СБП. Дни Мошиаха! 20 Нисана 5784 г., первый день недели Ахарэй | 2024-04-27 20:50

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о запрещённой пище. Гл. 2

1. Так написано [Дварим 14:6]: «И всякое животное, имеющее копыто и расщепляющее его на два копыта, жующее жвачку из скота, — такое ешьте». Из этого можно сделать вывод, что любое животное, которое не жует жвачку и не имеет раздвоенных копыт, запрещено. Запретительная заповедь, которая вытекает из повелевающей, считается повелевающей. Что касается верблюда, свиньи, кролика и зайца, то сказано [Ваикра 11:4]: «Но такого не ешьте из жующих жвачку и имеющих копыто». Отсюда видно, что они запрещены запрещающей заповедью, хотя и обладают одним признаком соответствия кашруту. Разумеется, это относится и к другим некошерным домашним животным и диким зверям, не имеющим признаков кашрута. Запрет на их употребление в пищу включает в себя запрещающую заповедь в дополнение к повелевающей, вытекающей из «Этого можете есть». מִכְּלָל שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יד ו) «וְכָל בְּהֵמָה מַפְרֶסֶת פַּרְסָה וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע שְׁתֵּי פְרָסוֹת מַעֲלַת גֵּרָה» שׁוֹמֵעַ אֲנִי שֶׁכָּל שֶׁאֵינָהּ מַעֲלַת גֵּרָה וּמַפְרֶסֶת פַּרְסָה אֲסוּרָה. וְלָאו הַבָּא מִכְּלַל עֲשֵׂה עֲשֵׂה הוּא. וּבְגָמָל וּבַחֲזִיר וּבְאַרְנֶבֶת וּבְשָׁפָן נֶאֱמַר (ויקרא יא ד) (דברים יד ז) «אֶת זֶה לֹא תֹאכְלוּ מִמַּעֲלֵי הַגֵּרָה וּמִמַּפְרִיסֵי הַפַּרְסָה» וְגוֹ' הֲרֵי לָמַדְתָּ שֶׁהֵן בְּלֹא תַּעֲשֶׂה וְאַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן סִימָן אֶחָד. וְכָל שֶׁכֵּן שְׁאָר בְּהֵמָה טְמֵאָה וְחַיָּה טְמֵאָה שֶׁאֵין בָּהּ סִימָן כְּלָל שֶׁאִסּוּר אֲכִילָתָם בְּלֹא תַּעֲשֶׂה יֶתֶר עַל עֲשֵׂה הַבָּא מִכְּלַל אוֹתָהּ תֹּאכְלוּ:
2. Поэтому каждый, кто съест долю мяса некошерного домашнего животного или дикого зверя размером с оливку, по закону Торы подлежит наказанию плетьми. Это относится к тому, съел ли он мясо или жир. Ибо Тора не делает различия между мясом и жиром некошерных животных. לְפִיכָךְ כָּל הָאוֹכֵל מִבְּשַׂר בְּהֵמָה וְחַיָּה טְמֵאָה כְּזַיִת לוֹקֶה מִן הַתּוֹרָה. בֵּין שֶׁאָכַל מִן הַבָּשָׂר בֵּין שֶׁאָכַל מִן הַחֵלֶב. לֹא חִלֵּק הַכָּתוּב בִּטְמֵאִים בֵּין בְּשָׂרָם לְחֶלְבָּם:
3. В отношении человека: хотя и сказано («Берейшит» 2:7): «И сформировал Г-сподь Б-г человека — прах с земли, и вдохнул в ноздри ему дыхание жизни, и стал человек живым существом», он не входит в категорию копытных животных. Поэтому на него не распространяется [вышеупомянутый] запрет. Соответственно, тот, кто ест мясо или жир человека — живого или умершего — не подлежит наказанию плетьми. Однако [есть человеческое мясо] запрещено из-за повелевающей заповеди [упомянутой выше]. Ведь Тора [Ваикра 11:2] перечисляет семь видов кошерных диких зверей и говорит: «Вот звери, которых вы можете есть». Подразумевается, что любые другие, кроме них, не могут быть съедены. А запрещающая заповедь, которая вытекает из повелевающей заповеди, считается повелевающей заповедью. הָאָדָם אַף עַל פִּי שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ (בראשית ב ז) «וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה» אֵינוֹ מִכְּלַל מִינֵי חַיָּה בַּעֲלַת פַּרְסָה לְפִיכָךְ אֵינוֹ בְּלֹא תַּעֲשֶׂה. וְהָאוֹכֵל מִבְּשַׂר הָאָדָם אוֹ מֵחֶלְבּוֹ בֵּין מִן הַחַי בֵּין מִן הַמֵּת אֵינוֹ לוֹקֶה. אֲבָל אָסוּר הוּא בַּעֲשֵׂה שֶׁהֲרֵי מָנָה הַכָּתוּב שִׁבְעַת מִינֵי חַיָּה וְאָמַר בָּהֶן (ויקרא יא ב) «זֹאת הַחַיָּה אֲשֶׁר תֹּאכְלוּ» הָא כָּל שֶׁהוּא חוּץ מֵהֶן לֹא תֹּאכְלוּ וְלָאו הַבָּא מִכְּלַל עֲשֵׂה עֲשֵׂה:
4. Если кто-либо съедает кусочек некошерной птицы размером с оливку, он подлежит наказанию плетьми в соответствии с законом Торы, как сказано [Ваикра 11:13]: «И этих гнушайтесь из птиц, не должно есть их, гнусны они». И он не исполняет повелевающую заповедь, поскольку сказано [Дварим 14:11]: «Всякую чистую птицу ешьте». Подразумевается, что некошерное нельзя есть. Тот, кто съест кусочек некошерной рыбы размером с оливку, по закону Торы подлежит наказанию плетьми, как сказано [Ваикра 11:11]: «Они будут для вас отвратительны. Не ешьте мяса их». И он нарушает положительную заповедь, поскольку сказано [Дварим 14:9]: «Это ешьте из всего, что в воде: все, имеющее плавник и чешую, ешьте». Тот, кто съест кусочек некошерной рыбы размером с оливку, по закону Торы подлежит наказанию плетьми, как сказано [Ваикра 11:11]: «И гнусным будут они для вас. От их мяса не ешьте и падали их гнушайтесь». И тем самым он нарушает положительную заповедь, поскольку сказано [Дварим 14:9]: «Это ешьте из всего, что в воде: все, имеющее плавник и чешую, ешьте». Подразумевается, что тех, у кого нет плавников и чешуи, есть нельзя. Таким образом, мы понимаем, что любой, кто ест некошерную рыбу, домашнее животное, дикого зверя или птицу, сводит на нет повелевающую заповедь и нарушает запретительную. הָאוֹכֵל כְּזַיִת מִבְּשַׂר עוֹף טָמֵא לוֹקֶה מִן הַתּוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יא יג) «וְאֶת אֵלֶּה תְּשַׁקְּצוּ מִן הָעוֹף לֹא יֵאָכְלוּ». וַהֲרֵי עָבַר עַל עֲשֵׂה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יד יא) «כָּל צִפּוֹר טְהֹרָה תֹּאכֵלוּ» הָא טְמֵאָה לֹא תֹּאכְלוּ. וְכֵן הָאוֹכֵל כְּזַיִת מִדָּג טָמֵא לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יא יא) «וְשֶׁקֶץ יִהְיוּ לָכֶם» (ויקרא יא יא) «מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ». וְעָבַר עַל עֲשֵׂה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יד ט) «כּל אֲשֶׁר לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת תֹּאכֵלוּ» מִכְּלַל שֶׁמִּי שֶׁאֵין לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת לֹא יֵאָכֵל. הָא לָמַדְתָּ שֶׁכָּל הָאוֹכֵל דָּג טָמֵא אוֹ בְּהֵמָה וְחַיָּה טְמֵאָה אוֹ עוֹף טָמֵא בִּטֵּל מִצְוַת עֲשֵׂה וְעָבַר עַל לֹא תַּעֲשֶׂה:
5. Некошерная саранча входит в категорию летающих кишащих тварей. Тот, кто съест порцию летающих кишащих тварей размером с оливку, по закону Торы подлежит наказанию плетьми, как сказано [Дварим 14:19]: «И все кишащее крылатое нечисто для вас, не должно их есть». Что подразумевается под некошерными летающими кишащими существами? Например, муха, комар, шершень, пчела и тому подобное. חָגָב טָמֵא הֲרֵי הוּא בִּכְלַל שֶׁרֶץ הָעוֹף וְהָאוֹכֵל כְּזַיִת מִשֶּׁרֶץ הָעוֹף לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יד יט) «כָּל שֶׁרֶץ הָעוֹף טָמֵא הוּא לָכֶם לֹא יֵאָכֵלוּ». וְאֵי זֶהוּ שֶׁרֶץ הָעוֹף כְּגוֹן זְבוּב אוֹ יַתּוּשׁ וְצִרְעָה וּדְבוֹרָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן:
6. Если кто-либо съест порцию кишащего существа размером с оливку, он подлежит наказанию плетьми, как сказано [Ваикра 11:41]: «И все кишащее, передвигающееся по земле, гнусно это, не должно есть его». Что подразумевается под кишащим на земле существом? Змеи, скорпионы, жуки, сороконожки и тому подобное. הָאוֹכֵל כְּזַיִת מִשֶּׁרֶץ הָאָרֶץ לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יא מא) «וְכָל הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל הָאָרֶץ שֶׁקֶץ הוּא לֹא יֵאָכֵל». וְאֵי זֶהוּ שֶׁרֶץ הָאָרֶץ כְּגוֹן נְחָשִׁים וְעַקְרַבִּים וְחִפְשִׁית וְנַדָּל וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן:
7. Восемь кишащих существ, о которых говорится в Торе, это: ласка, мышь, хорек, еж, хамелеон, ящерица, улитка и крот. Человек, съевший кусочек их мяса размером с чечевицу, подлежит наказанию плетьми. Минимальная мера, при которой запрещено есть их мясо, такая же, как и минимальная мера, которая передает ритуальную нечистоту. Все они могут быть соединены вместе, чтобы достичь размера чечевицы. וּשְׁמוֹנָה שְׁרָצִים הָאֲמוּרִים בַּתּוֹרָה שֶׁהֵן (ויקרא יא כט) «הַחלֶד וְהָעַכְבָּר וְהַצָּב» (ויקרא יא ל) «וְהָאֲנָקָה וְהַכֹּחַ וְהַלְּטָאָה וְהַחֹמֶט וְהַתִּנְשֶׁמֶת» הָאוֹכֵל מִבְּשָׂרָם כַּעֲדָשָׁה לוֹקֶה. שִׁעוּר אֲכִילָתָן כְּשִׁעוּר טֻמְאָתָן. וְכֻלָּם מִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה בְּכַעֲדָשָׁה:
8. В каких случаях применяется вышесказанное? Если человек ест его после смерти существа. Если же человек отрубит конечность у живого существа одного из этих видов и съест ее, то он не подвергается наказанию плетьми, если только не съест кусок мяса величиной с оливку. Все они могут быть объединены вместе, чтобы достичь размера оливки. Того, кто съедает целую конечность кишащего существа после его смерти, не бьют плетьми, если в ней нет мяса размером с чечевицу. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁאָכַל מֵהֶן אַחַר מִיתָתָן. אֲבָל הַחוֹתֵךְ אֵיבָר מִן הַחַי מִן אֶחָד מֵהֶן וַאֲכָלוֹ אֵינוֹ לוֹקֶה עָלָיו עַד שֶׁיִּהְיֶה בּוֹ כְּזַיִת בָּשָׂר. וְכֻלָּן מִצְטָרְפִין לִכְזַיִת. אָכַל אֵיבָר שָׁלֵם מִן הַשֶּׁרֶץ אַחַר שֶׁמֵּת אֵינוֹ לוֹקֶה עַד שֶׁיִּהְיֶה בּוֹ כַּעֲדָשָׁה:
9. Кровь этих восьми кишащих животных и их плоть могут быть объединены для достижения минимальной меры в чечевицу, если кровь все еще соединена с их плотью. Аналогично, кровь змеи объединяется с ее плотью для достижения меры в оливку, и за это наказывают плетьми. Это объясняется тем, что ее плоть не отделена от ее крови, хотя она и не передает ритуальную нечистоту. Подобные концепции применимы и к другим кишащим существам, которые не передают ритуальную нечистоту. דַּם שְׁמוֹנָה שְׁרָצִים וּבְשָׂרָן מִצְטָרֵף לְכַעֲדָשָׁה וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה הַדָּם מְחֻבָּר לַבָּשָׂר. וְכֵן דַּם הַנָּחָשׁ מִצְטָרֵף לִבְשָׂרוֹ לִכְזַיִת וְלוֹקֶה עָלָיו לְפִי שֶׁאֵין בְּשָׂרוֹ חָלוּק מִדָּמוֹ. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מְטַמֵּא. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בּוֹ מִשְּׁאָר שְׁרָצִים שֶׁאֵינָן מְטַמְּאִין:
10. Если кто-либо собирает кровь кишащих существ, отделенную [от их тел], и принимает ее, то он подвергается ударам плетью, если употребит порцию размером с оливку. [Это справедливо] при условии, что он был предупрежден против принятия крови из-за запрета на принятие крови кишащих существ. Если же он был предупрежден о запрете употребления этой пищи из-за запрета на употребление крови, он не несет ответственности. Ибо мы несем ответственность только за кровь домашних животных, диких зверей и птиц. דַּם שְׁרָצִים שֶׁפָּרַשׁ וּכְנָסוֹ וַאֲכָלוֹ לוֹקֶה עָלָיו בִּכְזַיִת. וְהוּא שֶׁיַּתְרוּ בּוֹ מִשּׁוּם אוֹכֵל שֶׁרֶץ. אֲבָל אִם הִתְרוּ בּוֹ מִשּׁוּם אוֹכֵל דָּם פָּטוּר. שֶׁאֵין חַיָּבִין אֶלָּא עַל דַּם בְּהֵמָה חַיָּה וְעוֹף:
11. Все перечисленные меры — и различия между ними — являются законами, полученными Моше на Синае [и переданными посредством Устной Традиции]. כָּל הַשִּׁעוּרִין וּמַחְלְקוֹתָם הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי:
12. Тот, кто съест порцию водного кишащего существа размером с оливку, по закону Торы подлежит наказанию плетьми, как сказано в [Ваикра 11:43]: «Не делайте ваших душ гнусными через всякое существо кишащее, и не оскверняйтесь ими, чтобы нечистыми (не быть) вам из-за них». В этот запрет включены кишащие наземные, летающие и водные существа. Что подразумевается под водными кишащими существами? Как мелкие существа, такие как черви и пиявки, обитающие в воде, так и более крупные существа — морские звери. Выразим общий принцип: любое водное существо, не обладающее признаками рыбы, не является ни некошерной, ни кошерной рыбой, например, тюлень, дельфин, лягушка и тому подобное. הָאוֹכֵל כְּזַיִת מִשֶּׁרֶץ הַמַּיִם לוֹקֶה מִן הַתּוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יא מג) «אַל תְּשַׁקְּצוּ אֶת נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּכָל הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ וְלֹא תִטַּמְּאוּ בָּהֶם». הֲרֵי כָּלַל בְּלָאו זֶה שֶׁרֶץ הָאָרֶץ וְשֶׁרֶץ הָעוֹף וְשֶׁרֶץ הַמַּיִם. אֵי זֶהוּ שֶׁרֶץ הַמַּיִם אֵלּוּ הַבְּרִיּוֹת הַקְּטַנּוֹת כְּמוֹ הַתּוֹלָעִים וְהָעֲלוּקָה שֶׁבַּמַּיִם וְהַבְּרִיּוֹת הַגְּדוֹלוֹת בְּיוֹתֵר שֶׁהֵן חַיּוֹת הַיָּם. כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר כָּל שֶׁאֵינוֹ בְּצוּרַת הַדָּגִים לֹא דָּג טָמֵא וְלֹא דָּג טָהוֹר כְּגוֹן כֶּלֶב הַמַּיִם וְהַדַּלְפוֹן וְהַצְּפַרְדֵּעַ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן:
13. Те виды существ, которые появляются в мусорных кучах и тушах мертвых животных, например, личинки, черви и тому подобное, которые появляются на свет не от взаимоотношений между самцом и самкой, а от грязи, которая разлагается, и тому подобное, называются «ползающими по земле». Человек, употребивший в пищу часть [этих созданий] размером с оливку, подлежит наказанию плетьми, как сказано [Ваикра 11:44]: «И не оскверняйте ваших душ всяким существом, копошащимся на земле», даже если они не размножаются. Кишащие существа, которые кишат на земле, напротив, это те, которые размножаются от отношений между самцом и самкой. אֵלּוּ הַמִּינִין שֶׁנִּבְרָאִין בְּאַשְׁפּוֹת וּבְגוּפֵי הַנְּבֵלוֹת כְּגוֹן רִמָּה וְתוֹלַעַת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן שֶׁאֵינָן נִבְרָאִין מִזָּכָר וּנְקֵבָה אֶלָּא מִן הַגְּלָלִים שֶׁהִסְרִיחוּ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן הֵן הַנִּקְרָאִין רוֹמֵשׂ עַל הָאָרֶץ. וְהָאוֹכֵל מֵהֶן כְּזַיִת לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יא מד) «וְלֹא תְטַמְּאוּ אֶת נַפְשֹׁתֵיכֶם בְּכָל הַשֶּׁרֶץ הָרֹמֵשׂ עַל הָאָרֶץ» וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין פָּרִין וְרָבִין. אֲבָל (ויקרא יא מא מב) «הַשֶּׁרֶץ הַשּׁוֹרֵץ עַל הָאָרֶץ» הוּא שֶׁפָּרֶה וְרָבֶה מִזָּכָר וּנְקֵבָה:
14. [В отношении видов существ, которые появляются на свет из плодов и других продуктов питания] действуют следующие законы. Если они покидают [источник, из которого они появились] и попадают на землю, то человек, съевший часть их размером с оливку, подлежит наказанию плетьми, как сказано [Ваикра 11:42]: «Все ходящее на чреве, и все ходящее на четырех, также все многоногое из всего кишащего, передвигающегося по земле, не ешьте их, ибо гнусны они». Это запрещает есть тех, которые ушли в землю, даже если они вернулись к пище. Если же они не улетели, то разрешается есть плод вместе с червем в нем. אֵלּוּ הַמִּינִין הַנִּבְרָאִין בְּפֵרוֹת וּבְמַאֲכָלוֹת אִם פָּרְשׁוּ וְיָצְאוּ לָאָרֶץ אַף עַל פִּי שֶׁחָזְרוּ לְתוֹךְ הָאֹכֶל מִי שֶׁאָכַל מֵהֶן כְּזַיִת לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יא מב) «לְכָל הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל הָאָרֶץ» לֶאֱסֹר אֵלּוּ שֶׁפָּרְשׁוּ לָאָרֶץ. אֲבָל אִם לֹא פָּרְשׁוּ מֻתָּר לֶאֱכל הַפְּרִי וְהַתּוֹלַעַת שֶׁבְּתוֹכוֹ:
15. В каких случаях применяется вышесказанное? Если плод становится червивым после того, как его выкорчевали из земли. Если же он стал червивым, пока был соединен [с источником питания], то этот червь запрещен, как если бы он ушел в землю. Ибо он был создан на земле. За употребление его в пищу полагается наказание плетьми. Если есть сомнение, то он запрещен. Поэтому все плоды, которые обычно становятся червивыми, когда они соединены с источником питания, не следует есть, пока не проверишь плод изнутри, ибо, возможно, в нем есть червь. Если плод остается двенадцать месяцев после того, как его отрезали [от источника], его можно есть без проверки. Ибо червь внутри него не выдержит и двенадцати месяцев. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁהִתְלִיעַ הָאֹכֶל אַחַר שֶׁנֶּעֱקַר מִן הָאָרֶץ. אֲבָל אִם הִתְלִיעַ וְהוּא מְחֻבָּר. אוֹתָהּ הַתּוֹלַעַת אֲסוּרָה כְּאִלּוּ פֵּרְשָׁה לָאָרֶץ שֶׁעַל הָאָרֶץ נִבְרֵאת וְלוֹקִין עָלֶיהָ. וְאִם סָפֵק אֲסוּרָה. לְפִיכָךְ כָּל מִינֵי פֵּרוֹת שֶׁדַּרְכָּן לְהַתְלִיעַ כְּשֶׁהֵן מְחֻבָּרִין לֹא יֹאכַל עַד שֶׁיִּבְדֹּק הַפְּרִי מִתּוֹכוֹ שֶׁמָּא יֵשׁ בּוֹ תּוֹלַעַת. וְאִם שָׁהָה הַפְּרִי אַחַר שֶׁנֶּעֱקַר שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ אוֹכֵל בְּלֹא בְּדִיקָה שֶׁאֵין תּוֹלַעַת שֶׁבּוֹ מִתְקַיֶּמֶת שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ:
16. Если [червь] отделился в воздухе, но не достиг земли, или только часть его достигает земли, он выходит после смерти, червь был найден на семени внутри, или он перешел из одного вида пищи в другой, то во всех этих случаях червь запрещен из-за сомнения, но наказание плетьми не назначается [если человек его съест]. פָּרְשׁוּ לָאֲוִיר וְלֹא נָגְעוּ לָאָרֶץ. אוֹ שֶׁפָּרְשׁוּ מִקְצָתָן לָאָרֶץ. אוֹ שֶׁפָּרְשׁוּ אַחַר שֶׁמֵּתוּ. אוֹ שֶׁנִּמְצֵאת תּוֹלַעַת עַל הַגַּרְעִינָה מִבִּפְנִים. אוֹ שֶׁיָּצְאוּ מִתּוֹךְ הָאֹכֶל לְתוֹךְ אֹכֶל אַחֵר. כָּל אֵלּוּ אֲסוּרִין מִסָּפֵק וְאֵין לוֹקִין עֲלֵיהֶן:
17. Червь, найденный в желудке рыбы, в мозгу внутри головы животного, и червь, найденный в мясе, запрещены. Однако, когда соленая рыба становится червивой, черви в ней разрешены. Это можно сравнить с фруктами, ставшими червивыми после того, как они были отделены от земли. Их разрешается есть вместе с червями, которые в них находятся. Точно так же, если вода в посуде порождает кишащих существ, то этих кишащих животных разрешается пить вместе с водой, как сказано [Ваикра 11:9]: «Это ешьте из всего, что в воде: все, что имеет плавник и чешую в воде, в морях и в реках, тех ешьте». Подразумевается, что вы можете есть тех, кто обладает плавниками и чешуей в воде, морях и реках, а тех, кто ими не обладает, вы не можете есть. Но те существа, которые появляются в посуде, разрешены, независимо от того, есть у них плавники и чешуя или нет. תּוֹלַעַת הַנִּמְצֵאת בִּמְעֵי הַדָּגִים וּבַמֹּחַ שֶׁבְּרֹאשׁ הַבְּהֵמָה וְהַנִּמְצֵאת בַּבָּשָׂר אֲסוּרָה. אֲבָל דָּג מָלִיחַ שֶׁהִתְלִיעַ הֲרֵי הַתּוֹלַעַת שֶׁבּוֹ מֻתֶּרֶת. שֶׁהֵן כְּפֵרוֹת שֶׁהִתְלִיעוּ אַחַר שֶׁנֶּעֶקְרוּ מִן הָאָרֶץ שֶׁמֻּתָּר לְאָכְלָן כֻּלָּן כְּאַחַת בַּתּוֹלַעַת שֶׁבְּתוֹכָן. וְכֵן הַמַּיִם שֶׁבַּכֵּלִים שֶׁהִשְׁרִיצוּ הֲרֵי אוֹתָן שְׁרָצִים מֻתָּר לִשְׁתּוֹתָן עִם הַמַּיִם שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יא ט) «וְכָל אֲשֶׁר לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמַּיִם בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים אֹתָם תֹּאכֵלוּ». כְּלוֹמַר בַּמַּיִם וּבַיַּמִּים וּבַנְּחָלִים הוּא שֶׁאַתָּה אוֹכֵל אֶת שֶׁיֵּשׁ לוֹ וְאֵין אַתָּה אוֹכֵל אֶת שֶׁאֵין לוֹ. אֲבָל בְּכֵלִים בֵּין שֶׁיֵּשׁ לוֹ בֵּין שֶׁאֵין לוֹ מֻתָּר:
18. [Поскольку вода, находящаяся в ямах, канавах и пещерах, не является проточной водой, а собирается там, она сравнима с водой, находящейся в сосудах. [Следовательно], водные кишащие существа, созданные [в этих местах], разрешены. Человек может наклониться и пить, не сдерживаясь, даже если он проглотит этих хлипких кишащих животных во время питья. שֶׁרֶץ הַמַּיִם הַנִּבְרָא בְּבוֹרוֹת וּבְשִׁיחִין וּבִמְעָרוֹת הוֹאִיל וְאֵינָן מַיִם נוֹבְעִין וַהֲרֵי הֵן עֲצוּרִים הֲרֵי הֵן כְּמַיִם שֶׁבְּכֵלִים וּמֻתָּר. וְשׁוֹחֶה וְשׁוֹתֶה וְאֵינוֹ נִמְנָע וְאַף עַל פִּי שֶׁבּוֹלֵעַ בִּשְׁעַת שְׁתִיָּה מֵאוֹתָן הַשְּׁרָצִים הַדַּקִּים:
19. В каких случаях применяется вышесказанное? Если кишащие существа не покинули место своего появления. Если они это сделали, даже если потом вернулись в емкость или яму, они запрещены. Если же они покинули стенки сосуда и затем вернулись в воду или алкоголь, они разрешены. Аналогично, если они покинули стенки сосуда и пещеры и вернулись в воду, они разрешены. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁלֹּא פָּרְשׁוּ מִמְּקוֹם בְּרִיָּתָן. אֲבָל אִם פֵּרַשׁ הַשֶּׁרֶץ אַף עַל פִּי שֶׁחָזַר לְתוֹךְ הַכְּלִי אוֹ לְתוֹךְ הַבּוֹר אָסוּר. פָּרַשׁ לְדָפְנֵי הֶחָבִית וְחָזַר וְנָפַל לְתוֹךְ הַמַּיִם אוֹ לְתוֹךְ הַשֵּׁכָר מֻתָּר. וְכֵן אִם פָּרַשׁ לְדָפְנֵי הַבּוֹר אוֹ הַמְּעָרָה וְחָזַר לַמַּיִם מֻתָּר:
20. Если кто-либо процеживает вино, уксус или пиво и ест насекомых, жуков и червей, которых он процеживает, то он подлежит наказанию плетьми за пристрастие к водному кишащему существу или [за пристрастие к] летающему кишащему существу и водному кишащему существу. [Это справедливо] даже если они вернулись в сосуд после процеживания, ибо они покинули место, где появились. Если же они не отошли, то можно пить, не сдерживаясь, как мы уже объясняли. הַמְסַנֵּן אֶת הַיַּיִן אוֹ אֶת הַחֹמֶץ אוֹ אֶת הַשֵּׁכָר וְאָכַל אֶת הַיַּבְחוּשִׁים אוֹ אֶת הַיַּתּוּשִׁין וְהַתּוֹלָעוֹת שֶׁסִּנֵּן לוֹקֶה מִשּׁוּם שֶׁרֶץ הַמַּיִם אוֹ מִשּׁוּם שֶׁרֶץ הָעוֹף (וְשֶׁרֶץ הַמַּיִם) אֲפִלּוּ חָזַר לַכְּלִי אַחַר שֶׁסִּנְּנָן שֶׁהֲרֵי פָּרְשׁוּ מִמְּקוֹם בְּרִיָּתָן. אֲבָל אִם לֹא סִנְּנָן שׁוֹתֶה וְאֵינוֹ נִמְנָע כְּמוֹ שֶׁפֵּרַשְׁנוּ:
21. В контексте этой главы мы говорили о порции размером с оливку, имея в виду, что человек съедает порцию размером с оливку от большого существа или собирает часть от одного вида и часть от другого подобного вида, пока не съест порцию размером с оливку. Если же человек съедает все запрещенное существо само по себе, то по закону Торы он подлежит наказанию плетьми, даже если оно меньше горчичного зерна. [Это относится к тому, ел ли человек его после смерти или, когда он был жив. Даже если существо разложилось и потеряло свою форму, человек подлежит наказанию плетьми, поскольку он съел его целиком. זֶה שֶׁאָמַרְנוּ בְּפֶרֶק זֶה הָאוֹכֵל כְּזַיִת. כְּשֶׁאָכַל כְּזַיִת מִבְּרִיָּה גְּדוֹלָה אוֹ שֶׁצֵּרֵף מְעַט מִבְּרִיָּה זוֹ וּמְעַט מִבְּרִיָּה זוֹ שֶׁבְּמִינָהּ עַד שֶׁיֹּאכַל כְּזַיִת. אֲבָל הָאוֹכֵל בְּרִיָּה טְמֵאָה בִּפְנֵי עַצְמָהּ כֻּלָּהּ הֲרֵי זֶה לוֹקֶה מִן הַתּוֹרָה. וַאֲפִלּוּ הָיְתָה פְּחוּתָה מִן הַחַרְדָּל. בֵּין שֶׁאֲכָלָהּ מֵתָה בֵּין שֶׁאֲכָלָהּ חַיָּה. וַאֲפִלּוּ סָרְחָה הַבְּרִיָּה וְנִשְׁתַּנֵּית צוּרָתָהּ הוֹאִיל וַאֲכָלָהּ כֻּלָּהּ לוֹקֶה:
22. Если муравей потерял хотя бы одну из своих ножек, то за употребление его в пищу не полагается наказание плетьми, если только он не съел порцию размером с оливку. По этой причине, тот, кто съест целую муху или целого комара, живого или мертвого, заслуживает наказания плетьми за пристрастие к летающему кишащему существу. נְמָלָה שֶׁחֲסֵרָה אֲפִלּוּ אַחַת מֵרַגְלֶיהָ אֵינוֹ לוֹקֶה עָלֶיהָ אֶלָּא בִּכְזַיִת. לְפִיכָךְ הָאוֹכֵל זְבוּב שָׁלֵם אוֹ יַתּוּשׁ שָׁלֵם בֵּין חַי וּבֵין מֵת לוֹקֶה מִשּׁוּם שֶׁרֶץ הָעוֹף:
23. [Следующие законы применяются, если] конкретное существо [включено в категории] летающее кишащее животное, водное кишащее животное и земное кишащее животное, например, у него есть крылья, оно ходит по земле, как другие [земные] кишащие животные, и размножается в воде. Если кто-либо употребит его в пищу, он подлежит наказанию в виде трех ударов плетью. Если, в дополнение к вышесказанному, это один из видов, которые появляются на земле в плодах, то он подлежит наказанию плетью. Если это один из видов, которые размножаются, то он подлежит наказанию в виде пяти ударов плетью. Если же оно, помимо того, что считается летающим кишащим животным, может считаться некошерной птицей, то он подлежит наказанию поркой; [за употребление] некошерной птицы, летающего кишащего существа, кишащего земного существа, водного кишащего существа, существа, кишащего на земле, и червя из плода. [Это относится к тому, съел ли он все существо целиком или съел его часть размером с оливку. Поэтому тот, кто съест муравья, который летает и размножается в воде, подлежит наказанию в виде пяти ударов плетью. הֲרֵי שֶׁהָיְתָה הַבְּרִיָּה מִשֶּׁרֶץ הָעוֹף וּמִשֶּׁרֶץ הַמַּיִם וּמִשֶּׁרֶץ הָאָרֶץ כְּגוֹן שֶׁהָיוּ לָהּ כְּנָפַיִם וְהִיא מְהַלֶּכֶת עַל הָאָרֶץ כִּשְׁאָר שְׁרָצִים וְהָיְתָה רָבָה בַּמַּיִם וַאֲכָלָהּ לוֹקֶה שָׁלֹשׁ מַלְקִיּוֹת. וְאִם הָיְתָה יֶתֶר עַל זֶה מִן הַמִּינִין שֶׁנִּבְרְאוּ בְּפֵרוֹת לוֹקֶה עָלֶיהָ אַרְבַּע מַלְקִיּוֹת. וְאִם הָיְתָה מִן הַמִּינִין שֶׁפָּרִין וְרָבִין לוֹקֶה חָמֵשׁ. וְאִם הָיְתָה מִכְּלַל עוֹף טָמֵא יֶתֶר עַל הֱיוֹתָהּ מִשֶּׁרֶץ הָעוֹף לוֹקֶה עָלֶיהָ שֵׁשׁ מַלְקִיּוֹת. מִשּׁוּם עוֹף טָמֵא. וּמִשּׁוּם שֶׁרֶץ הָעוֹף. וּמִשּׁוּם שֶׁרֶץ הָאָרֶץ. וּמִשּׁוּם שֶׁרֶץ הַמַּיִם. וּמִשּׁוּם רוֹמֵשׂ עַל הָאָרֶץ. וּמִשּׁוּם תּוֹלַעַת הַפֵּרוֹת. בֵּין שֶׁאֲכָלָהּ כֻּלָּהּ בֵּין שֶׁאָכַל מִמֶּנָּה כְּזַיִת. לְפִיכָךְ הָאוֹכֵל נְמָלָה הַפּוֹרַחַת הַגְּדֵלָה בַּמַּיִם לוֹקֶה חָמֵשׁ מַלְקִיּוֹת:
24. Если кто-то раздавил муравьев, добавил еще одного полного муравья к тем, которые были раздавлены, так что все количество стало равно порции размером с оливку, и съел его, то он подлежит наказанию шестью ударами плетьми: пятью [за съеденного] одного муравья и еще одним, потому что он съел порцию размером с оливку мертвых некошерных животных. רִסֵּק נְמָלִים וְהֵבִיא אַחַת שְׁלֵמָה וְצֵרְפָהּ לְאֵלּוּ שֶׁנִּתְרַסְּקוּ וְנַעֲשָׂה הַכּל כְּזַיִת וַאֲכָלוֹ לוֹקֶה שֵׁשׁ מַלְקִיּוֹת. חָמֵשׁ מִשּׁוּם הַנְּמָלָה הָאַחַת וְאַחַת מִשּׁוּם כְּזַיִת מִנִּבְלַת הַטְּמֵאִים:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter