СБП. Дни Мошиаха! 20 Нисана 5784 г., первый день недели Ахарэй | 2024-04-28 07:56

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о посланцах и компаньонах. Гл. 8

1. Если человек отдает яйца владельцу кур с намерением, чтобы тот подсадил куриц на яйца, пока не вылупятся цыплята, а затем, чтобы птицевод вырастил цыплят, а прибыль разделил между ними, владелец яиц должен обеспечить птицеводу заработную плату за его труд и пропитание. Точно так же, когда человек оценивает телят и ослят, а затем поручает их пастуху с намерением, чтобы тот ухаживал за ними, пока они не вырастут в крупных животных, прибыль от которых будет разделена между ними, владелец животных должен предоставить пастуху заработную плату за его работу и пропитание на каждый день, как простаивающему работнику. Он должен выращивать телят до достижения ими трехлетнего возраста, а осла — до тех пор, пока он не будет способен нести ношу. До этого времени он не может продать животное без согласия своего партнера. Аналогично, если человек оценивает животных, а затем поручает их пастуху, чтобы тот откормил их, а прибыль разделил между ними, владелец животных должен обеспечить пастуху заработную плату за его работу, как простаивающему работнику. Если владелец скажет пастуху: «Возьми себе голову в обмен на свою работу, помимо своей доли прибыли», то это разрешено. Если у пастуха есть другие животные, которых он откармливал вместе с этим, которого ему доверили, или если у него есть другие телята, ослята или яйца, поскольку он заботится о своих собственных одновременно с заботой о своих товарищах, даже если хозяин дает ему лишь небольшую сумму в качестве зарплаты за весь период сотрудничества, это допустимо, и они могут разделить прибыль поровну. Если пастух уже был нанят в качестве издольщика хозяина скота, и ухаживает за животными, принадлежащими как ему, так и владельцу поля, тот не обязан платить ему заработную плату. הַנּוֹתֵן בֵּיצִים לְבַעַל הַתַּרְנְגוֹלִים לְהוֹשִׁיב הַתַּרְנְגוֹלִים עֲלֵיהֶן עַד שֶׁיֵּצְאוּ הָאֶפְרוֹחִים וִיגַדֵּל אוֹתָן בַּעַל הַתַּרְנְגוֹלִים וְיִהְיֶה הָרֶוַח בֵּינֵיהֶם צָרִיךְ לְהַעֲלוֹת לוֹ שְׂכַר עֲמָלוֹ וּמְזוֹנוֹ. וְכֵן הַשָּׁם עֲגָלִים וּסְיָחִים עַל הָרוֹעֶה לִהְיוֹת מִתְעַסֵּק בָּהֶן שֶׁיַּגְדִּילוּ וְהַשָּׂכָר לָאֶמְצַע חַיָּב לְהַעֲלוֹת לוֹ שְׂכַר עֲמָלוֹ וּמְזוֹנוֹ בְּכָל יוֹם כְּפוֹעֵל בָּטֵל. וּמְגַדֵּל אוֹתָן עַד שֶׁיִּהְיוּ הָעֲגָלִים בְּנֵי שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְהַחֲמוֹר עַד שֶׁתְּהֵא טוֹעֶנֶת. וְאֵינוֹ יָכוֹל לִמְכֹּר שֶׁלֹּא מִדַּעַת חֲבֵרוֹ בְּתוֹךְ זְמַן זֶה. וְכֵן הַשָּׁם בְּהֵמָה עַל הַמְפַטֵּם לִהְיוֹת מְפַטֵּם אוֹתָהּ וְהַשָּׂכָר לָאֶמְצַע צָרִיךְ לִתֵּן עֲמָלוֹ כְּפוֹעֵל בָּטֵל. וְאִם אָמַר לוֹ הֲרֵי הָרֹאשׁ וְהָאַלְיָה שֶׁלְּךָ בַּעֲמָלְךָ יֶתֶר עַל מַחֲצִית הַשָּׂכָר מֻתָּר. הָיוּ לַמְפַטֵּם בְּהֵמוֹת אֲחֵרוֹת שֶׁמְּפַטֵּם אוֹתָם עִם זוֹ הַשּׁוּמָא אֶצְלוֹ. וְכֵן אִם הָיוּ לוֹ עֲגָלִים וּסְיָחִין אֲחֵרִים אוֹ בֵּיצִים אֲחֵרוֹת שֶׁלּוֹ. הוֹאִיל וְהוּא מִתְעַסֵּק בְּשֶׁלּוֹ וּבְשֶׁל חֲבֵרוֹ אֲפִלּוּ לֹא הֶעֱלָה לוֹ אֶלָּא דָּבָר מוּעָט בְּכָל יְמֵי הַשֻּׁתָּפוּת הַזֹּאת דַּיּוֹ וְחוֹלֵק בְּשָׂכָר בְּשָׁוֶה. וְאִם הָיָה אֲרִיסוֹ הוֹאִיל וְהוּא מְטַפֵּל בְּשֶׁלּוֹ וּבְשֶׁל בַּעַל הַשָּׂדוֹת אֵין צָרִיךְ לְהַעֲלוֹת לוֹ כְּלוּם:
2. Если человек дал пастуху телят или ослят, если посадил куриц на яйца, или скот для откорма за половину прибыли, но не заплатил за работу, то в этом случае законы, регулирующие эти отношения, такие же, как и законы, регулирующие вложение денег. Мы видим, во сколько были оценены животные или яйца, сколько прибыли было получено, и пастух получает две трети прибыли. Если есть убыток, он обязан взять на себя одну треть убытка. הַשָּׁם עֲגָלִים אוֹ סְיָחִין אוֹ הוֹשִׁיב תַּרְנְגוֹלִים אוֹ שָׁם בְּהֵמָה עַל הַפַּטָּם לְמַחֲצִית שָׂכָר וְלֹא הֶעֱלָה לוֹ שָׂכָר הֲרֵי דִּינוֹ כְּדִין הָעֵסֶק שֶׁל מָעוֹת. רוֹאִין בְּכַמָּה שָׁמִין הַבְּהֵמוֹת אוֹ הַבֵּיצִים וְכַמָּה הִרְוִיחוּ וְנוֹטֵל הַמִּתְעַסֵּק שְׁנֵי שְׁלִישֵׁי הַשָּׂכָר. וְאִם הִפְסִידוּ מְשַׁלֵּם שְׁלִישׁ הַהֶפְסֵד:
3. Мы оцениваем корову, осла и любое другое животное, которое обычно выполняет работу и ест, а прибыль делится между владельцем и ухаживающим. Ибо, несмотря на то, что требуется уход, пастух может извлекать и другую прибыль для себя благодаря работе животных. Ведь он может нанять их или сам работать с ними и получать выгоду от платы или их работы. Не следует оценивать теленка вместе с его матерью или осленка с его матерью. Ибо теленок или осленок не выполняют никакой работы, но требуют ухода. שָׁמִין פָּרָה וַחֲמוֹר וְכָל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לַעֲשׂוֹת וְלֶאֱכל וְיִהְיֶה הַשָּׂכָר לָאֶמְצַע אַף עַל פִּי שֶׁזֶּה מִתְעַסֵּק הֲרֵי יֵשׁ לוֹ רֶוַח אַחֵר לְעַצְמוֹ בַּעֲבוֹדַת הַבְּהֵמוֹת שֶׁהֲרֵי שׂוֹכֵר אוֹתָהּ אוֹ עוֹבֵד בָּהּ וְנֶהֱנֶה בִּשְׂכָרָהּ וּבַעֲבוֹדָתָהּ. וְאֵין שָׁמִין עֵגֶל עִם אִמּוֹ וְלֹא סְיָח עִם אִמּוֹ שֶׁהָעֵגֶל וְהַסְּיָח אֵינוֹ עוֹשֶׂה כְּלוּם וְיֵשׁ בּוֹ עֵסֶק:
4. Если человек оценил животное и доверил его товарищу, до какого времени тот обязан заботиться о нем? Для самки осла — 18 месяцев. Для животного, которое живет в загоне — например, овцы или крупного рогатого скота — 24 месяца. Если владелец желает разделить прибыль в течение этого срока, пастух может ему в этом помешать, поскольку они вступили в партнерство, не оговорив никаких условий. Мы установили эти правила потому, что соотношение ухода за животным и прибыли за первый год нельзя сравнивать с соотношением за второй год. В первый год оно требует много ухода и приносит мало прибыли, потому что вначале оно становится тяжелее только с большим трудом. На второй год, напротив, уход за животным требуется небольшой, а прибыль большая, потому что оно становится намного тяжелее, набирая вес с каждым днем. Поэтому пастух может запретить ему расторгать партнерские отношения до конца второго года. Если животное, которое было оценено, родит, находясь во владении пастуха, теленок считается частью прибыли и делится между ними. В местности, где принято, что пастух выращивает потомство, он должен вырастить его, а затем продать. В местности, где не принято, чтобы пастух выращивал потомство, он, тем не менее, обязан заботиться о потомстве в течение ограниченного периода времени. Для легкого животного он обязан заботиться о нем в течение 30 дней. Для крупного животного он должен заботиться о нем в течение 50 дней. После этого приплод продается, а прибыль делится. Если пастух желает ухаживать за животным дольше этого срока, он должен оценить его перед тремя мужчинами на тридцатый или пятидесятый день. После этого вся полученная прибыль должна быть разделена между ними следующим образом: пастух должен получить три четверти прибыли, а его партнер — одну четвертую. Это объясняется тем, что смотрителю принадлежит половина потомства, и поскольку он заботится о половине, принадлежащей его товарищу, ему полагается половина этой половины, то есть в общей сложности три четверти. Если пастух не сделал такого оговора в присутствии трех свидетелей, считается, что он отказался от этой дополнительной прибыли, и потомство делится между ними поровну. В месте, где принято считать плату носильщика к вложенным деньгам, следует добавить эту плату. Вся плата, которую получает управляющий за перевозку товара, должна быть включена в прибыль от вложений. Аналогично, если по местному обычаю за работу с животными полагается дополнительная плата, ее следует добавить. В том месте, где принято добавлять к зарплате пастуха дополнительную плату за работу с потомством, ее следует добавить. Когда человек заключает инвестиционное или партнерское соглашение, он не должен отступать от местных деловых обычаев. הַשָּׁם בְּהֵמָה לַחֲבֵרוֹ עַד מָתַי חַיָּב לְטַפֵּל בָּהּ. בַּאֲתוֹנוֹת שְׁמוֹנָה עָשָׂר חֹדֶשׁ. וּבְגוֹדְרוֹת וְהֵן הַצֹּאן וְהַבָּקָר אַרְבָּעָה וְעֶשְׂרִים חֹדֶשׁ. וְאִם בָּא לַחֲלֹק בְּתוֹךְ זְמַן זֶה חֲבֵרוֹ מְעַכֵּב עָלָיו מִפְּנֵי שֶׁנִּשְׁתַּתְּפוּ סְתָם לְפִי שֶׁאֵינוֹ דּוֹמֶה טְפִילָה שֶׁל שָׁנָה רִאשׁוֹנָה שֶׁהִיא מְרֻבָּה וְהָרֶוַח מוּעָט שֶׁאֵינָהּ מִשְׁתַּמֶּנֶת בַּתְּחִלָּה אֶלָּא בְּקֹשִׁי לִטְפִילָה שֶׁל שָׁנָה הָאַחֶרֶת שֶׁהִיא מוּעֶטֶת וְהָרֶוַח מְרֻבֶּה שֶׁהֲרֵי הִיא מִשְׁתַּמֶּנֶת הַרְבֵּה וּמוֹסֶפֶת בְּכָל יוֹם. לְפִיכָךְ מְעַכֵּב עָלָיו עַד סוֹף שָׁנָה שְׁנִיָּה. יָלְדָה הַבְּהֵמָה הַשּׁוּמָה אֶצְלוֹ הֲרֵי הַוָּלָד מִכְּלַל הָרֶוַח לָאֶמְצַע. מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לְגַדֵּל וַלְדוֹתָם יְגַדְּלוּ וְאַחַר כָּךְ יִמָּכְרוּ. מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁלֹּא לְגַדֵּל חַיָּב הַמִּתְעַסֵּק לְהִטַּפֵּל בַּוְּלָדוֹת בְּדַקָּה שְׁלֹשִׁים יוֹם וּבְגַסָּה חֲמִשִּׁים יוֹם וְחוֹלְקִין. רָצָה לְהִטַּפֵּל בָּהֶן יֶתֶר עַל זְמַן זֶה שָׁם אוֹתָן בִּפְנֵי שְׁלֹשָׁה בְּיוֹם שְׁלֹשִׁים וּבְיוֹם הַחֲמִשִּׁים וְכָל שֶׁיַּרְוִיחוּ אַחַר כָּךְ יִטּל הַמִּתְעַסֵּק שְׁלֹשָׁה חֲלָקִים וַחֲבֵרוֹ רְבִיעַ הָרֶוַח שֶׁהֲרֵי יֵשׁ לוֹ חֲצִי הַוָּלָד. וּמִפְּנֵי שֶׁנִּתְעַסֵּק בְּחֵצִי שֶׁל חֲבֵרוֹ נוֹטֵל חֲצִי אוֹתוֹ הַחֵצִי. הֲרֵי שְׁלֹשָׁה רְבָעִים. וְאִם לֹא הִתְנָה כֵּן בִּפְנֵי שְׁלֹשָׁה הֲרֵי מָחַל וְהַוְּלָדוֹת בֵּינֵיהֶן בְּשָׁוֶה כְּמוֹת שֶׁהֵן. מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לְהַעֲלוֹת שְׂכַר כַּתָּף לִמְעוֹת הָעֵסֶק מַעֲלִין וְיִהְיֶה כָּל הַשָּׂכָר שֶׁנּוֹטֵל הַמִּתְעַסֵּק בַּשָּׂכָר שֶׁנּוֹשֵׂא עַל כְּתֵפוֹ בִּכְלַל שְׂכַר הַמָּעוֹת. וְכֵן אִם דַּרְכָּן לְהַעֲלוֹת שְׂכַר בְּהֵמָה מַעֲלִין לוֹ. מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לְהַעֲלוֹת שְׂכַר וְלָדוֹת בִּשְׂכַר עֲמָלוֹ מַעֲלִין. וְכָל הַמִּתְעַסֵּק אוֹ הַמִּשְׁתַּתֵּף סְתָם לֹא יְשַׁנֶּה מִמִּנְהַג הַמְּדִינָה:
5. Следующие правила применяются, если Реувен владеет полем и предлагает Шимону обработать его, засеять или посадить на нем, управлять расходами, потраченными на его счет, продать продукцию и разделить между ними прибыль, превышающую затраты. Договорились ли они разделить прибыль поровну или договорились, что Реувен получит большую долю, взял ли все расходы на себя Реувен или Шимон — любая договоренность разрешена. Даже «пыль процентов» здесь ни при чем. Шимон, который берет на себя обработку земли, управление расходами и продажу продукции, называется издольщиком. Если издольщик заявляет: «Я согласился обрабатывать поле за половину прибыли», а владелец поля утверждает, что они договорились о трети, мы следуем местному обычаю. Тот, чье утверждение расходится с местным обычаем, должен привести доказательства в поддержку своей позиции. רְאוּבֵן שֶׁהָיְתָה לוֹ שָׂדֶה וְהוֹרִיד שִׁמְעוֹן לְתוֹכָהּ לְזָרְעָהּ אוֹ לְנָטְעָהּ וּלְהוֹצִיא עָלֶיהָ הוֹצָאוֹת וְלִמְכֹּר הַפֵּרוֹת וְכָל הַיָּתֵר עַל הַהוֹצָאָה יִהְיֶה בֵּינֵיהֶם בֵּין שֶׁהִתְנוּ שֶׁיַּחְלְקוּ בְּשָׁוֶה בֵּין שֶׁהִתְנוּ שֶׁיִּטּל רְאוּבֵן יֶתֶר בֵּין שֶׁהָיְתָה הַהוֹצָאָה כֻּלָּהּ מִשֶּׁל רְאוּבֵן בֵּין שֶׁהָיְתָה מִשֶּׁל שִׁמְעוֹן. בְּכָל זֶה מֻתָּר וְאֵין כָּאן אֲבַק רִבִּית. וְשִׁמְעוֹן הַמִּטַּפֵּל בַּעֲבוֹדַת הָאָרֶץ וּבַהוֹצָאָה וּבִמְכִירַת הַפֵּרוֹת הוּא הַנִּקְרָא אָרִיס. אָרִיס אוֹמֵר לְמֶחֱצָה יָרַדְתִּי וּבַעַל הַשָּׂדֶה אוֹמֵר לִשְׁלִישׁ הוֹרַדְתִּיו הוֹלְכִין אַחֵר מִנְהַג הַמְּדִינָה וְזֶה שֶׁטָּעַן שֶׁלֹּא כַּמִּנְהַג עָלָיו לְהָבִיא רְאָיָה:
6. Следующие законы применяются, если супруг нанимает издольщиков для обработки имущества, принадлежащего его жене, а затем разводится с ней. Если муж сам является издольщиком, то, поскольку муж больше не имеет связи с имуществом, связь издольщиков также прекращается. Если стоимость поля увеличивается, они получают только ту долю своих расходов, которая равна увеличению стоимости поля. При этом они должны подкрепить свое требование клятвой. Если муж не является издольщиком, мы считаем, что издольщики были наняты в соответствии с обычаями земли, и им предоставляется доля, положенная другим издольщикам. בַּעַל שֶׁהוֹרִיד אֲרִיסִין בְּנִכְסֵי אִשְׁתּוֹ וְגֵרְשָׁהּ אִם הָיָה הַבַּעַל אָרִיס הוֹאִיל וְנִסְתַּלֵּק בַּעַל נִסְתַּלְּקוּ הֵם וְאֵין לָהֶם מִן הַהוֹצָאָה אֶלָּא שִׁעוּר הַשֶּׁבַח וּבִשְׁבוּעָה. וְאִם אֵין הַבַּעַל אָרִיס עַל דַּעַת [מִנְהַג] הָאָרֶץ יֵרְדוּ וְשָׁמִין לָהֶם כְּאָרִיס:
7. Если братья или другие наследники не делят имущество своего наследодателя, а пользуются им сообща, они считаются партнерами во всех делах. Если один из группы братьев или один из группы партнеров был назначен на службу к государю, то прибыль, которую он получает, делится между ними. Если один из них заболел и вылечился, расходы, необходимые для его излечения, должны быть разделены. Если же он заболел по собственной неосторожности, вышел на снег или на солнце летом, пока не заболел, или тому подобное, то он несет расходы на свое лечение самостоятельно. הָאַחִין אוֹ שְׁאָר הַיּוֹרְשִׁין שֶׁלֹּא חָלְקוּ יְרֻשַּׁת מוֹרִישָׁן אֶלָּא כֻּלָּן מִשְׁתַּמְּשִׁין בָּהּ בְּיַחַד הֲרֵי הֵן כְּשֻׁתָּפִין לְכָל דָּבָר. אֶחָד מִן הָאַחִין אוֹ מִן הַשֻּׁתָּפִין שֶׁנָּפַל לְאֻמְּנוּת הַמֶּלֶךְ הָרֶוַח לָאֶמְצַע. חָלָה אֶחָד מֵהֶן וְנִתְרַפֵּא נִתְרַפֵּא מִן הָאֶמְצַע. וְאִם חָלָה בִּפְשִׁיעָה כְּגוֹן שֶׁהָלַךְ בַּשֶּׁלֶג אוֹ בַּחַמָּה בִּימֵי הַחֹם עַד שֶׁחָלָה וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה הֲרֵי זֶה מִתְרַפֵּא מִשֶּׁל עַצְמוֹ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter