СБП. Дни Мошиаха! 19 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-27 13:42

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о животных, запрещенных для жертвоприношений. Гл. 4

1. Животное или птица, совершившие половой акт с человеком, или убившие человека, или выделенные для языческого поклонения или прошедшие обряд служения — все они неприемлемы [в качестве жертвы] для жертвенника. אֶחָד הַבְּהֵמָה וְאֶחָד הָעוֹף שֶׁנִּרְבְּעָה אוֹ שֶׁהֵמִית אֶת הָאָדָם אוֹ הֻקְצָה אוֹ נֶעֱבַד הַכּל פָּסוּל לְגַבֵּי הַמִּזְבֵּחַ:
2. Если животное или птица совершили половой акт с человеком, подверглись половой связи с человеком или убили человека, то их следует казнить побиванием камнями, если [этот акт наблюдали] два свидетеля. Запрещено извлекать пользу из их плоти. Само собой разумеется, такие животные запрещены [в качестве жертвы] для жертвенника. В каких ситуациях было сказано, что они запрещены для жертвоприношения на жертвеннике? Если [«животные»] были разрешены обычным людям, например, был только один свидетель [наблюдавший проступок], а хозяин молчал или хозяин свидетельствовал [о проступке], хотя свидетелей не было. Если был один свидетель, наблюдавший проступок, а хозяин противоречит ему, животные разрешены, даже [в качестве жертвы] для жертвенника. הָרוֹבֵעַ וְהַנִּרְבָּע וְשֶׁהֵמִית אֶת הָאָדָם אִם הָיוּ שָׁם שְׁנֵי עֵדִים הֲרֵי הַבְּהֵמָה אוֹ הָעוֹף נִסְקָלִין וּבְשָׂרָן אָסוּר בַּהֲנָאָה. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בְּאֵלּוּ שֶׁהֵן אֲסוּרִין לְגָבוֹהַּ. וּבַמֶּה אָמְרוּ שֶׁהֵן אֲסוּרִין לַמִּזְבֵּחַ כְּשֶׁהָיוּ מֻתָּרִין לְהֶדְיוֹט. כְּגוֹן שֶׁהָיָה שָׁם עֵד אֶחָד בִּלְבַד וְהַבְּעָלִים שׁוֹתְקִין אוֹ עַל פִּי הַבְּעָלִים אַף עַל פִּי שֶׁאֵין עֵד כְּלָל. הָיָה שָׁם עֵד אֶחָד וְהַבְּעָלִים מַכְחִישִׁין אוֹתוֹ הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין אַף לַמִּזְבֵּחַ:
3. Когда с животным устраивали забавы и приучали его к крови, пока оно не убьет человека, оно приемлемо [в качестве жертвы] для жертвенника, потому что считается, что его заставили против его воли. Животное не становится непригодным из-за половой связи с человеком, или из-за того, что оно было содомировано, если только человеку, который его содомировал, не исполнится девять лет и один день. Независимо от того, кто содомировал животное — еврей, нееврей или раб, — поскольку оно было содомировано человеком, оно становится непригодным. Если человек был принимающей стороной в близости с животным, [животное] не становится непригодным, если только женщине, с которой оно имело отношения, не исполнилось три года и один день или мужчине, с которым оно имело отношения, не исполнилось девять лет и один день. בְּהֵמָה שֶׁשָּׂחֲקוּ בָּהּ וְהִגִּיחוּהָ עַד שֶׁהֵמִיתָה אֶת הָאָדָם הֲרֵי זוֹ כְּשֵׁרָה לַמִּזְבֵּחַ מִפְּנֵי שֶׁהִיא כַּאֲנוּסָה. אֵין הַבְּהֵמָה נִפְסֶלֶת מִשּׁוּם רוֹבֵעַ אוֹ נִרְבָּע עַד שֶׁיִּהְיֶה הָאָדָם שֶׁרְבָעָהּ בֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד. בֵּין יִשְׂרָאֵל בֵּין עַכּוּ''ם [בֵּין] עֶבֶד הוֹאִיל וּרְבָעָהּ אָדָם נִפְסְלָה. וְאִם הָאָדָם הוּא שֶׁנִּרְבַּע מִן הַבְּהֵמָה אֵינָהּ נִפְסֶלֶת עַד שֶׁתִּהְיֶה הָאִשָּׁה הַנִּרְבַּעַת בַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד אוֹ יְהֵא הָאִישׁ הַנִּרְבָּע בֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד:
4. Почему животное или птица становится непригодным из-за того, что они были выделены для языческого поклонения? Если жрецы совершают с ним какое-либо действие, например, стригут его или работают с ним ради языческого поклонения. В отличие от этого, когда речь идет только о словах, он не считается отведенным для языческого поклонения, поскольку сущность не может быть посвящена ложному божеству. מֵאֵימָתַי תִּפָּסֵל הַבְּהֵמָה אוֹ הָעוֹף מִשּׁוּם מֻקְצֶה מִשֶּׁיַּעֲשׂוּ בָּהֶן הַכְּמָרִים מַעֲשֶׂה. כְּגוֹן שֶׁיִּגְזְזוּ אוֹתָהּ אוֹ יַעַבְדוּ בָּהּ לְשֵׁם עֲבוֹדָה זָרָה. אֲבָל בִּדְבָרִים אֵינוֹ נַעֲשֶׂה מֻקְצֶה שֶׁאֵין הֶקְדֵּשׁ לַעֲבוֹדָה זָרָה:
5. Животное, которое имело связь с человеком или было содомировано, становится запрещенным [в качестве жертвы] для жертвенника, независимо от того, принадлежит ли оно человеку, с которым имело связь, или принадлежит товарищу, и независимо от того, были ли эти связи осуществлены по принуждению или добровольно, были ли они умышленными или неумышленными, были ли они осуществлены до освящения [животного] или после. Если же животное отложено для языческого поклонения, то оно становится непригодным, если оно принадлежало тому, кто его отложил, и он отложил его для языческого поклонения до того, как освятил его в качестве жертвы. Однако если человек отложил животное, принадлежащее его товарищу, или [даже] свое собственное животное после того, как он посвятил его в жертву, его разрешается [принести в жертву]. [Это объясняется тем, что человек не может отложить не принадлежащее ему существо [для языческого поклонения]. הָרוֹבֵעַ וְהַנִּרְבָּע בֵּין שֶׁהָיְתָה הַבְּהֵמָה שֶׁלּוֹ בֵּין שֶׁהָיְתָה שֶׁל חֲבֵרוֹ בֵּין בְּאֹנֶס בֵּין בְּרָצוֹן בֵּין בְּזָדוֹן בֵּין בִּשְׁגָגָה בֵּין לִפְנֵי הֶקְדֵּשָׁהּ בֵּין לְאַחַר הֶקְדֵּשָׁהּ הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה לַמִּזְבֵּחַ. אֲבָל הַמֻּקְצֶה אִם הִיא שֶׁלּוֹ וְהֻקְצָה קֹדֶם שֶׁיַּקְדִּישׁ נִפְסַל. הִקְצָה שֶׁל חֲבֵרוֹ אוֹ שֶׁהִקְצָה שֶׁלּוֹ אַחַר שֶׁהִקְדִּישׁוֹ הֲרֵי זֶה מֻתָּר. שֶׁאֵין אָדָם מַקְצֶה דָּבָר שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ:
6. [Если животному поклоняются как ложному божеству, оно запрещено [в качестве жертвы], независимо от того, служил ли человек своему животному или животному, принадлежащему другому человеку, действовал ли он по принуждению или добровольно, умышленно или непреднамеренно, сделал ли он это до освящения животного или после. [В последнем случае] его следует оставить пастись, пока оно не станет окончательно нечистым, после чего его следует выкупить, как мы уже говорили. Когда поклоняются животному, оно и все, что на нем, запрещено [в качестве жертвы] для жертвенника. Ибо запрещено извлекать пользу из всех покрытий сущностей, которым поклоняются как ложным божествам. Если же [животное было просто] отведено для языческого поклонения, то оно запрещено, но находящиеся на нем сущности разрешены [в качестве жертв для жертвенника]. הַנֶּעֱבָד בֵּין שֶׁעָבַד שֶׁלּוֹ בֵּין שֶׁל חֲבֵרוֹ בֵּין בְּאֹנֶס בֵּין בְּרָצוֹן בֵּין בְּזָדוֹן בֵּין בִּשְׁגָגָה בֵּין לִפְנֵי הֶקְדֵּשׁ בֵּין לְאַחַר הֶקְדֵּשׁ הֲרֵי זֶה אָסוּר. וְיִרְעֶה עַד שֶׁיִּפּל בּוֹ מוּם קָבוּעַ וְיִפָּדֶה בּוֹ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְהַנֶּעֱבָד הוּא וְכָל מַה שֶּׁעָלָיו אֲסוּרִין לַמִּזְבֵּחַ. שֶׁכָּל צִפּוּי נֶעֱבָד אֲסוּרִין בַּהֲנָאָה. אֲבָל הַמֻּקְצֶה הוּא אָסוּר וּמַה שֶּׁעָלָיו מֻתָּר לַמִּזְבֵּחַ:
7. Если человек поклоняется горе, хотя он может получить от нее пользу, ее камни запрещено использовать в качестве части жертвенника. Точно так же, когда человек кланяется текущему ручью на своей земле, его вода не может быть использована для возлияния. [Даже если идол был отменен, не следует приносить из него поленья для укладки дров на жертвенник. Точно так же, когда кланяются животному, то так же, как оно не годится [в жертву] для жертвенника, его шерсть не годится для использования в священнических одеждах, его рога не годятся для использования в качестве труб, его голени не годятся для использования в качестве флейт, а его кишки — в качестве струн [для лиры]. Все неприемлемо. הַמִּשְׁתַּחֲוֶה לְהָר אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מֻתָּר בַּהֲנָאָה הֲרֵי אֲבָנָיו אֲסוּרִין לַמִּזְבֵּחַ. וְכֵן הַמִּשְׁתַּחֲוֶה לְמַעְיָן הַנּוֹבֵעַ בְּאַרְצוֹ הֲרֵי מֵימָיו פְּסוּלִין לְנַסֵּךְ. אֲשֵׁרָה שֶׁבָּטְלָה אֵין מְבִיאִין מִמֶּנָּה גְּזָרִים לַמַּעֲרָכָה. וְכֵן הַמִּשְׁתַּחֲוֶה לִבְהֵמָה כְּשֵׁם שֶׁנִּפְסְלָה לַמִּזְבֵּחַ כָּךְ צֶמֶר שֶׁלָּהּ פָּסוּל לְבִגְדֵי כְּהֻנָּה. וְקַרְנֶיהָ פְּסוּלִין לַחֲצוֹצְרוֹת וְשׁוֹקֶיהָ לַחֲלִילִין וּבְנֵי מֵעֶיהָ לְנִימִין הַכּל פָּסוּל:
8. Все, что связано с именем ложного божества, не должно использоваться в служении Святилищу, даже если разрешено извлекать из этого пользу. Что подразумевается под подарком блуднице? Когда говорят блуднице: «Этот предмет дается тебе в уплату за него». Это относится к языческой блуднице, рабыне, еврейской женщине, которая запрещена мужчине или преступившей запрет. Если же женщина не замужем, то подарок, сделанный ей, может быть использован [в качестве жертвоприношения], даже если мужчина — коэн. Аналогично, если жена человека отлучена, подарок, преподнесенный ей, можно использовать [в качестве жертвоприношения], даже если она запрещена ему. כָּל שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שֵׁם לַעֲבוֹדָה זָרָה לֹא יֵעָשֶׂה לִמְלֶאכֶת הַקֹּדֶשׁ אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מֻתָּר בַּהֲנָאָה. אֵי זֶהוּ (דברים כג-יט) «אֶתְנָן» הָאוֹמֵר לְזוֹנָה הֵא לִיךְ דָּבָר זֶה בִּשְׂכָרֵךְ. אֶחָד זוֹנָה כּוּתִית אוֹ שִׁפְחָה אוֹ יִשְׂרְאֵלִית שֶׁהִיא עֶרְוָה עָלָיו אוֹ מֵחַיָּבֵי לָאוִין. אֲבָל הַפְּנוּיָה אֲפִלּוּ הָיָה כֹּהֵן אֶתְנָנָהּ מֻתָּר. וְכֵן אִשְׁתּוֹ נִדָּה אֶתְנָנָהּ מֻתָּר אַף עַל פִּי שֶׁהִיא עֶרְוָה:
9. Если мужчина женился на одной из запрещённой ему женщин, то все, что он дарит ей ради интимных отношений, считается «подарком [блуднице]» и запрещено [для принесения в жертву]. Подарок, сделанный мужчиной мужчине [с целью близости], запрещен [в качестве жертвоприношения]. Если женщина дарит подарок мужчине с целью близости, [он не считается] «подарком [блуднице]» и разрешен [в качестве жертвы]. נָשָׂא אַחַת מֵחַיָּבֵי לָאוִין כָּל שֶׁיִּתֵּן לָהּ מֵחֲמַת בְּעִילָה הֲרֵי זֶה אֶתְנָן וְאָסוּר. וְהַזָּכוּר אֶתְנָנוֹ אָסוּר. נָתְנָה הָאִשָּׁה אֶתְנָן לַבּוֹעֵל הֲרֵי זֶה מֻתָּר מִשּׁוּם אֶתְנָן:
10. Когда человек говорит другому: «Вот тебе этот предмет. В обмен на это пусть твоя [ханаанская] рабыня проведет ночь с моим еврейским рабом», это считается «подарком [блуднице]». [Вышеизложенное применимо] при условии, что у него нет жены и детей. Если же у него есть жена и дети, то ему разрешено [вступать в близость] с ханаанской рабыней, как будет объяснено далее. Это относится и к тому, кто говорит блуднице: «Вот тебе вещь. В обмен на него вступай в связь с таким-то и таким-то евреем». [Подарок считается] «подарком [блуднице]». הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ הֵא לְךָ דָּבָר זֶה וְתָלִין שִׁפְחָתְךָ אֵצֶל עַבְדִּי הָעִבְרִי הֲרֵי זֶה אֶתְנָן. וְהוּא שֶׁאֵין לוֹ אִשָּׁה וּבָנִים. אֲבָל אִם יֵשׁ לוֹ אִשָּׁה וּבָנִים הֲרֵי זֶה מֻתָּר בְּשִׁפְחָה כְּנַעֲנִית כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר. וְהוּא הַדִּין בְּאוֹמֵר לְזוֹנָה הֵא לִיךְ דָּבָר זֶה וְהִבָּעֲלִי לִפְלוֹנִי הַיִּשְׂרְאֵלִי הֲרֵי זֶה אֶתְנָן:
11. Если человек договорился подарить блуднице одного барашка, а вместо этого подарил ей много — даже если он подарил ей 1000 — они считаются «подарками блуднице» и все запрещены [как жертвы] для жертвенника. Если он сделал ей подарок и не вступил с ней в связь, но сказал ей: «Пусть это останется у тебя, пока я не вступлю с тобой в связь», то это становится запретным [как жертва], когда он вступает с ней в связь. Если же она принесла его в жертву до того, как он вступил с ней в отношения, то это допустимо, и если она была обязана принести жертву, то она выполнила свою обязанность, при условии, что когда он давал его, то сказал ей: «Когда ты принимаешь мое [предложение], ты приобретаешь его с настоящего времени». Если же он не сказал ей об этом, то [это неприемлемо], поскольку она не может принести в жертву предмет, который ей не принадлежит. פָּסַק עִם הַזּוֹנָה לִתֵּן לָהּ טָלֶה אֶחָד וְנָתַן לָהּ הַרְבֵּה אֲפִלּוּ נָתַן אֶלֶף כֻּלָּן אֶתְנָן וַאֲסוּרִין לַמִּזְבֵּחַ. נָתַן לָהּ אֶתְנָנָהּ וְלֹא בָּא עָלֶיהָ אֶלָּא אָמַר לָהּ יְהִי אֶצְלֵךְ עַד שֶׁאָבוֹא עָלַיִךְ כְּשֶׁיָּבוֹא עָלֶיהָ יֵאָסֵר. קָדְמָה וְהִקְרִיבַתּוּ קֹדֶם שֶׁיָּבוֹא עָלֶיהָ כָּשֵׁר [וְאִם הָיְתָה חַיֶּבֶת קָרְבָּן יָצְאָה יְדֵי חוֹבָתָהּ]. וְהוּא שֶׁיֹּאמַר לָהּ בְּעֵת שֶׁנָּתַן אֵימָתַי שֶׁתֵּרָצִי לִי קְנִי אוֹתוֹ מֵעַכְשָׁו. אֲבָל אִם לֹא אָמַר לָהּ כֵּן אֵינָהּ יְכוֹלָה לְהַקְרִיב דָּבָר שֶׁאֵינָהּ שֶׁלָּהּ:
12. Если же она проявила инициативу и освятила его [для жертвоприношения] до того, как он вступил с ней в отношения, а после этого он вступил с ней в отношения [до того, как он был принесен в жертву], то остается неразрешенное сомнение, считается ли он «подарком [блуднице]» — поскольку он вступил с ней в отношения до того, как он был принесен в жертву — или же он не считается таковым, поскольку она освятила его до отношений. Следовательно, его не следует приносить в жертву, но если он принесен в жертву, то это приемлемо. קָדְמָה וְהִקְדִּישַׁתּוּ קֹדֶם שֶׁיָּבוֹא עָלֶיהָ וְאַחַר כָּךְ בָּא עָלֶיהָ הֲרֵי זֶה סָפֵק אִם הוּא אֶתְנָן הוֹאִיל וּבָא עָלֶיהָ קֹדֶם שֶׁתַּקְרִיבֶנּוּ. אוֹ אֵינוֹ אֶתְנָן שֶׁהֲרֵי הִקְדִּישַׁתּוּ קֹדֶם בִּיאָה. לְפִיכָךְ לֹא יִקָּרֵב וְאִם קָרַב נִרְצָה:
13. Если он вступил с ней в связь, но ничего ей не дал, а потом — даже через много лет — отдал, то это считается «подарком [блудницы]». Когда применяется вышесказанное? В отношении женщины-нееврейки, которой он сказал: «Вступи со мной в отношения в обмен на этого ягненка», ибо она не обязана втягивать его в свои владения [чтобы приобрести его], или в отношении еврейской женщины, когда ягненок был оставлен в ее дворе, а он сказал ей: «Если я не дам тебе денег в этот день, то [ягненок] твой». Если же он сказал ей: «Вступи со мной в отношения в обмен на этого ягненка» без каких-либо дальнейших объяснений, а затем вступил в отношения и послал ей ягненка после этого, то его разрешено [принести в жертву; он не считается] «подарком [блуднице]». בָּא עָלֶיהָ וְלֹא נָתַן לָהּ וּלְאַחַר זְמַן נָתַן לָהּ אֲפִלּוּ אַחַר כַּמָּה שָׁנִים הֲרֵי זֶה אֶתְנָן. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּכוּתִית שֶׁאָמַר לָהּ הִבָּעֲלִי לִי בְּטָלֶה זֶה שֶׁאֵינָהּ צְרִיכָה מְשִׁיכָה. אוֹ בְּיִשְׂרְאֵלִית שֶׁהָיָה הַטָּלֶה בַּחֲצֵרָהּ וְאָמַר לָהּ אִם לֹא אֶתֵּן לָךְ מָעוֹת בְּיוֹם פְּלוֹנִי הֲרֵי הוּא שֶׁלָּךְ. אֲבָל אִם אָמַר לָהּ הִבָּעֲלִי לִי בְּטָלֶה סְתָם וּבָא עָלֶיהָ וּלְאַחַר זְמַן שָׁלַח לָהּ טָלֶה הֲרֵי זֶה מֻתָּר מִשּׁוּם אֶתְנָן:
14. Только сам физический предмет запрещен как «подарок [блуднице]» или «обмен [на собаку]». Поэтому [эти запреты] распространяются только на предметы, которые [по своей сути] пригодны для жертвоприношения на жертвеннике, например, кошерное животное, горлицы, малые голуби, вино, масло и мука тонкого помола. Если он дал ей деньги, и она купила на них жертву, это допустимо. אֵין אָסוּר מִשּׁוּם אֶתְנָן וּמְחִיר אֶלָּא גּוּפָן. לְפִיכָךְ אֵינוֹ חָל אֶלָּא עַל דָּבָר הָרָאוּי לִקָּרֵב עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ. כְּגוֹן בְּהֵמָה טְהוֹרָה וְתוֹרִין וּבְנֵי יוֹנָה וְיַיִן וְשֶׁמֶן וְסלֶת. נָתַן לָהּ מָעוֹת וְלָקְחָה בָּהֶן קָרְבָּן הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר:
15. Если давал ей зерно, и она сделала из него муку; [давал ей] оливки, и она сделала из них масло; [давал ей] виноград, и она сделала из него вино, то они приемлемы, потому что их форма изменилась. Если он дал ей в подарок освященное животное, оно не становится запретным для жертвенника. Даже если он назначил ее одной из тех, кто должен есть от его пасхальной жертвы или праздничного приношения в качестве подарка, освященные животные не отменяются, поскольку Храм уже приобрел их в момент освящения. Точно так же, если он подарил ей вещь, которая ему не принадлежала, он не дисквалифицировал ее, ибо человек не может сделать запретной вещь, которая ему не принадлежит, если только владелец не отчаялся в ее возвращении. Если же он подарил ей голубей, пусть даже освященных, их можно считать «подарком блуднице». Эта концепция была передана как часть устной традиции. נָתַן לָהּ חִטִּים וַעֲשָׂאָתָן סלֶת. זֵיתִים וַעֲשָׂאָתָן שֶׁמֶן. עֲנָבִים וַעֲשָׂאָתָן יַיִן. הֲרֵי אֵלּוּ כְּשֵׁרִים שֶׁכְּבָר נִשְׁתַּנּוּ. נָתַן לָהּ בֶּהֱמַת קָדָשִׁים בְּאֶתְנָנָהּ לֹא נֶאֶסְרָה לַמִּזְבֵּחַ. וַאֲפִלּוּ מָנָה אוֹתָהּ עַל פִּסְחוֹ וְעַל חֲגִיגָתוֹ בְּאֶתְנָנָהּ לֹא נִפְסְלוּ הַמֻּקְדָּשִׁין שֶׁכְּבָר זָכָה בָּהֶן גָּבוֹהַּ מִשָּׁעָה שֶׁהִקְדִּישָׁן. וְכֵן אִם נָתַן לָהּ דָּבָר שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ לֹא פְּסָלוֹ שֶׁאֵין אָדָם אוֹסֵר דָּבָר שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ אֶלָּא אִם כֵּן נִתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים. אֲבָל אִם נָתַן לָהּ עוֹפוֹת אַף עַל פִּי שֶׁהֵן מֻקְדָּשִׁין אֶתְנָן חָל עֲלֵיהֶם וַאֲסוּרִים וּמִדִּבְרֵי קַבָּלָה הוּא דָּבָר זֶה:
16. Что подразумевается под «вырученное за собаку»? Человек говорит товарищу: «Возьми этого ягненка в обмен на эту собаку». Аналогично, если он обменял собаку на несколько животных или птиц, то все они запрещены [в качестве жертв] для жертвенника. אֵי זֶה הוּא (דברים כג-יט) «מְחִיר כֶּלֶב». זֶה הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ הֵא לְךָ טָלֶה זֶה תַּחַת כֶּלֶב זֶה. וְכֵן אִם הֶחְלִיף כֶּלֶב בְּכַמָּה בְּהֵמוֹת אוֹ עוֹפוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן כֻּלָּן אֲסוּרוֹת לַמִּזְבֵּחַ:
17. Если два партнера разделили [свое имущество], один взял десять ягнят, а другой — девять ягнят и собаку, то [ягнят], которые находятся вместе с собакой, разрешено [приносить в жертву], но [есть ограничения в отношении] десяти, отданных в обмен на них. Если стоимость одного из них равна стоимости собаки или больше, его следует отложить, и он [один] рассматривается как «обмен [за собаку]». Остальные разрешены [в качестве жертвоприношения]. Если стоимость каждого из них меньше стоимости собаки, то все они запрещены. שְׁנֵי שֻׁתָּפִין שֶׁחָלְקוּ. זֶה לָקַח עֲשָׂרָה טְלָאִים וְזֶה לָקַח תִּשְׁעָה וְכֶלֶב אֶחָד. שֶׁעִם הַכֶּלֶב מֻתָּרִין. אֲבָל הָעֲשָׂרָה שֶׁכְּנֶגְדוֹ אִם יֵשׁ אֶחָד מֵהֶם דָּמָיו כִּדְמֵי הַכֶּלֶב אוֹ יָתֵר עַל דְּמֵי הַכֶּלֶב מוֹצִיאוֹ מִן הָעֲשָׂרָה כְּנֶגֶד הַכֶּלֶב וְיִהְיֶה מְחִירוֹ וּשְׁאֵרָן מֻתָּרִים. וְאִם כָּל אֶחָד וְאֶחָד מֵהֶן דָּמָיו פְּחוּתִין מִדְּמֵי הַכֶּלֶב הֲרֵי הָעֲשָׂרָה כֻּלָּן אֲסוּרִים:
18. Если же [«предмет, отданный в обмен на собаку»] претерпел изменение, например, он обменял собаку на пшеницу и смолол ее в муку, то это разрешено. Подарок [подаренный] за собаку и обмен, сделанный за блудницу, разрешены. «Подарок блуднице» и «обмен на собаку» разрешено дарить Храму, ибо они претерпевают изменение. Сам объект подарка [блуднице] не должен использоваться в качестве облицовки храмовых стен, как сказано [Дварим 23:19]: «По какому-либо обету», [что толкуется] как покрытие стен. נִשְׁתַּנָּה הַמְּחִיר כְּגוֹן שֶׁהֶחְלִיף כֶּלֶב בְּחִטִּים וְנַעֲשׂוּ סלֶת הֲרֵי זֶה מֻתָּר. אֶתְנַן כֶּלֶב וּמְחִיר זוֹנָה מֻתָּרִין. (דברים כג-יט) «אֶתְנַן זוֹנָה וּמְחִיר כֶּלֶב» מֻתָּרִין לְבֶדֶק הַבַּיִת שֶׁהֲרֵי הֵן מִשְׁתַּנִּין. אֲבָל גּוּפָן שֶׁל אֶתְנָן לֹא יֵעָשֶׂה רִקּוּעִין לַבַּיִת שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כג-יט) «לְכָל נֶדֶר» לְהָבִיא אֶת הָרִקּוּעִים:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter