אִם אֵרַע לָהּ דָּבָר כְּגוֹן חלִי אוֹ לֵדָה. שֶׁאֵין כּוֹפִין אֶת הָאָדָם שֶׁיִּכָּנְסוּ אֲחֵרִים בִּרְשׁוּתוֹ. וְכֵן הִיא שֶׁאָמְרָה אֵין רְצוֹנִי שֶׁיִּכָּנְסוּ אֶצְלִי אִמְּךָ וְאַחְיוֹתֶיךָ וְאֵינִי שׁוֹכֶנֶת עִמָּהֶם בְּחָצֵר אַחַת מִפְּנֵי שֶׁמְּרֵעִין לִי וּמְצֵרִין לִי שׁוֹמְעִין לָהּ. שֶׁאֵין כּוֹפִין אֶת הָאָדָם שֶׁיֵּשְׁבוּ אֲחֵרִים עִמּוֹ בִּרְשׁוּתוֹ:
15. Если супруг говорит: «Я не буду жить в этом доме, потому что в этом районе живут нечестивые или непристойные люди, или неевреи, и я боюсь их», — ему дается соответствующее право. Это касается даже тех случаев, когда не установлено, что там живут непристойные люди. Ибо наши мудрецы предписали: «Держись подальше от плохого соседа». Даже если жилище принадлежит женщине, она вынуждена покинуть его, и они должны будут поселиться среди достойных людей. Аналогичный закон действует, в случае если женщина выдвигает подобное требование. Хотя [муж] говорит: «Я не возражаю против них», ее воля выполняется. [Это объясняется тем, что она вправе сказать: «Я не хочу, чтобы у меня была плохая репутация в этих краях». הָאִישׁ שֶׁאָמַר אֵינִי דָּר בְּמָדוֹר זֶה מִפְּנֵי שֶׁבְּנֵי אָדָם רָעִים אוֹ פְּרוּצִים אוֹ עַכּוּ''ם בִּשְׁכוּנָתִי וַאֲנִי מִתְיָרֵא מֵהֶם שׁוֹמְעִים לוֹ. וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֻחְזְקוּ בִּפְרִיצוּת שֶׁכָּךְ צִוּוּ חֲכָמִים הַרְחֵק מִשָּׁכֵן רַע. וַאֲפִלּוּ הָיָה הַמָּדוֹר שֶׁלָּהּ מוֹצִיאִין אוֹתָהּ מִמֶּנּוּ וְשׁוֹכֵן בֵּין בְּנֵי אָדָם כְּשֵׁרִים. וְכָךְ הִיא שֶׁאָמְרָה כֵּן אַף עַל פִּי שֶׁהוּא אוֹמֵר אֲנִי אֵינִי מַקְפִּיד עֲלֵיהֶם שׁוֹמְעִין לָהּ מִפְּנֵי שֶׁהִיא אוֹמֶרֶת אֵין רְצוֹנִי שֶׁיֵּצֵא עָלַי שׁוּם רַע בִּשְׁכֵנוּת אֵלּוּ:
16. Вся земля разделена на различные земли — например: Ханаан, Египет, Йемен, Эфиопия, Вавилон и т.п. Каждая земля подразделяется на большие города и деревни. Что касается темы брака, то считается, что города Земли Израиля делятся на три разные земли: Иудею, Заиорданье и Галилею. כָּל הַיִּשּׁוּב אֲרָצוֹת אֲרָצוֹת הוּא. כְּגוֹן אֶרֶץ כְּנַעַן וְאֶרֶץ מִצְרַיִם וְאֶרֶץ תֵּימָן וְאֶרֶץ כּוּשׁ וְאֶרֶץ שִׁנְעָר וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. וְכָל אֶרֶץ וְאֶרֶץ מִמְּדִינוֹת וּכְפָרִים. וְעָרֵי יִשְׂרָאֵל לְעִנְיַן נִשּׂוּאִין שָׁלֹשׁ אֲרָצוֹת הָיוּ. יְהוּדָה וְעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וְהַגָּלִיל:
17. В случае, если мужчина из одной из этих земель женится на женщине из другой земли, она обязана последовать за ним в его землю или согласиться на развод без получения [денег, причитающихся ей в силу ее] брачного контракта. [Обоснование состоит в том, что,] хотя это и не было специально оговорено, [можно предположить], что он женился на ней на этом условии. Однако если человек женится на женщине в определенной земле, и сам он является уроженцем этой земли, он не имеет права [принуждать] ее переехать в другую землю. Тем не менее, он может заставить ее переезжать из города в город и из деревни в деревню в пределах этой земли. Однако он не может заставить ее переехать из города в деревню или из деревни в город. Ибо есть определенные преимущества жизни в городе и другие преимущества жизни в деревне. אִישׁ שֶׁהָיָה מֵאֶרֶץ מִן הָאֲרָצוֹת וְנָשָׂא אִשָּׁה בְּאֶרֶץ אַחֶרֶת כּוֹפִין אוֹתָהּ וְיוֹצְאָה עִמּוֹ לְאַרְצוֹ אוֹ תֵּצֵא בְּלֹא כְּתֻבָּה שֶׁעַל מְנָת כֵּן נִשְּׂאָה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא פֵּרֵשׁ. אֲבָל הַנּוֹשֵׂא אִשָּׁה בְּאַחַת מִן הָאֲרָצוֹת וְהִיא מֵאַנְשֵׁי אוֹתָהּ הָאָרֶץ אֵינוֹ יָכוֹל לְהוֹצִיאָהּ לְאֶרֶץ אַחֶרֶת. אֲבָל מוֹצִיאָהּ מִמְּדִינָה לִמְדִינָה וּמִכְּפָר לִכְפָר בְּאוֹתָהּ הָאָרֶץ. וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהוֹצִיאָהּ מִמְּדִינָה לִכְפָר וְלֹא מִכְּפָר לִמְדִינָה שֶׁיֵּשׁ דְּבָרִים שֶׁיְּשִׁיבַת הַמְּדִינָה טוֹבָה לָהֶם וְיֵשׁ דְּבָרִים שֶׁיְּשִׁיבַת הַכְּפָרִים טוֹבָה לָהֶם:
18. Если он принуждает ее к переезду из одного города в другой или из одной деревни в другую в пределах одной земли, то не должен принуждать ее к переезду из приятного окружения в неприятное, ни из неприятного [окружения] в приятное. [Хотя последний переезд, казалось бы, должен быть ей на пользу, она все равно должна согласиться,] потому что она должна заботиться и проверять себя в приятном окружении, чтобы ее не считали неполноценной и непривлекательной. Точно так же [ее муж] не может [заставить] ее переехать из района, населенного преимущественно евреями, в район, населенный преимущественно иноверцами. Однако, где бы [супруги ни жили], они должны переехать из района, населенного преимущественно иноверцами, в район, населенный преимущественно евреями. וּכְשֶׁמּוֹצִיאָהּ מִמְּדִינָה לִמְדִינָה וּמִכְּפָר לִכְפָר בְּאוֹתָהּ הָאָרֶץ אֵינוֹ יָכוֹל לְהוֹצִיאָהּ מִנָּוֶה הַיָּפֶה לַנָּוֶה הָרַע וְלֹא מֵרַע לְיָפֶה. מִפְּנֵי שֶׁהִיא צְרִיכָה לְהִטָּפֵל וְלִבְדֹּק עַצְמָהּ בַּנָּוֶה הַיָּפֶה כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּהְיֶה בּוֹ קַלָּה וּכְעוּרָה. וְכֵן לֹא יוֹצִיאָהּ מִמָּקוֹם שֶׁרֻבּוֹ יִשְׂרָאֵל לְמָקוֹם שֶׁרֻבּוֹ עַכּוּ''ם. וּבְכָל מָקוֹם מוֹצִיאִין מִמָּקוֹם שֶׁרֻבּוֹ עַכּוּ''ם לְמָקוֹם שֶׁרֻבּוֹ יִשְׂרָאֵל:
19. В каких обстоятельствах применяется вышеизложенное? При переезде из одного места в диаспоре в другое или из одного места в Земле Израиля в другое. Но если [муж желает переехать] из диаспоры в Святую Землю, женщину следует принудить к переезду. [Это относится даже к тем случаям, когда переезд подразумевает уход из] приятного окружения в неприятное. Даже [когда необходимо покинуть] местность, населенную преимущественно евреями, ради местности, населенной преимущественно неевреями, следует [переехать в Израиль]. Нельзя уезжать из Израиля в диаспору, даже если этот переезд позволяет переехать из неприятного [окружения] в приятное, и даже если он позволяет переехать из местности, населенной преимущественно неевреями, в местность, населенную преимущественно евреями. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים מִחוּצָה לָאָרֶץ לְחוּצָה לָאָרֶץ אוֹ מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֲבָל מִחוּצָה לָאָרֶץ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כּוֹפִין אוֹתָהּ לַעֲלוֹת אֲפִלּוּ מִנָּוֶה הַיָּפֶה לַנָּוֶה הָרַע וַאֲפִלּוּ מִמָּקוֹם שֶׁרֻבּוֹ יִשְׂרָאֵל לְמָקוֹם שֶׁרֻבּוֹ עַכּוּ''ם מַעֲלִין. וְאֵין מוֹצִיאִין מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְחוּצָה לָאָרֶץ וַאֲפִלּוּ מִנָּוֶה הָרַע לַנָּוֶה הַיָּפֶה [וַאֲפִלּוּ מִמָּקוֹם] שֶׁרֻבּוֹ עַכּוּ''ם לְמָקוֹם שֶׁרֻבּוֹ יִשְׂרָאֵל:
20. Если супруг желает переехать в Землю Израиля, а жена не желает этого, он может развестись с ней, не выплачивая ей [деньги, причитающиеся ей по брачному контракту]. Если она желает переехать [в Землю Израиля], а он не желает этого, он должен развестись с ней и выплатить ей [деньги, причитающиеся ей по брачному контракту]. Те же законы действуют и в отношении переезда из других мест Земли Израиля в Иерусалим. [Подобно тому, как] каждый должен переселяться в Землю Израиля, и никто не должен оттуда уезжать, [так же] каждый должен переселяться в Иерусалим, и никто не должен оттуда уезжать. אָמַר הָאִישׁ לַעֲלוֹת לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְהִיא אֵינָהּ רוֹצָה תֵּצֵא בְּלֹא כְּתֻבָּה. אָמְרָה הִיא לַעֲלוֹת וְהוּא אֵינוֹ רוֹצֶה יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. וְהוּא הַדִּין לְכָל מָקוֹם מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עִם יְרוּשָׁלַיִם. שֶׁהַכּל מַעֲלִין לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְאֵין הַכּל מוֹצִיאִין מִשָּׁם. הַכּל מַעֲלִין לִירוּשָׁלַיִם וְאֵין הַכּל מוֹצִיאִין מִשָּׁם:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter