СБП. Дни Мошиаха! 19 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-27 10:00

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы десятины. Гл. 7

1. [Следующие законы действуют, если в распоряжении человека есть 100 логов вина, от которых не отделили предписанное по закону Торы. Если он говорит: «Два лога, которые я отделяю, — это приношение; десять — первая десятина, а девять — вторая десятина», то он не должен начинать пить, оставляя в конце количество, обозначенное как приношение и десятина. Вместо этого он должен произвести отделение, а затем выпить. Мы не говорим, что вино, которое он оставил в конце, считается задним числом, как если бы оно было отложено в начале. [Обоснование такой строгости заключается в том, что] обязанность [отделять] приношение и десятину проистекает из Торы, а в отношении [вопросов] закона Торы мы не говорим, что будем считать, будто отделение было сделано, если оно на самом деле не было сделано. מִי שֶׁהָיוּ לוֹ מֵאָה לוֹג שֶׁל יַיִן טָבוּל מִן הַתּוֹרָה וְאָמַר שְׁנֵי לוֹגִין שֶׁאֲנִי עָתִיד לְהַפְרִישׁ מֵהֶן הֲרֵי הֵן תְּרוּמָה וַעֲשָׂרָה מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן וְתִשְׁעָה מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. לֹא יַתְחִיל וְיִשְׁתֶּה עַד שֶׁיַּנִּיחַ בְּסוֹף שִׁעוּר תְּרוּמָה וּמַעַשְׂרוֹת. אֶלָּא יַפְרִישׁ וְאַחַר כָּךְ יִשְׁתֶּה. וְאֵין אוֹמְרִין זֶה שֶׁהִנִּיחַ בַּסּוֹף כְּאִלּוּ נִבְרַר תְּחִלָּה מִפְּנֵי שֶׁחִיּוּב תְּרוּמָה וּמַעַשְׂרוֹת מִן הַתּוֹרָה וְאֵין אוֹמְרִין בְּשֶׁל תּוֹרָה נַחְשֹׁב כְּאִלּוּ נִבְרַר עַד שֶׁיִּבְרֹר:
2. Если кто-либо указывает, что его десятины находятся у отверстия сосуда [вина], то он не должен пить со дна бочки. Если же он указывает, что они находятся на дне, ему не следует пить из верхней части. [Это объясняется тем, что жидкости перемешиваются. Если же, напротив, указать, [что десятина с продуктов] находится в отверстии емкости для хранения, то можно есть со дна. Если же указано, что они находятся внизу, то можно есть сверху. הַקּוֹבֵעַ מַעַשְׂרוֹתָיו בְּפִי הֶחָבִית לֹא יִשְׁתֶּה מִשּׁוּלֶיהָ. בְּשׁוּלֶיהָ לֹא יִשְׁתֶּה מִפִּיהָ. מִפְּנֵי שֶׁהַמַּשְׁקִין מְעֹרָבִין. אֲבָל הַקּוֹבֵעַ בְּפִי הַמְּגוּרָה אוֹכֵל מִשּׁוּלֶיהָ. קָבַע בְּשׁוּלֶיהָ אוֹכֵל מִפִּיהָ:
3. Человек может назначить определенную продукцию в качестве второй десятины, а затем выкупить ее. [После этого] он может назначить ту же самую продукцию в качестве первой десятины для этой партии продукции или приношения от десятины для другой продукции. וְיֵשׁ לָאָדָם לִקְבֹּעַ מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וּפוֹדֵהוּ וְעוֹשֵׂהוּ מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן עַל אוֹתָן הַפֵּרוֹת אוֹ תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר לְמָקוֹם אַחֵר:
4. Если кто-либо откладывает продукты, чтобы использовать их для отделения десятины, он может продолжать отделение десятины, полагаясь на эти продукты, исходя из того, что они целы, есть и пить [из продуктов, от которых он намеревался отделить десятину], пока все количество, которое было отложено, не станет десятиной. Затем он отдает это левиту. [Если позже] он обнаружит, что продукты, которые он отложил [для десятины], были потеряны, он должен проявить заботу обо всех десятинах, которые он отложил. Однако он не должен давать десятину [во второй раз] с уверенностью. הַמַּנִּיחַ פֵּרוֹת לִהְיוֹת מַפְרִישׁ עֲלֵיהֶן מַעַשְׂרוֹת מַפְרִישׁ עֲלֵיהֶן בְּחֶזְקַת שֶׁהֵן קַיָּמִין וְאוֹכֵל וְשׁוֹתֶה עַד שֶׁיֵּעָשׂוּ כָּל אוֹתָן הַפֵּרוֹת שֶׁהִנִּיחַ מַעֲשֵׂר וְנוֹתֵן לַלֵּוִי. מְצָאָן שֶׁאָבְדוּ הֲרֵי זֶה חוֹשֵׁשׁ לְכָל שֶׁהִפְרִישׁ וְאֵינוֹ מְעַשֵּׂר וַדַּאי:
5. Если кто-либо одалживает деньги коэну, левиту или бедняку, чтобы он мог отделить [произвести] за деньги [их долг] от причитающихся им частей, он может продолжать отделять десятину от их имени при условии, что они живы. Ему не нужно проявлять беспокойство по поводу того, что коэн или левит умер или бедняк стал богатым. הַמַּלְוֶה מָעוֹת אֶת הַכֹּהֵן וְאֶת הַלֵּוִי וְאֶת הֶעָנִי לִהְיוֹת מַפְרִישׁ עַל אוֹתָן הַמָּעוֹת מֵחֶלְקוֹ מַפְרִישׁ עֲלֵיהֶן בְּחֶזְקַת שֶׁהֵן קַיָּמִין וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁמָּא מֵתוּ הַכֹּהֵן אוֹ הַלֵּוִי אוֹ הֶעֱשִׁיר הֶעָנִי:
6. Как он должен произвести эти отделения от их имени? Он должен отделить приношение, первую десятину или десятину для бедных и отдать ее другому человеку ради коэна, левита или бедняка, которому он одолжил деньги. Если [должник] часто брал у него эти разделения или если он привык давать эти разделения только им, ему не нужно давать их другому человеку от их имени. После того, как заимодавец произвел эти отделения, он подсчитывает стоимость продуктов, которые он отделил, и вычитает ее из суммы займа. [Он продолжает делать это] до тех пор, пока не выплатит весь долг. Он может продать приношение любому коэну по своему выбору и может взять десятину [себе]. כֵּיצַד מַפְרִישׁ עֲלֵיהֶן. מַפְרִישׁ תְּרוּמָה אוֹ מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן אוֹ מַעֲשֵׂר שֵׁנִי מִפֵּרוֹתָיו וּמְזַכֶּה בָּהֶן עַל יְדֵי אַחֵר לְאוֹתוֹ כֹּהֵן אוֹ הַלֵּוִי אוֹ הֶעָנִי שֶׁהִלְווּם. וְאִם הָיוּ רְגִילִין לִטּל מִמֶּנּוּ וְהוּא רָגִיל שֶׁלֹּא יִתֵּן אֶלָּא לָהֶן אֵינוֹ צָרִיךְ לְזַכּוֹת עַל יְדֵי אַחֵר. וְאַחַר שֶּׁמַּפְרִישׁ מְחַשֵּׁב כַּמָּה שָׁוֶה זֶה שֶׁהִפְרִישׁ וּמְנַכֶּה מִן הַמִּלְוֶה עַד שֶׁיִּפְרַע כָּל חוֹבוֹ וּמוֹכֵר הַתְּרוּמָה לְכָל כֹּהֵן שֶׁיִּרְצֶה וְאוֹכֵל הַמַּעַשְׂרוֹת:
7. При подсчете стоимости отложенных им продуктов он имеет право считать их стоимость по более низкой рыночной цене. Это не считается процентами. Субботний год не возвращает такой долг. Если заимодавец желает аннулировать это соглашение, он не может этого сделать. Но если [заемщики] захотят это сделать, они могут. Если хозяин отчаялся получить от них плату, он не может больше делать эти разделения от их имени. Ибо мы не можем делать разделения из-за [долга, который] был потерян. Если коэн, левит или бедняк, взявший деньги в долг, умирает, он не может продолжать отделять от их имени, пока не получит разрешения от наследников. [Более того, даже если разрешение получено,] оно действует только в том случае, если [умерший] оставил наследникам [участок] земли размером не менее иглы. Если же он оставил им только деньги, разрешение наследника не имеет силы. Если он дал ссуду в суде с условием, что за эти деньги он от их имени произведет раздел, то ему не обязательно получать разрешение от наследников. Если бедняк стал богатым, он больше не может отделять [десятину для бедных] от своего имени. Даже если он оформил ссуду в суде, [получатель] может оставить эти средства в своем владении. כְּשֶׁהוּא מְחַשֵּׁב מַה שָּׁוִים הַפֵּרוֹת שֶׁהִפְרִישׁ יֵשׁ לוֹ לְחַשֵּׁב כַּשַּׁעַר הַזּוֹל וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ מִשּׁוּם רִבִּית. וְאֵין הַשְּׁבִיעִית מְשַׁמֶּטֶת חוֹב זֶה. וְאִם בָּא בַּעַל הַבַּיִת לַחֲזֹר אֵינוֹ חוֹזֵר. אֲבָל אִם רָצוּ אֵלּוּ שֶׁלָּקְחוּ הַמָּעוֹת לַחֲזֹר חוֹזְרִין. נִתְיָאֲשׁוּ מֵהֶן הַבְּעָלִים אֵין מַפְרִישִׁין עֲלֵיהֶן שֶׁאֵין מַפְרִישִׁין עַל הָאָבוּד. מֵת הַכֹּהֵן אוֹ הַלֵּוִי אוֹ הֶעָנִי שֶׁהִלְווּם אֵינוֹ יָכוֹל לְהַפְרִישׁ עֲלֵיהֶן מֵחֶלְקָן כַּדֶּרֶךְ הַזּוֹ עַד שֶׁיִּטּל רְשׁוּת מִן הַיּוֹרְשִׁין. וְהוּא שֶׁיַּנִּיחַ לָהֶן קַרְקַע אֲפִלּוּ מְלֹא מַחַט. אֲבָל אִם הִנִּיחַ כְּסָפִים אֵין רְשׁוּת הַיּוֹרֵשׁ מוֹעֶלֶת. וְאִם הִלְוָם בְּבֵית דִּין עַל מְנָת שֶׁיַּפְרִישׁ עַל מָעוֹת אֵלּוּ מֵחֶלְקָם אֵינוֹ צָרִיךְ לִטּל רְשׁוּת מִן הַיּוֹרְשִׁין. הֶעֱשִׁיר הֶעָנִי אֵין מַפְרִישִׁין עָלָיו אַף עַל פִּי שֶׁהִלְווּהוּ בְּבֵית דִּין זוֹכֶה הַלָּה בְּמַה שֶּׁבְּיָדוֹ:
8. В том случае, если еврей из другого колена говорит левиту: «У меня есть кор десятины для тебя», левит имеет право назначить этот продукт в качестве приношения от десятины для других продуктов, даже если он не привлек его в свое владение. Если же еврей из иного колена отдаст его другому левиту, то первый человек не имеет к нему ничего, кроме претензий. יִשְׂרָאֵל שֶׁאָמַר לְבֶן לֵוִי כּוֹר מַעֲשֵׂר יֵשׁ לְךָ בְּיָדִי רַשַּׁאי בֶּן לֵוִי לַעֲשׂוֹתוֹ תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר עַל מָקוֹם אַחֵר אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא מָשַׁךְ. וְאִם נְתָנוֹ הַיִּשְׂרָאֵל לְלֵוִי אַחֵר אֵין לוֹ עָלָיו אֶלָּא תַּרְעֹמֶת:
9. Если у человека есть плоды в силосной яме, и он отдает один сэа левиту и один сэа бедняку, он не должен откладывать восемь сэа из силосной ямы и принимать их, если только не знает с уверенностью, что два сэа десятины еще целы. Если же левит или бедняк приняли их, он может отложить только количество зерна, пропорциональное тому, что осталось от двух сэа. מִי שֶׁהָיוּ לוֹ פֵּרוֹת בִּמְגוּרָה וְנָתַן סְאָה לְלֵוִי וּסְאָה לְעָנִי לֹא יַפְרִישׁ שְׁמֹנֶה סְאִין מִן הַמְּגוּרָה וְיֹאכְלֵם. אֶלָּא אִם כֵּן יוֹדֵעַ שֶׁשְּׁתֵּי סְאִין שֶׁל מַעַשְׂרוֹת קַיָּמִין. אֲבָל אִם אָכְלוּ מֵהֶן הַלֵּוִי וְהֶעָנִי אֵינוֹ מַפְרִישׁ עֲלֵיהֶן אֶלָּא לְפִי חֶשְׁבּוֹן הַנִּשְׁאָר מִשְּׁתֵּי הַסְּאִין:
10. [Следующие законы действуют, если] бедняки обмениваются дарами с владельцем поля, т.е. они дали ему сэа «паданца», «забытого», «края поля» или десятину для бедных, а он взял сэа зерна из зерновой груды. [Зерно, которое он берет у них, освобождается от десятины, даже если оно было приготовлено во владениях хозяина. [Десятина должна быть отделена от [зерна], которое они берут у него, даже если оно было дано в обмен на их дары, которые не облагаются налогом. עֲנִיִּים שֶׁהֶחְלִיפוּ מַתְּנוֹתֵיהֶן עִם בַּעַל הַבַּיִת כְּגוֹן שֶׁנָּתְנוּ לוֹ סְאָה שֶׁל לֶקֶט אוֹ שִׁכְחָה וּפֵאָה וּמַעֲשֵׂר עָנִי וְנָטְלוּ סְאָה מִן הַגֹּרֶן. זֶה שֶׁנָּטַל מֵהֶם פָּטוּר מִן הַמַּעֲשֵׂר אַף עַל פִּי שֶׁנַּעֲשָׂה בִּרְשׁוּת בַּעַל הַבַּיִת. וְזֶה שֶׁנָּטְלוּ מִמֶּנּוּ חַיָּב אַף עַל פִּי שֶׁהוּא חֵלֶף מַתְּנוֹתֵיהֶן הַפְּטוּרִין:
11. [Следующие законы действуют, если] перед человеком стоят две корзины с неотделенными плодами, из которых отделили приношение (но не десятины), и он говорит: «Пусть десятина из этой будет в другой». Десятина из первой корзины действует. Если он говорит: «Пусть десятина из этой корзины будет в другой, а [десятина для] второй — в этой», то десятина из первой корзины действует, поскольку он установил ее десятину во второй корзине. Десятина из второй корзины не действует, потому что десятину из первой корзины нельзя отложить, так как обязательство по десятине уже выполнено для второй корзины, от которой нужно отделить десятину из обеих. מִי שֶׁהָיוּ לְפָנָיו שְׁתֵּי כַּלְכָּלוֹת שֶׁל טֶבֶל שֶׁנִּטְּלָה תְּרוּמָתָן וְאָמַר מַעַשְׂרוֹת זוֹ בָּזוֹ הָרִאשׁוֹנָה מְעֻשֶּׂרֶת. אָמַר מַעַשְׂרוֹת זוֹ בָּזוֹ וְזוֹ בָּזוֹ הָרִאשׁוֹנָה מְעֵשֶּׂרֶת שֶׁהֲרֵי קָבַע מַעַשְׂרוֹתֶיהָ בַּשְּׁנִיָּה. וְאֵין הַשְּׁנִיָּה מְעֵשֶּׂרֶת שֶׁאֵין מַפְרִישִׁין מַעֲשֵׂר מִן הָרִאשׁוֹנָה שֶׁכְּבָר נִפְטְרָה עַל הַשְּׁנִיָּה שֶׁעֲדַיִן הִיא חַיֶּבֶת בְּמַעֲשַׂר שְׁתֵּיהֶן:
12. Если кто-то скажет: «Что касается десятин для этих двух корзин. Десятины для каждой из них содержатся в другой», сказав это, он установил их. Поэтому он отделяет от них десятины. Он не может отделять десятину от другого источника. אָמַר מַעַשְׂרוֹת שְׁתֵּי כַּלְכָּלוֹת אֵלּוּ מַעֲשֵׂר כָּל אַחַת מֵהֶן קָבוּעַ בַּחֲבֶרְתָּהּ קָרָא שֵׁם וּכְבָר קָבַע מַעַשְׂרוֹתֵיהֶן בָּהֶן וּמוֹצִיא הַמַּעַשְׂרוֹת שֶׁלָּהֶן וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהוֹצִיא עֲלֵיהֶן מַעַשְׂרוֹת מִמָּקוֹם אַחֵר:
13. Как отделяются десятины [в описанной выше ситуации]? Можно отделить десятины для обеих корзин от одной из них или он должен отделить десятины от каждой (корзины по отдельности если они были одинакового [размера]. Если одна из них была больше второй, следует отделить десятину большей от меньшей и наоборот. וְכֵיצַד מְעַשְּׂרָן. מוֹצִיא מַעֲשַׂר שְׁתֵּיהֶן מֵאַחַת מֵהֶן אוֹ מְעַשֵּׂר כָּל אַחַת מֵהֶן מִמֶּנָּה אִם הָיוּ שָׁווֹת. וְאִם הָיְתָה אַחַת גְּדוֹלָה מֵחֲבֶרְתָּהּ מַפְרִישׁ מִן הַקְּטַנָּה מַעֲשַׂר הַגְּדוֹלָה וּמִן הַגְּדוֹלָה מַעֲשַׂר הַקְּטַנָּה:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter