СБП. Дни Мошиаха! 20 Нисана 5784 г., первый день недели Ахарэй | 2024-04-27 20:35

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о животных, запрещенных для жертвоприношений. Гл. 5

1. Даже малейшее количество квасного и сладкого запрещено [в качестве приношения] на жертвенник, как сказано [Ваикра 2:11]: «Ибо ни заквасы, ни меда не должно возжигать... [в жертву огненную]». Человек несет ответственность только в том случае, если он поджигает их вместе с жертвой или ради жертвы. Независимо от того, поджигает ли человек эти сущности сами по себе или их смесь, он подлежит наказанию плетьми за каждую из них в отдельности. Если же он поджигает их обе одновременно, то наказывается только одним ударом плетью, поскольку обе они упомянуты в одном и том же запрете. שְׂאוֹר וּדְבַשׁ אֲסוּרִין לְגַבֵּי הַמִּזְבֵּחַ וְאִסּוּרָן בְּכָל שֶׁהֵן שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ב-יא) «כִּי כָל שְׂאֹר וְכָל דְּבַשׁ לֹא תַקְטִירוּ» וְגוֹ'. וְאֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא אִם הִקְטִירָן עִם הַקָּרְבָּן אוֹ לְשֵׁם קָרְבָּן. וְאֶחָד הַמַּקְטִיר עַצְמָן אוֹ הַמַּקְטִיר תַּעֲרוֹבוֹת שֶׁלָּהֶן לוֹקֶה עַל כָּל אֶחָד מֵהֶן בִּפְנֵי עַצְמוֹ. וְאִם הִקְטִיר שְׁנֵיהֶן כְּאֶחָד אֵינוֹ לוֹקֶה אֶלָּא אַחַת לְפִי שֶׁשְּׁנֵיהֶם נֶאֶמְרוּ בְּלָאו אֶחָד:
2. Если хоть малейшее количество этих веществ попало в благовонное приношение, оно становится непригодным. Если кто-то подожжет [смесь] в Святилище, он достоин наказания плетьми. Поджигание предмета имеет значение только в том случае, если поджигается часть размером с оливку. נָפַל מֵהֶם כָּל שֶׁהוּא בַּקְּטֹרֶת נִפְסְלָה. וְאִם הִקְטִיר מִמֶּנָּה בַּהֵיכָל לוֹקֶה. וְאֵין הַקְטָרָה פְּחוּתָה מִכְּזַיִת:
3. Если кто-либо принес на жертвенник закваску или мед только в качестве топлива для разжигания, он освобождается от ответственности, поскольку сказано [Ваикра 2:12]: «Но на жертвенник не должны подниматься они для благоухания-удовлетворения». [Подразумевается, что] их не следует приносить как «приятное благоухание», то есть в качестве жертвы, но их можно приносить как топливо для растопки. Даже если человек поджигает объект, который не предписано поджигать, вместе с закваской или подсластителем, он несет ответственность, поскольку это часть жертвоприношения. הֶעֱלָה שְׂאוֹר אוֹ דְּבַשׁ בִּפְנֵי עַצְמָן לַמִּזְבֵּחַ לְשֵׁם עֵצִים פָּטוּר שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ב-יב) «וְאֶל הַמִּזְבֵּחַ לֹא יַעֲלוּ לְרֵיחַ נִיחֹחַ». לְרֵיחַ נִיחוֹחַ אִי אַתָּה מַעֲלֶה אֲבָל אַתָּה מַעֲלֶה לְשֵׁם עֵצִים. אֲפִלּוּ הִקְטִיר דָּבָר שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לְהַקְטָרָה בִּדְבַשׁ אוֹ בִּשְׂאוֹר הוֹאִיל וְהוּא מִן הַקָּרְבָּן לוֹקֶה:
4. Что подразумевается? Если кто-либо сжигает [огнем на жертвеннике]: мясо жертвы за грех или жертвы за вину, мясо жертв меньшей степени святости, остатки трапезы, то, что осталось от омера или от жертвы за грех из птицы, хлебы, два хлеба [приносимые в Шавуот], масло, приносимое прокаженным — если кто-то заставит съесть на жертвеннике или на рампе часть любого из этих предметов размером с оливку с добавлением закваски или подсластителя, он подлежит наказанию плетьми. Даже если ни одна из этих сущностей не пригодна для употребления на жертвеннике в огне, поскольку они называются жертвоприношениями, человек несет за них ответственность, как [на это указывает начальное положение приведенного выше стиха]: «Ты должен принести их в жертву Б-гу в виде первого плода». כֵּיצַד. הַמַּעֲלֶה מִבְּשַׂר חַטָּאת וְאָשָׁם אוֹ מִבְּשַׂר קָדָשִׁים קַלִּים אוֹ מִשְּׁיָרֵי הַמְּנָחוֹת אוֹ מִמּוֹתַר הָעֹמֶר אוֹ מֵחַטַּאת הָעוֹף אוֹ מִלֶּחֶם הַפָּנִים וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם אוֹ מִלּוֹג שֶׁמֶן שֶׁל מְצֹרָע הַמַּעֲלֶה כְּזַיִת מֵאַחַת מֵאֵלּוּ בְּחָמֵץ אוֹ בִּדְבַשׁ בֵּין לַמִּזְבֵּחַ בֵּין לַכֶּבֶשׁ לוֹקֶה. אַף עַל פִּי שֶׁאֵין כָּל אֵלּוּ רְאוּיִין לְהַקְטָרָה הוֹאִיל וְהֵן קְרוּיִין קָרְבָּן חַיָּב עֲלֵיהֶן שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ב-יב) «קָרְבַּן רֵאשִׁית תַּקְרִיבוּ אֹתָם לַה'« וְגוֹ':
5. Аналогичным образом, запрещено приносить на жертвенник любой объект из всех перечисленных, который не годится для употребления в пищу, например, мясо жертвы за грех или жертвы за вину, остатки трапезного приношения и тому подобное. Согласно устной традиции, мы узнали, что когда есть объект, часть которого предназначена для употребления в пищу, запрещено, чтобы остаток [этого объекта] был употреблен в пищу. וְכֵן אָסוּר לְהַקְטִיר עַל הַמִּזְבֵּחַ דָּבָר מִכָּל דְּבָרִים אֵלּוּ שֶׁאֵינָן רְאוּיִין לְהַקְטָרָה. כְּגוֹן בְּשַׂר חַטָּאוֹת וַאֲשָׁמוֹת וּשְׁיָרֵי מְנָחוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁכָּל דָּבָר שֶׁמִּקְצָתוֹ לָאִשִּׁים הֲרֵי שְׁאֵרִיתוֹ בְּבַל תַּקְטִירוּ:
6. Тот, у кого на жертвеннике сгорели конечности нечистого животного, подлежит наказанию плетьми, несмотря на то, что запрет на его принесение в жертву [всего лишь] вытекает из повелевающей заповеди. [Это вытекает следующим образом:] Тора учит нас есть чистых животных и приносить чистых животных в жертву. Из этого можно сделать вывод, что нечистое животное нельзя есть и нельзя приносить в жертву. Так же как за употребление в пищу нечистого животного [хотя это запрет], вытекающий из положительной заповеди, наказывают плетьми, как объясняется в соответствующем месте, так и за принесение его в жертву наказывают плетьми. Когда же, напротив, человек предлагает конечности кошерного дикого зверя, он нарушает повелевающую заповедь, но не подлежит наказанию плетьми. Какой источник учит, что он нарушает повелевающую заповедь? Как сказано [Ваикра 1:2]: «Из скота, из крупного и из мелкого, приносите вашу жертву». Из этого можно сделать вывод, что нельзя приносить в жертву диких зверей. Запрет, вытекающий из повелевающей заповеди, имеет статус самой повелевающей заповеди. הַמַּקְטִיר אֵיבְרֵי בְּהֵמָה טְמֵאָה עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ לוֹקֶה. וְאַף עַל פִּי שֶׁאִסּוּר הַקְרָבָתָהּ מִכְּלַל עֲשֵׂה שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר מִן הַטְּהוֹרָה אֱכל וּמִן הַטְּהוֹרָה הַקְרֵב הָא טְמֵאָה לֹא תֹּאכַל וְלֹא תַּקְרִיב. כְּשֵׁם שֶׁלּוֹקֶה עַל אֲכִילַת הַטְּמֵאָה הַבָּא מִכְּלַל עֲשֵׂה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בִּמְקוֹמוֹ כָּךְ לוֹקֶה עַל הַקְרָבָתָהּ. אֲבָל הַמַּקְרִיב אֵיבְרֵי חַיָּה טְהוֹרָה עוֹבֵר בַּעֲשֵׂה וְאֵינוֹ לוֹקֶה. וּמִנַּיִן שֶׁהוּא בַּעֲשֵׂה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא א-ב) «מִן הַבְּהֵמָה מִן הַבָּקָר וּמִן הַצֹּאן תַּקְרִיבוּ אֶת קָרְבַּנְכֶם» הָא מִן הַחַיָּה לֹא תַּקְרִיבוּ וְלָאו הַבָּא מִכְּלַל עֲשֵׂה עֲשֵׂה:
7. Если кто-либо крадет или получает предмет путем грабежа и приносит его в жертву, то она недействительна, и Святой, благословен Он, ненавидит ее, как сказано [Йешайа 61:8]: «Ибо Я люблю правосудие, ненавижу грабеж и несправедливость». Нет нужды говорить, что оно не принимается. Если же владелец отчаивается в его возвращении, жертва принимается. [Это относится даже к жертве за грех, и поэтому коэны принимают участие в ее мясе. Ради повышения [чести] жертвенника было постановлено, что если стало известно, что жертва за грех была получена путем грабежа, то она не приносит искупления, даже если владелец отчаялся в ее возвращении, чтобы не говорили, что жертвенник потребляет украденное имущество. Аналогичные законы действуют и в отношении всесожжения. הַגּוֹנֵב אוֹ הַגּוֹזֵל וְהִקְרִיב הַקָּרְבָּן פָּסוּל וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שׂוֹנְאוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה סא-ח) «שֹׂנֵא גָזֵל בְּעוֹלָה» וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁאֵינוֹ מִתְקַבֵּל. וְאִם נִתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים הַקָּרְבָּן כָּשֵׁר. וַאֲפִלּוּ הָיָה חַטָּאת שֶׁהַכֹּהֲנִים אוֹכְלִין אֶת בְּשָׂרָהּ. וּמִפְּנֵי תַּקָּנַת מִזְבֵּחַ אָמְרוּ שֶׁהַחַטָּאת הַגְּזוּלָה אִם נוֹדְעָה לָרַבִּים אֵינָהּ מְכַפֶּרֶת אַף עַל פִּי שֶׁנִּתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים כְּדֵי שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ מִזְבֵּחַ אוֹכֵל גְּזֵלוֹת וְכֵן הָעוֹלָה:
8. Если человек крадет животное, освященное для всесожжения товарища, и приносит его в жертву без каких-либо дополнительных объяснений, первоначальный владелец получает искупление. הַגּוֹנֵב עוֹלַת חֲבֵרוֹ וְהִקְרִיבָהּ סְתָם נִתְכַּפְּרוּ בָּהּ הַבְּעָלִים הָרִאשׁוֹנִים:
9. Запрещается приносить трапезные приношения и винные возлияния из неотделенного урожая, из нового урожая до принесения омера или из смеси приношения и будничного. Само собой разумеется, их нельзя приносить из запретных плодов первых трех лет или из смешанных сортов виноградника, ибо это будет заповедь, которая приходит в результате греха, презираемого Б-гом. Если приносят такое [существо в жертву], оно не освящается, чтобы стать пригодным для жертвоприношения, но освящается, чтобы быть признано непригодным, как и другие освященные существа, которые дисквалифицированы. אֵין מְבִיאִין מְנָחוֹת וּנְסָכִים לֹא מִן הַטֶּבֶל וְלֹא מִן הֶחָדָשׁ קֹדֶם לָעֹמֶר וְלֹא מִן הַמְדֻמָּע וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר מֵעָרְלָה וְכִלְאֵי הַכָּרֶם מִפְּנֵי שֶׁהִיא מִצְוָה הַבָּאָה בַּעֲבֵרָה שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שׂוֹנְאָהּ. וְאִם הֵבִיא לֹא נִתְקַדְּשׁוּ לִהְיוֹתָן רְאוּיִין לְקָרְבָּן אֲבָל נִתְקַדְּשׁוּ לְהִפָּסֵל וְיִהְיוּ כְּקָדָשִׁים שֶׁנִּפְסְלוּ:
10. Изначально предпочтительнее не приносить из нового урожая никаких хлебных приношений до того, как два хлеба [будут принесены на Шавуот], поскольку [Ваикра 23:17] говорит о них как о «первых плодах Б-гу». Однако если [такое приношение] было принесено, оно приемлемо. Винные возлияния можно приносить из вина, которое было отложено на праздник. כָּל הַמְּנָחוֹת אֵין מְבִיאִין אוֹתָן מִן הֶחָדָשׁ קֹדֶם שְׁתֵּי הַלֶּחֶם לְכַתְּחִלָּה שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר בָּהֶן (ויקרא ב-יד) (ויקרא כג-יז) «בִּכּוּרִים לַה'«. וְאִם הֵבִיא כָּשֵׁר. וּמְבִיאִים נְסָכִים מִן הַמֻּקְצֶה בְּיוֹם טוֹב:
11. Солить все жертвы перед вознесением на жертвенник — повелевающая заповедь, как сказано [Ваикра 2:13]: «На все жертвы ваши возложите соль». Нет ни одного предмета, который приносится на жертвенник без соли, кроме винных возлияний, крови и дерева. Этот вопрос был передан в устной традиции, но нет четкого стиха, на который можно было бы опереться. Это заповедь — солить мясо очень тщательно, как солят мясо перед жаркой, в этом случае переворачивают конечности и солят их. Однако, если насыпать даже малейшее количество соли, даже одну крупинку, это допустимо. מִצְוַת עֲשֵׂה לִמְלֹחַ כָּל הַקָּרְבָּנוֹת קֹדֶם שֶׁיַּעֲלוּ לַמִּזְבֵּחַ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ב-יג) «עַל כָּל קָרְבָּנְךָ תַּקְרִיב מֶלַח». וְאֵין לְךָ דָּבָר שֶׁקָּרֵב לַמִּזְבֵּחַ בְּלֹא מֶלַח חוּץ מִיֵּין הַנְּסָכִים וְהַדָּם וְהָעֵצִים. וְדָבָר זֶה קַבָּלָה וְאֵין לוֹ מִקְרָא לִסְמֹךְ עָלָיו. וּמִצְוָה לִמְלֹחַ הַבָּשָׂר יָפֶה יָפֶה כְּמוֹלֵחַ בָּשָׂר לְצָלִי שֶׁמְּהַפֵּךְ אֶת הָאֵיבָר וּמוֹלֵחַ. וְאִם מָלַח כָּל שֶׁהוּא אֲפִלּוּ בְּגַרְגִּיר מֶלַח אֶחָד כָּשֵׁר:
12. Если кто-либо принес жертву без соли, то он подлежит наказанию плетьми, как гласит [вышеприведенный стих]: «Не утаивай соли, завет Б-га твоего». Даже если он получит удары плетью, жертва действительна и принимается [Свыше], за исключением трапезного приношения. Ибо соль является абсолютной необходимостью при взятии куска мучного приношения, как гласит [приведенный выше стих]: «Не утаивай соли, завета Б-га твоего, от хлебного приношения твоего». הִקְרִיב בְּלֹא מֶלַח כְּלָל לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ב-יג) «וְלֹא תַשְׁבִּית מֶלַח בְּרִית אֱלֹהֶיךָ». וְאַף עַל פִּי שֶׁלּוֹקֶה הַקָּרְבָּן כָּשֵׁר וְהֻרְצָה. חוּץ מִן הַמִּנְחָה שֶׁהַמֶּלַח מְעַכֵּב בַּקְּמִיצָה שֶׁנֶּאֱמַר «וְלֹא תַשְׁבִּית מֶלַח בְּרִית אֱלֹהֶיךָ מֵעַל מִנְחָתֶךָ»:
13. Соль, которой солят все жертвоприношения, должна быть общинной собственностью, как и дрова. Частное лицо не должно приносить соль или дрова для жертвоприношения из своего дома. Есть три места, где хранится соль для жертвоприношения: в Соляной палате, на пандусе [поднимающемся к жертвеннику] и на вершине самого жертвенника. В Соляной палате солят шкуры жертвенных животных. На рампе солят конечности, а на вершине жертвенника солят мешок муки [взятый из хлебного приношения], ладан, хлебные приношения, которые сжигаются, и птицу, принесенную во всесожжение. הַמֶּלַח שֶׁמּוֹלְחִין בּוֹ כָּל הַקָּרְבָּנוֹת מִשֶּׁל צִבּוּר כְּמוֹ הָעֵצִים. וְאֵין הַיָּחִיד מֵבִיא מֶלַח אוֹ עֵצִים לְקָרְבָּנוֹ מִבֵּיתוֹ. וּבִשְׁלֹשָׁה מְקוֹמוֹת הָיוּ נוֹתְנִין הַמֶּלַח. בְּלִשְׁכַּת הַמֶּלַח. וְעַל גַּבֵּי הַכֶּבֶשׁ. וּבְרֹאשׁוֹ שֶׁל מִזְבֵּחַ. בְּלִשְׁכַּת הַמֶּלַח הָיוּ מוֹלְחִין עוֹרוֹת הַקָּדָשִׁים. וְעַל גַּבֵּי הַכֶּבֶשׁ מוֹלְחִין הָאֵיבָרִים. וּבְרֹאשׁוֹ שֶׁל מִזְבֵּחַ מוֹלְחִין הַקֹּמֶץ וְהַלְּבוֹנָה וּמְנָחוֹת הַנִּשְׂרָפוֹת וְעוֹלַת הָעוֹף:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter