СБП. Дни Мошиаха! 19 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-27 09:50

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы займа и хранения имущества. Гл. 7

1. Когда человек поручает продукты товарищу, сторож не должен их трогать, даже если их количество уменьшается. Когда применимо вышеизложенное? Когда они уменьшаются с обычной скоростью, которую можно было бы ожидать каждый год. Если же объем уменьшается сверх обычных норм, то сторож должен продавать продукты в присутствии суда. Это как если бы он возвращал владельцу потерянную вещь. Когда он продает продукцию, он должен продавать ее коэнам по цене, по которой продается приношение, поскольку, возможно, владелец назвал ее приношением или приношением десятины для другой продукции. א. הַמַּפְקִיד פֵּרוֹת אֵצֶל חֲבֵרוֹ הֲרֵי זֶה לֹא יִגַּע בָּהֶן וְאַף עַל פִּי שֶׁהֵן חוֹסְרִין וּמִתְמַעֲטִין וְהוֹלְכִין. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁחָסְרוּ חִסָּרוֹן הָרָאוּי לָהֶן בְּכָל שָׁנָה. אֲבָל אִם חָסְרוּ יוֹתֵר מִכְּדֵי חֶסְרוֹנָן מוֹכְרָן בְּבֵית דִּין מִפְּנֵי שֶׁהוּא מֵשִׁיב אֲבֵדָה לַבְּעָלִים. וּכְשֶׁהוּא מוֹכְרָן יִמְכֹּר לַכֹּהֲנִים בִּדְמֵי תְּרוּמָה שֶׁמָּא עָשׂוּ אוֹתָן הַבְּעָלִים תְּרוּמָה אוֹ תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר עַל פֵּרוֹת אֲחֵרוֹת:
2. Когда человек поручит товарищу продукт, а он испортился, мед испортился или вино прокисло, то сторож должен оказать услугу хозяину и продать доверенный предмет в присутствии суда. Этот закон применяется даже в том случае, если потери достигли своего предела, и продукт больше не портился, потому что сосуды и корзины продолжали бы портиться. ב. הַמַּפְקִיד אֵצֶל חֲבֵרוֹ פֵּרוֹת וְהִרְקִיבוּ דְּבַשׁ וְנִפְסַד יַיִן וְהֶחְמִיץ עוֹשֶׂה תַּקָּנָה לְבַעַל הַפִּקָּדוֹן וּמוֹכְרָן בְּבֵית דִּין אַף עַל פִּי שֶׁעָמְדוּ בְּהֶפְסֵדָן וְאֵין הַהֶפְסֵד פּוֹשֶׂה בָּהֶן הֲרֵי הַקַּנְקַנִּים וְהַסַּלִּים מוֹסִיפִין הֶפְסֵד:
3. Когда человек поручает квасное товарищу и наступает праздник Песах, сторож не должен прикасаться к продуктам до пятого часа утра четырнадцатого Нисана. После этого он должен продать его на рынке в этот час, потому что он как бы возвращает владельцу потерянную вещь. Тот же закон распространяется и на другие вверенные объекты. Сторож не должен касаться их, хотя он и знает наверняка, что их ценность уменьшится в это и это время, или они будут захвачены королем, чтобы хозяин не явился заранее и не забрал его имущество. ג. הַמַּפְקִיד חָמֵץ אֵצֶל חֲבֵרוֹ וְהִגִּיעַ הַפֶּסַח הֲרֵי זֶה לֹא יִגַּע בּוֹ עַד שָׁעָה חֲמִישִׁית מִיּוֹם אַרְבָּעָה עָשָׂר. מִכָּאן וְאֵילָךְ יוֹצֵא וּמוֹכְרוֹ בַּשּׁוּק לִשְׁעָתוֹ מִשּׁוּם הֶשֵּׁב אֲבֵדָה לַבְּעָלִים. וְהוּא הַדִּין לִשְׁאָר הַפִּקְדוֹנוֹת שֶׁלֹּא יִגַּע בָּהֶן אַף עַל פִּי שֶׁהוּא יוֹדֵעַ בְּוַדַּאי שֶׁיִּזּוֹלוּ בִּזְמַן פְּלוֹנִי אוֹ יֶאֱנֹס אוֹתָם הַמֶּלֶךְ שֶׁמָּא יָבוֹא בַּעֲלֵיהֶן מִקֹּדֶם וְיִטְּלוּ מָמוֹנָם:
4. Когда человек вручает свиток Торы товарищу, сторож должен сворачивать свиток один раз в двенадцать месяцев. Ему разрешено открывать его и читать во время этого. Однако он не должен открывать его для своих целей и читать. Тот же закон применяется и в отношении других свитков. Если сторож открыл свиток, прочел его и свернул в своих целях, он считается присвоившим вверенную вещь и несет ответственность, если она будет уничтожена силами, не зависящими от него. Если хозяин доверил товарищу шерстяную одежду, он должен вытряхивать ее раз в 30 дней. Те же самые принципы, которые применяются в отношении утерянных вещей, применимы и к доверенным вещам. Таким же образом он должен заботиться и о других доверенных предметах; это обязанность, возложенная на него, как возвращение утерянной вещи ее владельцу. Когда применимо вышеизложенное? В отношении доверенного объекта, владелец которого выезжал за границу. Если же хозяин был вместе со сторожем в той же земле, то сторож не должен прикасаться к доверенной вещи, хотя бы она и разрушалась. ד. הַמַּפְקִיד סֵפֶר תּוֹרָה אֵצֶל חֲבֵרוֹ גּוֹלְלוֹ פַּעַם אַחַת לִשְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. וְאִם כְּשֶׁהוּא גּוֹלְלוֹ פּוֹתְחוֹ וְקָרָא בּוֹ מֻתָּר. אֲבָל לֹא יִפְתַּח בִּגְלַל עַצְמוֹ וְיִקְרָא. וְהוּא הַדִּין שְׁאָר סְפָרִים. וְאִם פָּתַח וְקָרָא וְגָלַל בִּגְלַל עַצְמוֹ הֲרֵי שָׁלַח יָד בַּפִּקָּדוֹן וְנִתְחַיֵּב בָּאֳנָסִין. הִפְקִיד אֶצְלוֹ כְּסוּת שֶׁל צֶמֶר מְנַעְנְעָהּ אַחַת לִשְׁלֹשִׁים יוֹם כְּדֶרֶךְ שֶׁאָמְרוּ בַּאֲבֵדָה כָּךְ אָמְרוּ בַּפִּקָּדוֹן. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה שֶׁזּוֹ חוֹבָה עָלָיו מִשּׁוּם הֶשֵּׁב אֲבֵדָה לַבְּעָלִים. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּפִקָּדוֹן שֶׁהָלְכוּ בְּעָלָיו לִמְדִינַת הַיָּם אֲבָל אִם הָיוּ עִמּוֹ בְּאוֹתָהּ הָאָרֶץ הֲרֵי זֶה לֹא יִגַּע בּוֹ אַף עַל פִּי שֶׁהוּא אָבֵד:
5. Всякий раз, когда человек продает вверенную вещь под надзором суда, он должен продать ее другим и не может купить ее сам, чтобы не возникло подозрение. Деньги должны храниться у него, и он имеет право ими распоряжаться. Поэтому он считается наемным сторожем в отношении этих средств, хотя и не воспользовался ими. ה. כָּל הַמּוֹכֵר פִּקָּדוֹן עַל פִּי בֵּית דִּין הֲרֵי זֶה מוֹכֵר לַאֲחֵרִים וְאֵינוֹ מוֹכֵר לְעַצְמוֹ מִפְּנֵי הַחֲשָׁד וְהַדָּמִים יִהְיוּ מֻנָּחִים אֶצְלוֹ וְיֵשׁ לוֹ לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן. לְפִיכָךְ הֲרֵי הוּא עֲלֵיהֶן שׁוֹמֵר שׂוֹכֵר אַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא נִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן:
6. Следующие правила применяются, когда человек доверяет деньги лавочнику или меняле. Если деньги были завязаны в мешок и запечатаны или завязаны необыкновенным узлом, лавочник или меняла не должны ими пользоваться. Поэтому, если он потерялся или был украден, он не несет за это ответственности. Если деньги не были ни запечатаны, ни завязаны необычным образом, хотя бы и завязаны в мешок, то лавочник или меняла имеет право пользоваться деньгами. Поэтому он считается наемным сторожем, и в случае его утери или кражи отвечает за это. Если оно утеряно по независящим от него силам, например, если оно было похищено вооруженными ворами, он не несет ответственности. ו. הַמַּפְקִיד מָעוֹת אֵצֶל חֶנְוָנִי אוֹ הַשֻּׁלְחָנִי אִם הָיוּ צְרוּרִין וַחֲתוּמִין אוֹ קְשׁוּרִין קֶשֶׁר מְשֻׁנֶּה הֲרֵי זֶה לֹא יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן לְפִיכָךְ אִם אָבְדוּ אוֹ נִגְנְבוּ אֵינוֹ חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן. וְאִם אֵינָן חֲתוּמִין וְלֹא קְשׁוּרִין קֶשֶׁר מְשֻׁנֶּה אַף עַל פִּי שֶׁהֵן צְרוּרִין יֵשׁ לוֹ לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן לְפִיכָךְ הוּא נַעֲשֶׂה עֲלֵיהֶם שׁוֹמֵר שָׂכָר וְאִם אָבְדוּ אוֹ נִגְנְבוּ חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן וְאִם נֶאֶנְסוּ כְּגוֹן שֶׁאָבְדוּ בְּלִסְטִים מְזֻיָּן הֲרֵי זֶה פָּטוּר:
7. Когда применимо вышеизложенное? Раньше ими пользовался лавочник или меняла. Однако если он использует деньги, он отвечает за них до тех пор, пока не вернет их владельцу, как и за любой другой заем в мире. ז. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים קֹדֶם שֶׁיִּשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן אֲבָל אַחַר שֶׁנִּשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן נִתְחַיֵּב בְּאַחֲרָיוּתָן כְּכָל מִלְוֶה שֶׁבָּעוֹלָם עַד שֶׁיַּחְזִירֵם לַבְּעָלִים:
8. Когда человек вверяет деньги домохозяину, связаны они или нет, сторож не может ими пользоваться. Поэтому, если они потерялись или были украдены, он не отвечает за них, если он закопает их в землю, как было объяснено. ח. הַמַּפְקִיד מָעוֹת אֵצֶל בַּעַל הַבַּיִת בֵּין צְרוּרִין בֵּין מֻתָּרִין הֲרֵי זֶה לֹא יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן לְפִיכָךְ אִם אָבְדוּ אוֹ נִגְנְבוּ אֵינוֹ חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן. וְהוּא שֶׁיִּטְמְנֵם בַּקַּרְקַע כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
9. Следующие правила применяются, когда человек доверяет кувшин товарищу, независимо от того, указал ли владелец кувшина конкретное место, куда он мог бы поставить кувшин. Если сторож передвинул кувшин для своих целей, он несет ответственность, независимо от того, разбился ли кувшин в его руке или после того, как он вернул его на предназначенное для него место. Если же он передвинул его ради кувшина, то он не несет ответственности — разбился ли кувшин в его руке или разбился ли после того, как его поставили в другом месте. ט. הַמַּפְקִיד חָבִית אֵצֶל חֲבֵרוֹ בֵּין שֶׁיִּחֲדוּ לָהּ הַבְּעָלִים מָקוֹם בֵּין לֹא יִחֲדוּ לָהּ מָקוֹם וְטִלְטְלָהּ לְצָרְכּוֹ וְנִשְׁבְּרָה בֵּין מִתּוֹךְ יָדוֹ נִשְׁבְּרָה בֵּין אַחַר שֶׁהֶחְזִירָהּ לַמָּקוֹם שֶׁיִּחֲדוּ לָהּ נִשְׁבְּרָה חַיָּב לְשַׁלֵּם. טִלְטְלָהּ לְצָרְכָּהּ בֵּין שֶׁנִּשְׁבְּרָה מִתּוֹךְ יָדוֹ בֵּין שֶׁנִּשְׁבְּרָה מִשֶּׁהֵנִיחָהּ בְּמָקוֹם אַחֵר פָּטוּר:
10. Не следует принимать вверенные вещи от замужних женщин, от прислуги или от детей. Если человек принял доверенную вещь от женщины, он должен вернуть ее ей. Если женщина умрет, он должен вернуть эту вещь ее мужу. Если он принимает доверенный предмет от слуги, он должен вернуть его ему. Если он умрет, он должен вернуть его своему хозяину. Если он принимает доверенный предмет от ребенка, он должен купить для него свиток Торы или финиковую пальму, чтобы он мог есть ее плоды. В отношении всех вышеперечисленных лиц следует придерживаться следующих принципов, если они в момент своей смерти сказали: «Вверенная вещь принадлежит такому-то». Если сторож примет их слово, он должен будет действовать в соответствии с их указаниями. Если нет, то он должен вернуть вверенную вещь их наследникам. י. אֵין מְקַבְּלִין פִּקְדוֹנוֹת לֹא מִן הַנָּשִׁים וְלֹא מִן הָעֲבָדִים וְלֹא מִן הַתִּינוֹקוֹת. קִבֵּל מִן הָאִשָּׁה יַחְזִיר לָאִשָּׁה. מֵתָה יַחְזִיר לְבַעֲלָהּ. קִבֵּל מִן הָעֶבֶד יַחְזִיר לָעֶבֶד. מֵת יַחְזִיר לְרַבּוֹ. קִבֵּל מִן הַקָּטָן יִקְנֶה לוֹ בּוֹ סֵפֶר תּוֹרָה אוֹ דֶּקֶל שֶׁיֹּאכַל בָּהֶן פֵּרוֹתָיו. וְכֻלָּן שֶׁאָמְרוּ בִּשְׁעַת מִיתָתָן שֶׁל פְּלוֹנִי הֵם אִם נֶאֱמָנִין לוֹ יַעֲשֶׂה כְּפֵרוּשָׁן וְאִם לָאו יַחְזִיר לְיוֹרְשֵׁיהֶם:
11. Можно потребовать возврата вверенной вещи или вещи, которая была утеряна и обнаружена только на прежнем месте. Что подразумевается? Если он доверил ему предмет в Иерусалиме, он не может требовать его возврата в Нове. Если сторож вернет ему его в Нове, он должен принять его. Если человек доверил вещь сослуживцу по оседлой общине, и этот сослуживец принес с собой в пустыню доверенную вещь, то собственник не обязан принимать ее от него. Вместо этого хозяин может сказать сторожу: «Ты отвечаешь за нее, пока не вернешь ее мне как населенную землю, как я доверил ее тебе на населенной земле». יא. הַפִּקָּדוֹן וְהָאֲבֵדָה לֹא נִתְּנוּ לִתָּבַע אֶלָּא בִּמְקוֹמָם. כֵּיצַד. הִפְקִיד אֶצְלוֹ בִּירוּשָׁלַיִם אֵינוֹ יָכוֹל לְתָבְעוֹ בְּנֹב וְאִם הֶחְזִיר לוֹ בְּנֹב מְקַבְּלוֹ מִמֶּנּוּ. הִפְקִיד אֶצְלוֹ בַּיִּשּׁוּב וְהֵבִיא פִּקְדוֹנוֹ בַּמִּדְבָּר אֵינוֹ מְקַבְּלוֹ מִמֶּנּוּ אֶלָּא יֹאמַר לוֹ הֲרֵי הוּא בְּאַחְרָיוּתְךָ עַד שֶׁתַּחֲזִירֶנּוּ לִי בַּיִּשּׁוּב כְּדֶרֶךְ שֶׁהִפְקַדְתִּי אֶצְלְךָ בַּיִּשּׁוּב:
12. Возник вопрос, когда человек поручает вещь товарищу, а потом едет за границу, а потом сторож тоже желает поехать за границу или выйти с караваном. Есть авторитет, который постановил, что если сторож принесет доверенную вещь еврейскому суду, он освобождается от ответственности. Это аргументированные слова. Ибо мы не заключаем в тюрьму сторожа в этом городе из-за того, что ему доверил человек, который уехал за границу. Сторож не может взять с собой доверенную вещь, чтобы она не была уничтожена факторами, не зависящими от него. В этом случае суд должен доверить вещь доверенному лицу. Это все равно, что вернуть потерянную вещь ее владельцу. יב. הַמַּפְקִיד אֵצֶל חֲבֵרוֹ וְהָלַךְ בַּעַל הַפִּקָּדוֹן לִמְדִינַת הַיָּם וַהֲרֵי הַשּׁוֹמֵר רָצָה לְפָרֵשׁ מִיַּבָּשָׁה לַיָּם אוֹ לָצֵאת בְּשַׁיָּרָא יֵשׁ מִי שֶׁהוֹרָה שֶׁאִם בָּא הַשּׁוֹמֵר וְהֵבִיא הַפִּקָּדוֹן לְבֵית דִּין נִפְטַר מֵאַחֲרָיוּת שְׁמִירָתוֹ וּדְבָרִים שֶׁל טַעַם הֵם שֶׁאֵין אוֹסְרִין זֶה בִּמְדִינָה זוֹ מִפְּנֵי פִּקָּדוֹן שֶׁל זֶה שֶׁהָלַךְ וְאִי אֶפְשָׁר לוֹ לְהוֹלִיכוֹ עִמּוֹ שֶׁמָּא יֶאֱרַע לוֹ אֹנֶס וְיִהְיֶה חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתוֹ וּבֵית דִּין מַפְקִידִין אוֹתוֹ בְּיַד נֶאֱמָן אֶצְלָם מִשּׁוּם הֶשֵּׁב אֲבֵדָה לַבְּעָלִים:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter