СБП. Дни Мошиаха! 20 Нисана 5784 г., первый день недели Ахарэй | 2024-04-28 12:41

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы об утвари. Гл. 24

1. Таковы шкуры, которые могут заразиться нечистотой, связанной с растоптанным истекающим (мидрас): шкура, которую собирались использовать как ковер, шкура, положенная на кровать для сна, шкура, положенная на осла под ношу, которую он несет, шкура, положенная в корзину под ребенка, шкура, используемая для подушки, шкура, положенная под стол во время еды, чтобы на нее падали крошки; она подвержена нечистоте, потому что человек опирается на нее ногами; шкура, которую носит гончар; шкура, которую носит чесальщик льна, когда чесать лен; шкура, которую носильщик кладет на плечи, когда несет ношу; шкура, которую врач кладет на колени, когда прокалывает нарывы. Эти шкуры подвержены нечистоте, потому что на них сидит человек. Шкура, которую кладут на тело ребенка и на которую попадает плевок, чтобы не испортить одежду, шкура, которую кладут на сердце во время жатвы из-за жары, шкура, обернутая вокруг одежды, и шкура, зашитая в сундук, в который кладут одежду, — все они восприимчивы к нечистоте. Объяснение этому заключается в том, что все они переворачиваются вверх ногами и используются в качестве подпорок. אֵלוּ עוֹרוֹת מִתְטַמְּאִין בְּמִדְרָס. עוֹר שֶׁחָשַׁב עָלָיו לִשְׁטִיחָה. וְעוֹר שֶׁמַּנִּיחִין עַל הַמִּטּוֹת מִלְּמַעְלָה לִישֹׁן עָלָיו. וְעוֹר שֶׁמַּנִּיחִין עַל הַחֲמוֹר תַּחַת הַמַּשּׂאוֹי. וְעוֹר שֶׁמַּנִּיחִין בָּעֶרֶס תַּחַת הַקָּטָן. וְעוֹר הַכַּר. וְעוֹר הַכֶּסֶת. וְעוֹר שֶׁמַּנִּיחִין תַּחַת הַשֻּׁלְחָן בְּעֵת הָאֲכִילָה כְּדֵי שֶׁיִּפְּלוּ עָלָיו הַפֵּרוּרִין מִפְּנֵי שֶׁהוּא נִשְׁעָן עָלָיו בְּרַגְלוֹ. וְעוֹר שֶׁחוֹגֵר נוֹפֵץ הַפִּשְׁתָּן עָלָיו בְּעֵת שֶׁנּוֹפֵץ. וְעוֹר שֶׁחוֹגֵר הַחַמָּר עָלָיו. וְעוֹר שֶׁמַּנִּיחַ הַסַּבָּל עַל כְּתֵפוֹ בְּעֵת שֶׁסּוֹבֵל. וְעוֹר שֶׁמַּנִּיחַ הָרוֹפֵא עַל בִּרְכָּיו בְּעֵת שֶׁמֵּפִיס הַשְּׁחִינִין מִפְּנֵי שֶׁכָּל הָעוֹרוֹת הָאֵלּוּ יוֹשֵׁב עֲלֵיהֶן. וְעוֹר הַלֵּב שֶׁל קָטָן שֶׁרִירוֹ יוֹרֵד עָלָיו כְּדֵי שֶׁלֹּא יִפָּסְדוּ בְּגָדָיו. וְעוֹר שֶׁעֲשָׂאָהוּ לְנוֹתְנוֹ עַל לִבּוֹ בִּשְׁעַת הַקָּצִיר מִפְּנֵי הַשָּׁרָב. וְעוֹר שֶׁלּוֹפְפִין הַכְּסוּת בּוֹ. וְעוֹר הַתָּפוּר בְּתֵבָה שֶׁמַּנִּיחִין בּוֹ הַבְּגָדִים שֶׁכָּל אֵלּוּ מִתְהַפְּכִין עֲלֵיהֶן וְנִשְׁעָנִין עֲלֵיהֶן:
2. Все кожи, восприимчивые к нечистоте «растоптанного», не подвержены этой нечистоте, если они не имеют минимального размера: пять ладоней на пять ладоней. Следующие кожи не подвержены нечистоте растоптанного: кожа, которую чесальщик шерсти, носит во время расчесывания, кожа, обернутая в расчесанную шерсть, кожа, обернутая в тонкую пурпурную ткань, и чехол для тонкой пурпурной ткани, сшитый из кожи. Все эти виды кож подвержены другим видам нечистоты. כָּל הָעוֹרוֹת הַמִּתְטַמְּאוֹת בְּמִדְרָס אֵינָן מִתְטַמְּאִין עַד שֶׁיִּהְיֶה בָּהֶן כְּשִׁעוּר חֲמִשָּׁה טְפָחִים עַל חֲמִשָּׁה טְפָחִים. וְאֵלּוּ עוֹרוֹת שֶׁאֵין מִתְטַמְּאִין בְּמִדְרָס. עוֹר שֶׁחוֹגֵר סוֹרֵק הַצֶּמֶר בְּעֵת שֶׁסּוֹרֵק. וְעוֹר שֶׁלּוֹפֵף בּוֹ הַצֶּמֶר הַסָּרוּק. וְעוֹר שֶׁלּוֹפֵף בּוֹ הָאַרְגָּמָן. וְעוֹר הַתּוֹפֵר שֶׁמַּנִּיחִין בּוֹ הָאַרְגָּמָן. וְכֻלָּן מִתְטַמְּאִין בִּשְׁאָר טֻמְאוֹת:
3. Если из кожи был сделан чехол для утвари, то она чиста в отношении всех видов нечистоты. Если из нее сделали чехол для гирь, то она подвержена другим видам нечистоты, поскольку была сделана для того, чтобы служить вместилищем. Она не подвержена нечистоте растоптанного. עוֹר שֶׁעֲשָׂאוֹ חִפּוּי לְכֵלִים טָהוֹר מִכְּלוּם. עֲשָׂאוֹ חִפּוּי לְמִשְׁקלֶת מְקַבֵּל שְׁאָר טֻמְאוֹת שֶׁהֲרֵי נַעֲשָׂה לְקַבָּלָה וְאֵינוֹ מִתְטַמֵּא בְּמִדְרָס:
4. Если кожа, выделанная для защиты пятки и подошвы стопы, покрывает большую часть стопы, то она подвержена нечистоте. Если же нет, то она чиста. עוֹר שֶׁעֲשָׂאָהוּ לַעֲקֵבוֹ וּלְפַרְסָתוֹ אִם חוֹפֶה אֶת רֹב הָרֶגֶל מִתְטַמֵּא וְאִם לָאו טָהוֹר:
5. Обувь, которая находится на форме, даже если она еще не была надета человеком, все равно подвержена нечистоте растоптанного, поскольку связанные с ней этапы обработки были завершены. מִנְעָל שֶׁעַל הָאִמּוּם אַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא לְבָשׁוֹ אָדָם הֲרֵי זֶה מִתְטַמֵּא בְּמִדְרָס שֶׁכְּבָר נִגְמְרָה מְלַאכְתּוֹ:
6. Все кожи, пригодные для восприятия нечистоты растоптанного, чья обработка была закончена, становятся восприимчивыми к нечистоте только благодаря мысли, т.е. если человек намеревался использовать их в качестве скатерти для стола или т.п., то они становятся восприимчивыми к нечистоте растоптанного. Если для того, чтобы сделать их функциональными, необходимо выполнить какую-то задачу, то намерение человека не меняет их статуса до тех пор, пока эта обработка не будет завершена. Есть исключение: шкура, которой покрывают седло, чтобы защитить его от пыли. В этом случае намерение человека имеет силу, даже если действие, необходимое для того, чтобы сделать его функциональным, не было завершено. К чему относится вышесказанное? К кожам, принадлежащим частному лицу. Напротив, можно предположить, что шкуры, принадлежащие кожевеннику, предназначены для продажи. Следовательно, намерение человека не влияет на их статус, пока он не совершит с ними действие, подготавливающее их к использованию в качестве подставки. כָּל עוֹר הָרָאוּי לְהִתְטַמֵּא בְּמִדְרָס וְאֵינוֹ חָסֵר מְלָאכָה הַמַּחְשָׁבָה מְטַמֵּאתוֹ וְאִם חִשֵּׁב עָלָיו לִהְיוֹת עוֹר שֻׁלְחָן וְכַיּוֹצֵא בּוֹ הֲרֵי זֶה מִתְטַמֵּא בְּמִדְרָס. וְאִם חָסֵר מְלָאכָה אֵין הַמַּחְשָׁבָה מוֹעֶלֶת בּוֹ עַד שֶׁתִּגָּמֵר מְלַאכְתּוֹ. חוּץ מִן הָעוֹר שֶׁמְּחַפִּין בּוֹ הַמֶּרְכָּב מִפְּנֵי הָאָבָק שֶׁהַמַּחְשָׁבָה מוֹעֶלֶת בּוֹ אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִגְמְרָה מְלַאכְתּוֹ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּעוֹרוֹת בַּעַל הַבַּיִת. אֲבָל עוֹרוֹת הָעַבְּדָן שֶׁסְּתָמָן לִמְכִירָה אֵין הַמַּחְשָׁבָה מְטַמֵּאתָן עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה בָּהֶן מַעֲשֵׂה וִיכִינֵם לְמִדְרָס:
7. Человек не придает нечистоты растоптанного поверхности, на которой лежит или сидит, если только она не принадлежит ему, как сказано (Ваикра 15:21): «И всякий коснувшийся постели». Если человек получил «поверхность», на которой лежит, путем грабежа и использовал ее в качестве опоры, не прикасаясь к ней, то она чиста. Если владелец отчаялся вернуть ее, она становится нечистой. Если кто-то украл постель, на которой лежит человек, и сел на нее, она становится нечистой, так как можно предположить, что владелец отчаялся ее вернуть, потому что он не знает, кто ее украл. Если же известно, что владелец не отчаивался, то такая постель чиста. Поэтому, если вор украл шкуру и намеревался использовать ее для лежания, одного его намерения достаточно, чтобы изменить ее статус, и она может заразиться от него нечистотой растоптанного. Намерение грабителя, напротив, меняет статус вещи, только если владелец отчаялся в ее возвращении. אֵין אָדָם מְטַמֵּא בְּמִדְרַס מִשְׁכָּב אוֹ מֶרְכָּב שֶׁאֵינָן שֶׁלּוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טו כא) «וְהַנּוֹגֵעַ בְּמִשְׁכָּבוֹ». גָּזַל מִשְׁכָּב וְדָרַס עָלָיו בְּלֹא נְגִיעָה טָהוֹר וְאִם נִתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים טָמֵא. גָּנַב מִשְׁכָּב וְיָשַׁב עָלָיו טָמֵא שֶׁחֶזְקָתוֹ שֶׁנִּתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים שֶׁאֵינָן יוֹדְעִים מִי גְּנָבוֹ וְאִם נוֹדַע שֶׁעֲדַיִן לֹא נִתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים טָהוֹר. לְפִיכָךְ גַּנָּב שֶׁגָּנַב עוֹר וְחִשֵּׁב עָלָיו לִשְׁכִיבָה מַחֲשָׁבָה מוֹעֶלֶת לוֹ וּמִתְטַמֵּא בְּמִדְרָס אֲבָל הַגַּזְלָן אֵין מַחְשַׁבְתּוֹ מוֹעֶלֶת אֶלָּא אִם כֵּן נִתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים:
8. Если кожа приобрела нечистоту растоптанного и владелец начал отрывать от нее ремни, она остается нечистой до тех пор, пока ее размер не уменьшится менее чем пять ладоней на пять ладоней. עוֹר שֶׁנִּטְמָא בְּמִדְרָס וְהִתְחִיל לְקָרְעוֹ רְצוּעוֹת הֲרֵי הוּא בְּטֻמְאָתוֹ עַד שֶׁיְּמַעֲטֶנּוּ פָּחוֹת פָּחוֹת מֵחֲמִשָּׁה טְפָחִים:
9. Следующие правила относятся ко всем кожаным изделиям, которые заразились нечистотой растоптанного от истекающего и после этого были переделаны в другой вид изделий. Если кожаное изделие было переделано из одного плоского орудия в другое такое же орудие, оно остается нечистым. Если же оно было переделано из простого орудия в сосуд или из сосуда в простое орудие, то оно чисто. А что касается изделий из ткани, то все нечисто. Что подразумевается? Если кожаный бурдюк для питья превратили в ковер или ковер в кожаный бурдюк для питья, то он чист. Если же из бурдюка для питья сделали ранец или из ранца — мешочек для питья, то они считаются такими же нечистыми из-за растоптанного, как и раньше. כָּל כְּלִי עוֹר שֶׁנִּטְמָא בְּמִדְרַס הַזָּב וְשִׁנָּהוּ לִכְלִי אַחֵר אִם שִׁנָּהוּ מִפָּשׁוּט לְפָשׁוּט הֲרֵי הוּא בְּטֻמְאָתוֹ. שִׁנָּהוּ מִפָּשׁוּט לִמְקַבֵּל וּמִמְּקַבֵּל לְפָשׁוּט טָהוֹר. וּבְבֶגֶד הַכּל טָמֵא. כֵּיצַד. חֵמֶת שֶׁעֲשָׂאָהּ שָׁטִיחַ וְשָׁטִיחַ שֶׁעֲשָׂאָהּ חֵמֶת טָהוֹר אֲבָל חֵמֶת שֶׁנִּטְמְאָה מִדְרָס וַעֲשָׂאָהּ תּוּרְמִיל אוֹ תּוּרְמִיל שֶׁעֲשָׂאָהוּ חֵמֶת הֲרֵי הֵן מִדְרָס כְּשֶׁהָיוּ:
10. Если из матерчатой подушки, зараженной нечистотой растоптанного, сделали накидку, из накидки — подушку, из подушки или одежды — покрывало, или из покрывала — подушку, то они остаются нечистыми из-за «растоптанного», как и прежде. כַּר שֶׁל בֶּגֶד שֶׁנִּטְמָא בְּמִדְרָס וַעֲשָׂאָהוּ סָדִין אוֹ סָדִין שֶׁעֲשָׂאָהוּ כַּר אוֹ כֶּסֶת. בֶּגֶד שֶׁעֲשָׂאָהוּ מִטְפַּחַת אוֹ מִטְפַּחַת שֶׁעֲשָׂאָהוּ כֶּסֶת הֲרֵי הֵן מִדְרָס כְּשֶׁהָיוּ:
11. Следующие законы распространяются на предметы, которые по своей сути предназначены как для вместилища, так и для поверхности, на которой можно сидеть или лежать, например, подушки, подушечки, мешки, сумки для переноски. Если они были повреждены и не способны удерживать вещества, то даже если они чисты в отношении восприимчивости к нечистоте, связанной с человеческим трупом, и другим нечистотам, поскольку они больше не пригодны служить вместилищем, они все еще восприимчивы к нечистоте растоптанного, поскольку все еще пригодны служить опорой. Иные правила действуют в отношении изделий, которые, напротив, сделаны в основном для того, чтобы служить вместилищем, например, бурдюк для питья или ранец. Если они достаточно велики, чтобы на них можно было сидеть, то, поскольку на них сидят из-за их размера, они подвержены нечистоте растоптанного, пока они целы. Если они повреждены и не способны удерживать что-либо, хотя на них все еще можно сидеть, они не восприимчивы к нечистоте растоптанного. Это объясняется тем, что они созданы в первую очередь для того, чтобы служить вместилищем. Поскольку они стали непригодны для того, чтобы служить вместилищами, они стали чистыми и не восприимчивы ни к какому виду нечистоты, ни от растоптанного, ни к какому-либо другому виду. Какова же мера, которая делает эти изделия подверженными нечистоте растоптанного? Бурдюк для питья — семь кавов; сумка для переноски — пять кавов; мешок для кормления, в котором ячмень подвешивают к голове животного, — четыре; кожаный мешок, в который наливают воду, — сэа. Все, что меньше этих размеров, не годится для использования в качестве опоры, и на нем не принято сидеть. Если они были повреждены и человек перевязал поврежденную часть, то они чисты; как если бы поврежденная часть не была завязана. Все бурдюки для питья, которые были повреждены и перевязаны, являются чистыми, кроме тех, которые принадлежат арабам, потому что у них всегда принято перевязывать их. Меха не восприимчивы к нечистоте растоптанного, потому что не принято использовать их в качестве опоры. כֵּלִים שֶׁעִקַּר עֲשִׂיָּתָן לְקַבָּלָה וּלְמִשְׁכָּב כְּאֶחָד כְּגוֹן הַכָּרִים וְהַכְּסָתוֹת וְהַשַּׂקִּין וְהַמַּרְצּוּפִין אִם נִפְחֲתוּ אַף עַל פִּי שֶׁטָּהֲרוּ מִלְּהִתְטַמֵּא בְּמֵת וּבִשְׁאָר טֻמְאוֹת מִפְּנֵי שֶׁאֵינָן יְכוֹלִין לְקַבֵּל הֲרֵי הֵן מִתְטַמְּאִין בְּמִדְרָס שֶׁעֲדַיִן הֵן רְאוּיִין לְמִדְרָס. אֲבָל כֵּלִים שֶׁעִקַּר עֲשִׂיָּתָן לְקַבָּלָה בִּלְבַד כְּגוֹן הַחֵמֶת וְהַתּוּרְמִיל אִם הָיוּ גְּדוֹלִים כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ רְאוּיִין לֵישֵׁב עֲלֵיהֶן הוֹאִיל וְיוֹשְׁבִין עֲלֵיהֶן מִפְּנֵי גָּדְלָן הֲרֵי הֵן מִתְטַמְּאִין בְּמִדְרָס כָּל זְמַן שֶׁהֵן שְׁלֵמִין נִפְחֲתוּ אַף עַל פִּי שֶׁאֶפְשָׁר עֲדַיִן לֵישֵׁב עֲלֵיהֶן אֵין מִתְטַמְּאִין בְּמִדְרָס שֶׁעִקַּר עֲשִׂיָּתָן לְקַבָּלָה בִּלְבַד הוֹאִיל וּבָטְלוּ מִלְּקַבֵּל טָהֲרוּ מִלְּהִתְטַמֵּא לֹא בְּמִדְרָס וְלֹא בִּשְׁאָר טֻמְאוֹת. וְכַמָּה הוּא שִׁעוּרָן וְיִהְיוּ רְאוּיִין לְמִדְרָס הַחֵמֶת שִׁבְעָה קַבִּין וְהַיַּלְקוּט חֲמִשָּׁה וְהַקְּלַסְתֵּר שֶׁתּוֹלִין בּוֹ הַשְּׂעוֹרִים בְּרֹאשׁ הַבְּהֵמָה אַרְבָּעָה וְהַכְּרִיתִית שֶׁמְּעָרִין בָּהּ הַמַּיִם סְאָה. פָּחוֹת מִשִּׁעוּרִין אֵלּוּ אֵינָן רְאוּיִין לְמִדְרָס וְאֵין דֶּרֶךְ הָעָם לֵישֵׁב עֲלֵיהֶן. נִפְחֲתוּ וְצָרַר מְקוֹם הַפְּחָת הֲרֵי הֵן טְהוֹרִין וּכְאִלּוּ לֹא קָשַׁר מְקוֹם הַפְּחָת. וְכָל הַחֲמָתוֹת שֶׁנִּפְחֲתוּ וּצְרָרָן טְהוֹרוֹת חוּץ מִשֶּׁל עַרְבִיִּים מִפְּנֵי שֶׁכָּךְ הוּא דַּרְכָּן תָּמִיד לְצָרְרָן. וְחֵמֶת חֲלִילִין אֵין מִתְטַמֵּא בְּמִדְרָס שֶׁהֲרֵי אֵינָהּ רְאוּיָה לְמִדְרָס:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter