СБП. Дни Мошиаха! 20 Нисана 5784 г., первый день недели Ахарэй | 2024-04-28 05:50

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о запрещённой пище. Они включают в себя двадцать восемь заповедей: четыре повелевающие и двадцать четыре запрещающие. 1. Проверять особенности скотины и зверя и отличать нечистое [животное] от чистого. 2. Проверять особенности птицы и отличать нечистую от чистой. 3. Проверять особенности саранчи и отличать нечистую от чистой. 4. Проверять особенности рыб и отличать нечистых от чистых. 5. Не есть нечистой скотины или зверя. 6. Не есть нечистой птицы. 7. Не есть нечистой рыбы. 8. Не есть крылатых насекомых. 9. Не есть пресмыкающихся по земле [гадов]. 10. Не есть ползающих по земле [гадов]. 11. Не есть фруктовых червей, когда они вылезают на свет. 12. Не есть кишащих в воде [гадов]. 13. Не есть падали. 14. Не извлекать пользы от побитого камнями быка. 15. Не есть растерзанного. 16. Не есть частей тела, [отделенных] от живого [существа]. 17. Не есть крови. 18. Не есть нутряного жира чистой скотины. 19. Не есть сухой жилы. 20. Не есть мяса с молоком. 21. Не варить их [вместе]. 22. Не есть хлеба нового урожая. 23. Не есть сушеных зерен нового [урожая]. 24. Не есть свежих колосьев нового [урожая]. 25. Не есть «необрезанных» плодов. 26. Не есть смешанного в винограднике. 27. Не есть неотделенный урожай. 28. Не пить вина, возлитого [идолам]. הלכות מאכלות אסורות — הקדמה הלכות מאכלות אסורות יש בכללן שמונה ועשרים מצות ארבע מצות עשה וארבע ועשרים מצות לא תעשה וזה הוא פרטן: (א) לבדוק בסימני בהמה וחיה להבדיל בין טמאה לטהורה (ב) לבדוק בסימני העוף להבדיל בין הטמא לטהור (ג) לבדוק בסימני חגבים להבדיל בין טמא לטהור (ד) לבדוק בסימני דגים להבדיל בין טמא לטהור (ה) שלא לאכול בהמה וחיה טמאה (ו) שלא לאכול עוף טמא (ז) שלא לאכול דגים טמאים (ח) שלא לאכול שרץ העוף (ט) שלא לאכול שרץ הארץ (י) שלא לאכול רמש הארץ (יא) שלא לאכול תולעת הפירות כשתצא לאויר (יב) שלא לאכול שרץ המים (יג) שלא לאכול נבילה (יד) שלא ליהנות בשור הנסקל (טו) שלא לאכול טרפה (טז) שלא לאכול אבר מן החי (יז) שלא לאכול דם (יח) שלא לאכול חלב בהמה טהורה (יט) שלא לאכול גיד הנשה (כ) שלא לאכול בשר בחלב (כא) שלא לבשלו (כב) שלא לאכול לחם תבואה חדשה (כג) שלא לאכול קלי מן החדש (כד) שלא לאכול כרמל מן החדש (כה) שלא לאכול ערלה (כו) שלא לאכול כלאי הכרם (כז) שלא לאכול טבל (כח) שלא לשתות יין נסך וביאור מצות אלו בפרקים אלו:

Законы о запрещённой пище. Гл. 1

1. Знать признаки, по которым различают домашних животных, зверей, птиц, рыб и саранчу, разрешенных и запрещенных к употреблению в пищу, является повелевающей заповедью Торы, как сказано [Ваикра 20:25]: «И различайте между скотом чистым и нечистым, и между птицей нечистой и чистой, и не оскверните ваших душ скотом и птицей, и всем, чем кишит земля». И сказано [Ваикра 11:47]: «Чтобы различить между нечистым и чистым, между животным, которое едят, и животным, которого есть не должно». מִצְוַת עֲשֵׂה לֵידַע הַסִּימָנִין שֶׁמַּבְדִּילִין בָּהֶן בֵּין בְּהֵמָה וְחַיָּה וְעוֹף וְדָגִים וַחֲגָבִים שֶׁמֻּתָּר לְאָכְלָן וּבֵין שֶׁאֵין מֻתָּר לְאָכְלָן שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כ כה) «וְהִבְדַּלְתֶּם בֵּין הַבְּהֵמָה הַטְּהֹרָה לַטְּמֵאָה וּבֵין הָעוֹף הַטָּמֵא לַטָּהֹר». וְנֶאֱמַר (ויקרא יא מז) «לְהַבְדִּיל בֵּין הַטָּמֵא וּבֵין הַטָּהֹר וּבֵין הַחַיָּה הַנֶּאֱכֶלֶת וּבֵין הַחַיָּה אֲשֶׁר לֹא תֵאָכֵל»:
2. В Торе четко указаны признаки [кошерного] домашнего животного и зверя. Есть два основных признака: раздвоенное копыто и жевание жвачки. Оба признака необходимы. У любого одомашненного животного и зверя, который жует жвачку, нет клыков на верхней челюстной кости. У каждого животного, которое жует жвачку, раздвоенные копыта, кроме верблюда. Каждое животное, у которого раздвоенные копыта, жует жвачку, кроме свиньи. סִימָנֵי בְּהֵמָה וְחַיָּה נִתְפָּרְשׁוּ בַּתּוֹרָה וְהֵם שְׁנֵי סִימָנִין (ויקרא יא ג) (דברים יד ו) «מַפְרֶסֶת פַּרְסָה» וּ (ויקרא יא ג) (דברים יד ו) «מַעֲלַת גֵּרָה» עַד שֶׁיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶם. וְכָל בְּהֵמָה וְחַיָּה שֶׁהִיא מַעֲלַת גֵּרָה אֵין לָהּ שִׁנַּיִם בַּלְּחִי הָעֶלְיוֹן. וְכָל בְּהֵמָה שֶׁהִיא מַעֲלַת גֵּרָה הֲרֵי הִיא מַפְרֶסֶת פַּרְסָה. חוּץ מִן הַגָּמָל. וְכָל בְּהֵמָה שֶׁהִיא מַפְרֶסֶת פַּרְסָה הִיא מַעֲלַת גֵּרָה חוּץ מִן הַחֲזִיר:
3. Следовательно, если человек находит в пустыне животное с отрезанными копытами и не может определить его вид, он должен проверить его рот. Если у него нет клыков на верхней челюсти, его можно считать кошерным, если только можно распознать верблюда. Если человек находит животное, у которого отрезан рот, он должен проверить его копыта, если они раздвоены, то оно кошерно, если только можно распознать свинью. Если у животного отрезаны и рот, и копыта, он должен осмотреть конец хвоста после того, как зарежет его. Если он обнаружит, что волокна его мяса тянутся как в длину, так и в ширину, оно кошерно, если он может отличить дикого осла. Ибо [волокна] его мяса также простираются в длину и в ширину. לְפִיכָךְ הַמּוֹצֵא בְּהֵמָה בַּמִּדְבָּר וְאֵינוֹ מַכִּירָהּ וּמְצָאָהּ חֲתוּכַת הַפְּרָסוֹת בּוֹדֵק בְּפִיהָ אִם אֵין לָהּ שִׁנַּיִם לְמַעְלָה בְּיָדוּעַ שֶׁהִיא טְהוֹרָה. וְהוּא שֶׁיַּכִּיר גָּמָל. מָצָא בְּהֵמָה שֶׁפִּיהָ חָתוּךְ בּוֹדֵק בְּפַרְסוֹתֶיהָ אִם הִיא שְׁסוּעָה טְהוֹרָה. וְהוּא שֶׁיַּכִּיר חֲזִיר. מָצָא פִּיהָ חָתוּךְ וְרַגְלֶיהָ חֲתוּכוֹת בּוֹדֵק בָּהּ אַחַר שֶׁשְּׁחָטָהּ בְּכַנְפֵי הָעֹקֶץ אִם מָצָא בְּשָׂרָהּ שָׁם מַהֲלַךְ שְׁתִי וָעֵרֶב טְהוֹרָה. וְהוּא שֶׁיַּכִּיר עָרוֹד שֶׁכֵּן הוּא בְּשָׂרוֹ שְׁתִי וָעֵרֶב:
4. Если у кошерного животного рождается потомство, похожее на некошерное животное, его разрешается есть, даже если оно не имеет раздвоенных копыт и не жует жвачку, а во всем походит на лошадь или осла. Когда применяется вышеупомянутое? Когда он видит, что она рожает. Если же он оставил беременную корову в своем стаде и обнаружил на ее попечении животное, похожее на свинью, то дело сомнительное, и [молодое животное] запрещено к употреблению в пищу. [Это справедливо] даже в том случае, если оно кормится от [коровы], поскольку, возможно, оно родилось от некошерного вида, но стало зависимым от кошерного животного. בְּהֵמָה טְהוֹרָה שֶׁיָּלְדָה כְּמִין בְּהֵמָה טְמֵאָה אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מַפְרִיס פַּרְסָה וְלֹא מַעֲלֶה גֵּרָה אֶלָּא כְּמִין סוּס אוֹ חֲמוֹר לְכָל דָּבָר הֲרֵי זֶה מֻתָּר בַּאֲכִילָה. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁיָּלְדָה לְפָנָיו. אֲבָל אִם הִנִּיחַ פָּרָה מְעֻבֶּרֶת בְּעֶדְרוֹ וּבָא וּמָצָא כְּמִין חֲזִיר כָּרוּךְ אַחֲרֶיהָ אַף עַל פִּי שֶׁהוּא יוֹנֵק מִמֶּנָּה הֲרֵי זֶה סָפֵק וְאָסוּר בַּאֲכִילָה. שֶׁמָּא מִן הַטֻּמְאָה נוֹלָד וְנִכְרָךְ אַחַר הַטְּהוֹרָה:
5. Если от некошерного животного рождается потомство, похожее на кошерное животное, его запрещено есть. [Это относится] даже если у него раздвоенные копыта, он жует жвачку и во всем похож на быка или овцу. [Это объясняется тем, что потомство, произведенное некошерным животным, не является кошерным, а потомство, произведенное кошерным животным, является кошерным. По этой причине некошерная рыба, найденная в брюхе кошерной рыбы, запрещена, а кошерная рыба, найденная в брюхе некошерной рыбы, разрешена, поскольку они не произвели рыбу, а проглотили ее. בְּהֵמָה טְמֵאָה שֶׁיָּלְדָה כְּמִין בְּהֵמָה טְהוֹרָה אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מַפְרִיס פַּרְסָה וּמַעֲלֶה גֵּרָה וַהֲרֵי הוּא כְּמִין שׁוֹר לְכָל דָּבָר אוֹ כְּמִין שֶׂה הֲרֵי זֶה אָסוּר בַּאֲכִילָה. שֶׁהַגָּדֵל מִן הַטְּמֵאָה טָמֵא וּמִן הַטְּהוֹרָה טָהוֹר. (לְפִיכָךְ) דָּג טָמֵא שֶׁנִּמְצָא בִּמְעֵי דָּג טָהוֹר אָסוּר. וְדָג טָהוֹר הַנִּמְצָא בִּמְעֵי דָּג טָמֵא מֻתָּר לְפִי שֶׁאֵין גִּדּוּלָיו אֶלָּא בְּלָעוֹ:
6. Если кошерное животное рождает потомство с двумя хребтами и двумя позвоночниками или такое существо обнаруживается внутри [животного, которое было зарезано], его запрещено есть. Именно это подразумевается под термином «глубокий разрез», который запрещен Торой, как сказано [Дварим 14:7]: «Но такого не ешьте из жующих жвачку и имеющих копыто: раздвоенного, верблюда, и зайца, и шафана — ибо жуют жвачку они, а копыта не имеют, — нечисты они для вас», т.е. животное, которое родилось разделенным на два животных. בְּהֵמָה טְהוֹרָה שֶׁיָּלְדָה אוֹ שֶׁנִּמְצָא בָּהּ בְּרִיָּה שֶׁיֵּשׁ לָהּ שְׁתֵּי גַּבִּין וּשְׁתֵּי שְׁדָרוֹת אֲסוּרָה בַּאֲכִילָה. וְזוֹ הִיא הַשְּׁסוּעָה שֶׁנֶּאֶסְרָה בַּתּוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יד ז) «אֶת זֶה לֹא תֹאכְלוּ מִמַּעֲלֵי הַגֵּרָה וּמִמַּפְרִיסֵי הַפַּרְסָה הַשְּׁסוּעָה» כְּלוֹמַר בְּרִיָּה שֶׁנּוֹלְדָה שְׁסוּעָה לִשְׁתֵּי בְּהֵמוֹת:
7. Аналогично, если внутри [зарезанного] животного обнаружен зародыш, похожий на птицу, его запрещено есть. [Это справедливо], даже если он похож на кошерную птицу. [Ведь если в животном обнаружен зародыш, разрешено есть только то, у которого есть раздвоенное копыто. וְכֵן בְּהֵמָה שֶׁנִּמְצָא בָּהּ דְּמוּת עוֹף אַף עַל פִּי שֶׁהוּא עוֹף טָהוֹר הֲרֵי זֶה אָסוּר בַּאֲכִילָה. לֹא הֻתַּר מִן הַנִּמְצָא בַּבְּהֵמָה אֶלָּא מַה שֶּׁיֵּשׁ לוֹ פַּרְסָה:
8. На свете нет других домашних и диких животных, которых разрешено употреблять в пищу, кроме десяти видов, перечисленных в Торе. Это три вида домашних животных: бык, овца и коза, и семь видов диких зверей: газель, олень, антилопа, горный козел, серна, зубр и жираф. Сюда входит сам вид и его подвиды, например, дикий бык и буйвол являются подвидами быка. Все эти десять видов и их подвиды жуют жвачку и имеют раздвоенные копыта. Поэтому человеку, распознающему эти виды, не нужно проверять ни рот, ни ноги. אֵין לְךָ בְּכָל בְּהֵמָה וְחַיָּה שֶׁבָּעוֹלָם שֶׁמֻּתָּר בַּאֲכִילָה חוּץ מֵעֲשֶׂרֶת הַמִּינִין הַמְּנוּיִין בַּתּוֹרָה. שְׁלֹשָׁה מִינֵי בְּהֵמָה וְהֵם. שׁוֹר שֶׂה וְעֵז. וְשִׁבְעָה מִינֵי חַיָּה. אַיָּל וּצְבִי וְיַחְמוּר וְאַקּוֹ וְדִישֹׁן וּתְאוֹ וָזָמֶר. הֵם וּמִינֵיהֶן כְּגוֹן שׁוֹר הַבָּר וְהַמְּרִיא שֶׁהֵן מִמִּין הַשּׁוֹר. וְכָל הָעֲשָׂרָה מִינִין וּמִינֵיהֶם מַעֲלֶה גֵּרָה וּמַפְרִיס פַּרְסָה. לְפִיכָךְ מִי שֶׁהוּא מַכִּירָן אֵינוֹ צָרִיךְ לִבְדֹּק לֹא בַּפֶּה וְלֹא בָּרַגְלַיִם:
9. Несмотря на то, что все эти разновидности животных разрешено употреблять в пищу, мы должны проводить различие между кошерным домашним животным и кошерным диким зверем. Ибо жир дикого зверя разрешено есть, а его кровь должна быть покрыта (землей). Что касается кошерного домашнего животного, то за употребление его жира, наоборот, полагается отсечение души, а его кровь не нужно покрывать. אַף עַל פִּי שֶׁכֻּלָּן מֻתָּרִין בַּאֲכִילָה צְרִיכִין אָנוּ לְהַבְדִּיל בֵּין בְּהֵמָה טְהוֹרָה וְחַיָּה טְהוֹרָה. שֶׁהַחַיָּה חֶלְבָּהּ מֻתָּר וְדָמָהּ טָעוּן כִּסּוּי וְהַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה חֶלְבָּהּ בְּכָרֵת וְאֵין דָּמָהּ טָעוּן כִּסּוּי:
10. Согласно Устной традиции, таковы отличительные признаки [кошерного] дикого зверя: Любой вид, у которого раздвоенные копыта, который жует жвачку и у которого рога отросли, как у газели, безусловно, является кошерным диким зверем. [В отношении всех тех, чьи рога не отросли, действуют следующие законы: Если они изогнуты, как рога быка, зазубрены, как рога козла, но зазубрина должна быть внутри них, и закручены в спираль, как рога козла, то это кошерный дикий зверь. Однако его рога должны иметь эти три признака: Они должны быть изогнуты, зазубрены и закручены в спираль. וְסִימָנֵי חַיָּה מִפִּי הַשְּׁמוּעָה הֵן. כָּל מִין שֶׁהוּא מַפְרִיס פַּרְסָה וּמַעֲלֶה גֵּרָה וְיֵשׁ לוֹ קַרְנַיִם מְפֻצָּלוֹת כְּגוֹן הָאַיָּל הֲרֵי זֶה חַיָּה טְהוֹרָה בְּוַדַּאי. וְכָל שֶׁאֵין קַרְנָיו מְפֻצָּלוֹת אִם הָיוּ קַרְנָיו כְּרוּכוֹת כְּקַרְנֵי הַשּׁוֹר וַחֲרוּקוֹת כְּקַרְנֵי הָעֵז וְיִהְיֶה הֶחָרָק מֻבְלָע בָּהֶן וַהֲדוּרוֹת כְּקַרְנֵי הַצְּבִי הֲרֵי זוֹ חַיָּה טְהוֹרָה. וּבִלְבַד שֶׁיִּהְיֶה בַּקַּרְנַיִם שְׁלֹשָׁה סִימָנִין אֵלּוּ כְּרוּכוֹת חֲרוּקוֹת וַהֲדוּרוֹת:
11. В каких случаях применяется вышесказанное? По отношению к виду, который он не распознает. [В отношении семи видов, упомянутых в Торе, действуют иные правила. Если он распознает этот вид, он может есть его жир и обязан покрыть его кровью, даже если не найдет на нем рогов. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּמִין שֶׁאֵינוֹ מַכִּירוֹ אֲבָל שִׁבְעָה מִינֵי חַיָּה הָאֲמוּרִין בַּתּוֹרָה אִם הָיָה מַכִּיר אוֹתָן אֲפִלּוּ לֹא מָצָא לוֹ קַרְנַיִם הֲרֵי זֶה אוֹכֵל חֶלְבּוֹ וְחַיָּב לְכַסּוֹת דָּמוֹ:
12. Дикий бык — это вид одомашненного животного. Единорог (особая порода антилоп) считается диким зверем, даже если у него только один рог. Если у нас есть сомнения, является ли животное домашним или диким, его жир запрещен, однако за его употребление в пищу не наказывают плетьми, и мы должны покрыть его кровью. שׁוֹר הַבָּר מִין בְּהֵמָה הוּא וְהַקֶּרֶשׁ אַף עַל פִּי שֶׁאֵין לוֹ אֶלָּא קֶרֶן אַחַת הֲרֵי הוּא חַיָּה. וְכָל שֶׁיִּסְתַּפֵּק לְךָ אִם הוּא מִין חַיָּה אוֹ מִין בְּהֵמָה חֶלְבּוֹ אָסוּר וְאֵין לוֹקִין עָלָיו וּמְכַסִּין אֶת דָּמוֹ:
13. Смешанные породы, которые происходят от спаривания кошерного домашнего животного и кошерного дикого зверя, называются кой. Его жир запрещен, но за употребление его в пищу не наказывают плетьми, и мы должны покрывать его кровью. Некошерный вид никогда не будет оплодотворен кошерным видом. כִּלְאַיִם הַבָּא מִבְּהֵמָה טְהוֹרָה עִם חַיָּה טְהוֹרָה הוּא הַנִּקְרָא כְּוִי. חֶלְבּוֹ אָסוּר וְאֵין לוֹקִין עָלָיו וּמְכַסִּין אֶת דָּמוֹ. וְאֵין מִין טָמֵא מִתְעַבֵּר מִמִּין טָהוֹר כְּלָל:
14. Отличительные признаки кошерной птицы не упоминаются в Торе в явном виде. Вместо этого Тора упоминает только некошерные виды. Остальные виды птицы являются кошерными. Существует 24 запрещенных вида. К ним относятся: 1) орел, 2) ягнятник (из семейства ястребиных), 3) гриф; 4) коршун, он идентичен шулятнику, упомянутому в Дварим, 5) сокол, он идентичен с коршуном, упомянутым в Дварим, 6) представителей семейства коршуна; ибо Тора говорит «в соответствии с его семейством», подразумевая, что два вида [запрещены], 7) ворон, 8) скворец; поскольку в отношении ворона Тора говорит «в соответствии с его семейством», скворец включен, 9) страус, 10) сова, 11) чайка, 12) ястреб, 13) ястреб-тетеревятник, ибо он относится к семейству ястребиных; и в стихе сказано: «по семейству его». 14) сыч, 15) баклан, 16) ибис, 17) филин, 18) пеликан, 19) сип, 20) аист, 21) цапля, 22) представители семейства цапель, ибо в Торе сказано «по семейству своему». 23) удод, и 24) летучая мышь. סִימָנֵי עוֹף טָהוֹר לֹא נִתְפָּרֵשׁ מִן הַתּוֹרָה. אֶלָּא מָנָה מִנְיַן טְמֵאִים בִּלְבַד וּשְׁאָר מִינֵי הָעוֹף מֻתָּרִין. וְהַמִּנְיָן הָאֲסוּרִין אַרְבָּעָה וְעֶשְׂרִים הֵן. וְאֵלּוּ הֵן. א) נֶשֶׁר. ב) פֶּרֶס. ג) עָזְנִיָּה. ד) דָּאָה וְהִיא הָרָאָה הָאֲמוּרָה בְּמִשְׁנֵה תּוֹרָה. ה) אַיָּה וְהִיא הַדַּיָּהּ הָאֲמוּרָה בְּמִשְׁנֵה תּוֹרָה. ו) מִין הָאַיָּה שֶׁכֵּן כָּתוּב בָּהּ לְמִינָהּ מִכְלַל שֶׁהוּא שְׁנֵי מִינִין. ז) עוֹרֵב. ח) זַרְזִיר שֶׁכֵּן נֶאֱמַר בְּעוֹרֵב לְמִינוֹ לְהָבִיא אֶת הַזַּרְזִיר. ט) יַעֲנָה. י) תַּחְמָס. יא) שַׁחַף. יב) נֵץ. יג) וְשַׁרְנְקָא וְהוּא מִין הַנֵּץ שֶׁכֵּן כָּתוּב בּוֹ לְמִינֵהוּ. יד) כּוֹס. טו) שָׁלָךְ. טז) יַנְשׁוּף. יז) תִּנְשֶׁמֶת. יח) קָאָת. יט) רָחָמָה. כ) חֲסִידָה. כא) הָאֲנָפָה. כב) מִין הָאֲנָפָה שֶׁכֵּן נֶאֱמַר בָּהּ לְמִינָהּ. כג) הַדּוּכִיפַת. כד) הָעֲטַלֵּף:
15. Тот, кто сведущ в этих видах и их названиях, может есть любую птицу из других видов. Кошерный вид птицы можно есть на основании традиции, т.е. если в данном месте просто принято считать, что этот вид птицы кошерный. Слово охотника принимается, если он говорит: «Охотник, который учил меня, сказал мне, что эта птица разрешена», при условии, что этот [учитель] имеет репутацию сведущего в этих видах и их названиях. כָּל מִי שֶׁהוּא בָּקִי בְּמִינִין אֵלּוּ וּבִשְׁמוֹתֵיהֶן הֲרֵי זֶה אוֹכֵל עוֹף שֶׁאֵינוֹ מֵהֶם וְאֵינוֹ צָרִיךְ בְּדִיקָה. וְעוֹף טָהוֹר נֶאֱכַל בְּמָסֹרֶת. וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה דָּבָר פָּשׁוּט בְּאוֹתוֹ מָקוֹם שֶׁזֶּה עוֹף טָהוֹר. וְנֶאֱמָן צַיָּד לוֹמַר עוֹף זֶה הִתִּיר לִי רַבִּי הַצַּיָּד. וְהוּא שֶׁיֻּחְזַק אוֹתוֹ צַיָּד שֶׁהוּא בָּקִי בְּמִינִין אֵלּוּ וּבִשְׁמוֹתֵיהֶן:
16. Тот, кто не распознает эти виды и не знает их названий, должен проверить по следующим признакам, данным нашими мудрецами: Любая птица, которая атакует когтями и ест плоть, относится к этим видам и является некошерной. Если [птица] не нападает когтями и не поедает плоть, она кошерна, если у нее есть один из следующих признаков: а) у нее есть дополнительный коготь, б) зоб, в) [мембрана] в желудке, которая может быть удалена вручную. מִי שֶׁאֵינוֹ מַכִּירָן וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ שְׁמוֹתֵיהֶן בּוֹדֵק בְּסִימָנִין אֵלּוּ שֶׁנָּתְנוּ חֲכָמִים. כָּל עוֹף שֶׁהוּא דּוֹרֵס וְאוֹכֵל בְּיָדוּעַ שֶׁהוּא מֵאֵלּוּ הַמִּינִין וְטָמֵא. וְשֶׁאֵינוֹ דּוֹרֵס וְאוֹכֵל אִם יֵשׁ בּוֹ אֶחָד מִשְּׁלֹשָׁה סִימָנִין אֵלּוּ הֲרֵי זֶה עוֹף טָהוֹר. וְאֵלּוּ הֵן. אֶצְבַּע יְתֵרָה. אוֹ זֶפֶק וְהִיא הַמֻּרְאָה. אוֹ שֶׁהָיָה קֻרְקְבָנוֹ נִקְלַף בְּיָד:
17. [Обоснованием является то, что] нет ни одного из запретных видов, который бы не нападал когтями и не пожирал плоть и не обладал одним из этих трех признаков, за исключением костеногов (перес) и скопов (озния), которые водятся не в заселенных районах, а в пустынях отдаленных островов, которые очень далеки от тех, что расположены на концах заселенных частей света. לְפִי שֶׁאֵין בְּכָל אֵלּוּ הַמִּינִין הָאֲסוּרִין מִין שֶׁאֵינוֹ דּוֹרֵס וְיֵשׁ בּוֹ אֶחָד מִשְּׁלֹשָׁה סִימָנִין אֵלּוּ חוּץ מִפֶּרֶס וְעָזְנִיָּה וּפֶרֶס וְעָזְנִיָּה אֵינָן מְצוּיִין בְּיִשּׁוּב אֶלָּא בְּמִדְבָּרוֹת אִיֵּי הַיָּם הָרְחוֹקוֹת עַד מְאֹד שֶׁהֵן סוֹף הַיִּשּׁוּב:
18. Если его внутренняя мембрана может быть очищена ножом, но не может быть очищена рукой, и она не обладает никакими другими признаками, даже если это не хищная птица, есть неразрешенное сомнение в этом вопросе. Если мембрана была жесткой и прочно прикрепленной, но если оставили на солнце, и она стала более мягкой [до такой степени], что ее можно было очистить рукой, [этот вид] разрешен. הָיָה הַקֻּרְקְבָן נִקְלָף בְּסַכִּין וְאֵינוֹ נִקְלָף בְּיָד וְאֵין בּוֹ סִימָן אַחֵר אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ דּוֹרֵס הֲרֵי זֶה סָפֵק. הָיָה חָזָק וְדָבֵק וְהִנִּיחוֹ בַּשֶּׁמֶשׁ וְנִתְרַפָּה וְנִקְלָף בְּיָד הֲרֵי זֶה מֻתָּר:
19. Гаоны утверждают, что у них существует традиция, согласно которой нельзя выносить решение о разрешении употребления в пищу птицы, обладающей только одним из этих признаков, если только этот признак не заключается в том, что ее мембрану можно очистить руками. Если же ее нельзя очистить руками, то ее никогда не разрешали [есть], даже если у нее есть зоб или дополнительный коготь. אָמְרוּ הַגְּאוֹנִים שֶׁמָּסֹרֶת הִיא בִּידֵיהֶם שֶׁאֵין מוֹרִין לְהַתִּיר עוֹף הַבָּא בְּסִימָן אֶחָד אֶלָּא אִם הָיָה אוֹתוֹ סִימָן שֶׁיִּקָּלֵף קֻרְקְבָנוֹ בְּיָד. אֲבָל אִם אֵינוֹ נִקְלָף בְּיָד אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לוֹ זֶפֶק אוֹ אֶצְבַּע יְתֵרָה מֵעוֹלָם לֹא הִתִּירוּהוּ:
20. Если птица расставляет когти, когда для нее протягивают линию, ставя по два с одной стороны и по два с другой, или захватывает предмет в воздухе и ест, находясь в воздухе, то это хищная птица, и она некошерна. Любой вид, живущий вместе с некошерными видами и похожий на них, сам является некошерным. כָּל עוֹף שֶׁחוֹלֵק אֶת רַגְלָיו כְּשֶׁמּוֹתְחִין לוֹ חוּט שְׁתַּיִם לְכָאן וּשְׁתַּיִם לְכָאן. אוֹ שֶׁקּוֹלֵט מִן הָאֲוִיר וְאוֹכֵל בָּאֲוִיר. הֲרֵי זֶה דּוֹרֵס וְטָמֵא. וְכָל הַשּׁוֹכֵן עִם הַטְּמֵאִים וְנִדְמֶה לָהֶם הֲרֵי זֶה טָמֵא:
21. Существуют восемь видов саранчи, которые разрешены Торой: 1) белая саранча, 2) представитель семейства белой саранчи, разбенит, 3) пятнистая серая саранча, 4) представитель семейства пятнистой серой саранчи (арцубия), 5) красная саранча, 6) представитель семейства красной саранчи, виноградная птица, 7) желтая саранча (хагав), 8) представитель семейства желтой саранчи, иерусалимская йохана. וּמִינֵי חֲגָבִים שֶׁהִתִּירָה תּוֹרָה שְׁמוֹנָה. וְאֵלּוּ הֵן. א) חָגָב. ב) מִין חָגָב וְהוּא הָרַזְבָנִית. ג) חַרְגּל. ד) וּמִין חַרְגּל וְהוּא עַרְצוּבְיָא. ה) אַרְבֶּה. ו) וּמִין אַרְבֶּה וְהִיא צִפֹּרֶת כְּרָמִים. ז) סָלְעָם. ח) וּמִין סָלְעָם וְהִיא יוֹחָנָא יְרוּשַׁלְמִית:
22. Каждый, кто сведущ в этих видах и их названиях, может употреблять их в пищу. Слово охотника принимается подобно как то, что было сказано в отношении птицы. Человек, который не знаком с ними, должен проверить их опознавательные признаки. У [кошерных видов] есть три признака. Если у вида четыре ноги, четыре крыла, которые покрывают большую часть длины и большую часть ширины его тела, и у него есть две более длинные ноги, чтобы прыгать, то это кошерный вид. Даже если его голова вытянута и у него есть хвост, если его называют саранчой, то это кошерный вид. מִי שֶׁהוּא בָּקִי בָּהֶן וּבִשְׁמוֹתֵיהֶן אוֹכֵל. וְהַצַּיָּד נֶאֱמָן עֲלֵיהֶן כְּעוֹף. ומִי שֶׁאֵינוֹ בָּקִי בָּהֶן בּוֹדֵק בְּסִימָנִין. וּשְׁלֹשָׁה סִימָנִין יֵשׁ בָּהֶן. כָּל שֶׁיֵּשׁ לוֹ אַרְבַּע רַגְלַיִם. וְאַרְבַּע כְּנָפַיִם שֶׁחוֹפוֹת רֹב אֹרֶךְ גּוּפוֹ וְרֹב הֶקֵּף גּוּפוֹ. וְיֵשׁ לוֹ שְׁנֵי כְּרָעַיִם לְנַתֵּר בָּהֶם הֲרֵי זֶה מִין טָהוֹר. וְאַף עַל פִּי שֶׁרֹאשׁוֹ אָרֹךְ וְיֵשׁ לוֹ זָנָב אִם הָיָה שְׁמוֹ חָגָב טָהוֹר:
23. Если в настоящее время у саранчи нет крыльев или удлиненных ног, или ее крылья не покрывают большую часть тела, но они вырастут позже, когда она станет больше, ее разрешается есть в настоящее время. מִי שֶׁאֵין לוֹ עַכְשָׁו כְּנָפַיִם אוֹ כְּרָעַיִם אוֹ שֶׁאֵין לוֹ כְּנָפַיִם הַחוֹפִין אֶת רֻבּוֹ וְעָתִיד לְגַדֵּל אוֹתָן אַחַר זְמַן כְּשֶׁיַּגְדִּיל הֲרֵי זֶה מֻתָּר מֵעַתָּה:
24. Существует два признака [кошерной] рыбы: плавники и чешуя. Плавники используются рыбой для плавания, а чешуя — это чешуя, которая прилегает ко всему ее телу. У любой рыбы, обладающей чешуей, будут плавники. Если у нее нет их в настоящее время, но когда она вырастет, они появятся, или если у нее есть чешуя, пока она находится в море, но когда она выныривает, то сбрасывает чешую, она разрешена. Если у рыбы нет чешуи, покрывающей все тело, она разрешена. Даже если у нее только один плавник и одна чешуя, она разрешена. וּבְדָגִים שְׁנֵי סִימָנִין. סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת. וּסְנַפִּיר הוּא שֶׁפּוֹרֵחַ בּוֹ. וְקַשְׂקֶשֶׂת הִיא הַדְּבוּקָה בְּכָל גּוּפוֹ. וְכָל שֶׁיֵּשׁ לוֹ קַשְׂקֶשֶׂת יֵשׁ לוֹ סְנַפִּיר. אֵין לוֹ עַכְשָׁו וּכְשֶׁיַּגְדִּיל יִהְיֶה לוֹ אוֹ שֶׁיֵּשׁ לוֹ קַשְׂקֶשֶׂת כְּשֶׁהוּא בַּיָּם וּכְשֶׁיַּעֲלֶה יַשִּׁיר קַשְׂקַשָּׂיו הֲרֵי זֶה מֻתָּר. וּמִי שֶׁאֵין לוֹ קַשְׂקַשִּׂים הַחוֹפִין אֶת כֻּלּוֹ מֻתָּר. אֲפִלּוּ אֵין בּוֹ אֶלָּא סְנַפִּיר אַחַת וְקַשְׂקֶשֶׂת אַחַת הֲרֵי זֶה מֻתָּר:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter